1016万例文収録!

「こばさまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こばさまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こばさまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2465



例文

本日ご参集いただきました皆様により、ここ東京において開発に関する最先端の議論が行われることを喜ばしく思います。例文帳に追加

In closing, I would be grateful if you could have cutting-edge discussions on development here in Tokyo and if you could capitalize on this rare opportunity through active exchange of views and opinions. - 財務省

撥水の悪いさまざまな形態の傘の除水を効率的に行い、かつ安全・簡単に使用することができる傘除水機を得ることを目的とする。例文帳に追加

To provide an umbrella dewatering machine capable of efficiently dewatering an umbrella of various shapes of poor water repellency, and being easily used in safety. - 特許庁

ジキル博士は来客を出迎えるのに立ち上がることもしなかったが、冷たい片手をのばし、様変わりした声で歓迎の意をのべた。例文帳に追加

He did not rise to meet his visitor, but held out a cold hand and bade him welcome in a changed voice.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ワークWの表裏に対して、1次ばり取りでシャンク部3の長手方向の角部3aのばりを所定高さまで取り除き、2次ばり取りにてエンドミル21をシャンク部3の長手方向の角部3aに略一定圧で押し付けることで仕上げ高さまでばりを取り除く。例文帳に追加

Burrs are eliminated up to the finish height by eliminating burrs of a corner part 3a of a longitudinal direction of a shank part 3 up to a prescribed height in a primary deburring and pressing an end mill 21 on the corner part 3a of the longitudinal direction of the shank part 3 by substantially constant pressure in a secondary deburring, for front and rear sides of a work W. - 特許庁

例文

セントラルサーバーがいくつかのネットワーク化されたワークステーションをサポートするコンピュータシステムに関するさま例文帳に追加

relating to a computer system in which a central server supports a number of networked workstations  - 日本語WordNet


例文

アジア産の野生のリンゴで、さまざまな変種が栽培されていて、小粒で酸味のある通常赤い果実は保存するために使われる例文帳に追加

Asian wild crab apple cultivated in many varieties for it small acid usually red fruit used for preserving  - 日本語WordNet

新たに発見された大型建物は,首長の住居や倉庫,さまざまな儀式の場として使われていたと考えられている。例文帳に追加

It is believed that the newly discovered large buildings were used as a chief's house, as storehouses and as sites for various ceremonies. - 浜島書店 Catch a Wave

しばしばこれらはBIOSでOSとは独立した電力管理が有効にできます。 しかし、さまざまな状況に合わせたOSでの賢い設定により、より良い性能を達成することができます。例文帳に追加

Often one is able to activate OS-independent Power Management in the BIOS, but an intelligent setup in the operating system adapting to different situations can achieve much more. - Gentoo Linux

第2の携帯電話(お客様の携帯電話)で当該バーコードを撮影し読み取る(105)。例文帳に追加

The bar code concerned is shot and read by a second mobile phone (visitor's mobile phone) (105). - 特許庁

例文

レターの中で、野田大臣は、「皆様からの御寄附と暖かい御言葉は、皆様の我が国との連帯の表れとして、私たちを心から勇気づけるものです。」「皆様の友情に深甚なる感謝の意を表します。」と述べています。例文帳に追加

In these letters, Minister Noda said "your donations and kind words, which represent solidarity with Japan, truly encourage us" and "I offer my profound appreciation for your friendship". - 財務省

例文

怖い話・怪談の中には、講談、芝居など様々な文学ジャンルで採り上げられているものがある。例文帳に追加

Some of the scary stories and Kaidan are contained in various categories of literature such as kodan story, play, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常は長さ又は切り売りによって販売されている反物の長さについての検査に当たり,測定は,織端に沿って行わなければならない。例文帳に追加

In testing for length of piece-goods such as are ordinarily sold by the length or by the piece the measurement shall be made along the selvage. - 特許庁

一対の上側翼様部40の長手方向両側における先端側に、三角状の掛止片42を複数連続するようにして形成する。例文帳に追加

A plurality of triangular hook pieces 42 are formed continously at the extremity ends of a pair of upper side wing segments 40 in their longitudinal both sides. - 特許庁

旱魃の年には岳郷によって「嶽の神様幟がお好き、幟持てこい、雨降らせ」と唱和して雨乞いの登山が行われた。例文帳に追加

In a year of drought, the people in the mountain community climbed up the mountain prayed for rain by chanting "The god of the mountain likes flags. Let's bring flags to the god to ask for rain."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車両部品に様々な外力が加わった場合でも、車体に対する固定状態が好適に維持できるようにする。例文帳に追加

To appropriately maintain a fixed state of a clip to a vehicle body even when various external forces are applied to a vehicle component. - 特許庁

支持基板2が貼り合わされた半導体基板1の支持基板2と対向する面1aとは反対側の面1bを加工し、半導体基板1の厚さを所定の厚さまで薄厚化する。例文帳に追加

A surface 1b opposite to a surface 1a opposite to the supporting substrate 2 of the semiconductor substrate 1 in which the supporting substrate 2 is stuck is processed, and the semiconductor substrate 1 is thinned to a predetermined thickness. - 特許庁

砂漠での滞在を最後までやり遂げたとき,私は押し寄せるさまざまな感情に圧倒され,涙をこらえることができませんでした。例文帳に追加

When we made it to the end of our stay in the desert, I was overwhelmed by a flood of various emotions and could not hold back my tears.  - 浜島書店 Catch a Wave

切換動作前に通電しているタップ側の抵抗用バルブW1が閉極、切換動作前に通電していないタップ側の抵抗用バルブW2が開極のとき、主バルブHが開極するように構成している。例文帳に追加

The changer is configured so that a main valve H opens when a resistant valve W1 on the tap side energized before change operation is closed and a resistant valve W2 on the tap side not energized before change operation is open. - 特許庁

燃料は季節と香りから稲藁がよく使われる(初夏にふさわしい香ばしい香りが好まれる藁焼きカツオは香りを損なわないように自然に冷ます)。例文帳に追加

Seasonally and also for its aroma, rice straw is usually used as fuel (Warayaki katsuo, bonito roasted over the straw-fueled fire, which is popular for its savory early-summery aroma, is cooled down naturally in order to keep its aroma.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、棚板を任意の高さ位置に取り付けできるとともに、異なる大きさの複数の扉板を様々なパターンで組み合わせることができる。例文帳に追加

This enables the shelf board to be attached in optional height positions, and enables the plurality of door panels different in size to be combined together in various patterns. - 特許庁

実物は現存しないが、サーサーン朝ペルシア遺跡から出土する工芸品の浮彫り装飾などに、琵琶様の楽器がしばしば見られる。例文帳に追加

Instruments similar to biwa are often found in relief carving decorations of artifacts excavated from remains of Sessanian Persia, though the actual ones do not exist any more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ツアー参加客もガイドに興味を持つ人ばかりとは限らないので、ガイドの話を聞こうともしない、あるいはわずらわしいという表情をあからさまにする場合も出てきているという。例文帳に追加

Not all of those who participate in tours are interested in the guides, so some participants may either not listen to what the guide is saying or appear apparently bored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニューヨークでの記者会見で,彼は長年にわたるさまざまなチームメート,監督,ファンに感謝の言葉を述べた。例文帳に追加

At a press conference in New York, he expressed his thanks to his various teammates, coaches and fans over the years.  - 浜島書店 Catch a Wave

その形状変化によって、様々なタイプの拡大鏡に様変わりさせ、使用用途を幅広くさせた事を特徴とする。例文帳に追加

By such shape change, this magnifier is converted into various types of the magnifier, so that it is used for various purposes. - 特許庁

質量がはじかれ振り子運動が行われると、さまざまな抵抗によって振り子運動は停止しようとするが、計算された力で質量をはじけば振り子運動は周期的な運動を行い停止することはない。例文帳に追加

When the pendulum motion is made since the mass is repelled, the pendulum motion tries to stop by various resistances, and when repelling the mass by calculated force, the pendulum motion does not stop by making periodic motion. - 特許庁

さらに後世、初句が「君が代は」となり、さまざまな形で世に流布されるにつれ、歌われる場も多様となり、解釈の状況が変わっていくことは後述する。例文帳に追加

In addition, it will be described below that, in later ages, the first line was changed to "kimigayoha" and, as the waka was disseminated in society in various forms, situations under which the waka was chanted varied and the situations related to interpretation were changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち見栄えを優先する場合は前方位置に移動させて棚部1bに載置した様々な物品が見えないようにすることができる。例文帳に追加

That is, in the case of taking preference over the appearance, the screen member is moved to the front position to thereby keep various articles placed on a rack part 1b from sight. - 特許庁

完成品の弓の横脇には前竹、外竹に挟まれた形で木が見える形になり、この木を側木(そばき)と呼んでいる。例文帳に追加

The completed bow shows the wood sandwiched between maetake and todake, and this part of the wood is called sobaki (side wood).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

液晶装置は、射出側基板部と、前記射出側基板部に対向配置される入射側基板部と、前記射出側基板部および前記入射側基板部に挟まれる液晶層と、を備えている。例文帳に追加

The liquid crystal device 100R is provided with a light-emitting side substrate part 102, a light incident side substrate part 101 placed opposite to the light-emitting side substrate part 102 and a liquid crystal layer 103 held between the light-emitting side substrate part 102 and the light incident side substrate part 101. - 特許庁

この選択肢をあからさまに言うと、ここで考察する必要のあるどんな場合にも、こうしだ努力がなされてきたと想定するのは馬鹿げていることがわかります。例文帳に追加

The bare statement of the alternative shows the absurdity of supposing that such efforts have been made in any case which needs be considered here.  - John Stuart Mill『自由について』

当時「官名」を中国風にしゃれて呼ぶ慣わしがあり(「中納言」を「黄門」と呼んだのがその一例)、中務少輔の職が「中書省」であったことから、脇坂は「中書(ちゅうじょう)さま」と呼ばれていた。例文帳に追加

At that time, there was a practice of using witty expressions for official position names (for example, using 'Komon' for 'Chunagon' (vice-councilor of state)), and since the position of Nakatsukasa-shoyu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Central Affairs) was called 'Chushosho,' WAKIZAKA was called 'Mr. Chujo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

様々な国において様々な種目の電子機器について使用するために構成を選択することができるユニバーサルパワーアダプターを提供する。例文帳に追加

To provide a universal power adaptor capable of selecting a structure for use for various kinds of electronic equipment in various countries. - 特許庁

チップは基板にのり、そのボードが電話交換機みたいに機械的な「フレーム」におさまることになっている、例文帳に追加

The chips were to be built into boards, and the boards into mechanical "frames" like those of telephone central office switches.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

こうすれば、確変中に特定確変当りが発生した場合は遊技状態が遊技者に有利に変化するわけではないのに、あたかも有利に変化するかのような演出が行われて遊技者の誤解を招いたり、興趣を冷ますおそれを回避することができる。例文帳に追加

is avoided. - 特許庁

律令期から摂関政治、院政期までは公式文書としてこれらの文書が使われ公式様文書と呼ばれていた。例文帳に追加

From the period of the Ritsuryo codes to the period of regency, and government by cloistered emperors, these documents were used as official documents and were called kushikiyo-monjo (documents prescribed in the Kushiki-ryo [law on state documentary forms in the Yoro Code]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古来、酸茎菜の栽培と生産は、東西を鴨川(淀川水系)と高野川(京都市)にはさまれた三角州の中で、北端を深泥池とする地区に限られ、ここで生育されたものだけが「すぐき」と名が付けられる。例文帳に追加

Since ancient times, the cultivation and production of Sugukina have been limited to the delta between the Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system) and the Takano-gawa River (Kyoto City) to the east and west, with Midorogaike Pond at the northern end, and only Sugukina grown there are called 'Suguki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、良弁は笠置山の千手窟に籠って修法を行い、その功徳によって木津川の舟運のさまたげとなっていた河床の岩を掘削することができたという。例文帳に追加

According to legend, Roben confined himself to Senju-kutsu Cave (literally, cave of thousand hands) where he prayed, an act which is said to have removed the rocks on the bed of the Kizu-gawa River that were preventing the passage of cargo ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

此比の人々の会に連なりて見れば、まず会所のしつらひより初めて、人の装束の打解けたるさま、各が気色有様、乱れがわしき事限りなし例文帳に追加

By looking at series of meetings of people at this time, the day Kaisho was established, there was a look of relaxation on all people, each showing their emotions, and there was no limit to the disturbance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

バサーニオ様、昨日までは、私はこの立派な屋敷の女主人でしたし、私自身の女王でした。そしてここにいる召使いたちの女主人でございました。ですが今では、この家も、召使いたちも、みんなあなた様のものです。私は一切をこの指輪とともに差し上げますわ。」そしてバサーニオに指輪を差し出した。例文帳に追加

But yesterday, Bassanio, I was the lady of this fair mansion, queen of myself, and mistress over these servants; and now this house, these servants, and myself, are yours, my lord; I give them with this ring:" presenting a ring to Bassanio.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

本日は、アジアから13か国の政府代表のみなさま、さらにはアジア各国及び日本の労使等関係団体のみなさま、そしてこの問題に興味をお持ちのすべてのみなさま、この「グローバル化と若者の未来に関するアジア・シンポジウム」にご参加いただき、誠にありがとうございます。例文帳に追加

To the government representatives of 13 Asian countries, and all of you from related bodies including workers’ and employersorganizations, and all of you who are interested in this issue; I must thank you most sincerely for participating in theSymposium on Globalization and the Future of Youth in Asia" today. - 厚生労働省

これら突起554により偏平バーナ6の下縁が横方向両側から挟まれ、偏平バーナ6の横ずれが防止される。例文帳に追加

As the lower edges of the flat burners 6 are held from lateral both sides by the projections 554, the lateral slipping of the flat burners can be prevented. - 特許庁

よって、載置された原稿が原稿載置部4に収まりきらない場合でも、ハンドセット3に配設された操作キー3eは原稿に覆われることがない。例文帳に追加

Even when a mounted document is not set fully in a document mounting section 4, an operation key 3e arranged on the handset 3 is not covered with the document. - 特許庁

ここで、カバー20は、車両の仕様や仕向地に合わせて、その素材や色、表面の表示記号が異なる様々なタイプが用意される。例文帳に追加

Here, for the cover 20, various types having different materials, colors or display signs on a surface are prepared in accordance with specifications or destination places of vehicles. - 特許庁

戸先ゴムの当たり面に物が挟まれた場合、車外側または車内側に容易に引き抜くことができる。例文帳に追加

When an article is caught by an abutment surface of the door end rubber, it can be easily drawn out to an outdoor side or an indoor side. - 特許庁

こういう談話がございまして、同時に総理の方から閣僚の皆さんには本当に尽かさず大変ご苦労様でした、とこういうことばがございました。例文帳に追加

He also thanked cabinet ministers for their service.  - 金融庁

図の幅が表示可能領域内に収まるように倍率を設定するには、「幅に合わせる」アイコンをクリックします。例文帳に追加

To set the magnification so that the width of the diagram fits within the viewable area, click the Fit Width icon.  - NetBeans

お月様、ぷんぷん照らしてるだってお日さまが昼間のあとでそこらをウロウロするなんてずいぶんでしゃばりと思ったから——曰く『なんとも失礼だことのこのこじゃましにくるなんて!』例文帳に追加

The moon was shining sulkily,Because she thought the sunHad got no business to be thereAfter the day was done--"It's very rude of him," she said,"To come and spoil the fun!"  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

その信徒が他の人たちに「教主さまは、煙草を止め、私たち信徒のために健康に留意される云々」などと語った。例文帳に追加

The follower said to other followers, "Our head is taking care of his health for us followers by quitting smoking."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目をさますと、真っ昼間で、土盛りの上ではツバメが二羽、手の届くところで飛び跳ねていました。例文帳に追加

Then I slept, and when I woke again it was full day, and a couple of sparrows were hopping round me on the turf within reach of my arm.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

宸翰様には伏見天皇による伏見院流、後円融天皇らによる勅筆流、後柏原天皇による後柏原院流などがある。例文帳に追加

The shinkan styles include the Fushimi-in style by Emperor Fushimi, the Chokuhitsu style by Emperor Goenyu, and the Gokashiwabara style by Emperor Gokashiwabara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS