意味 | 例文 (999件) |
そんめいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12452件
どうしてそんなに分かりやすく説明できるの?例文帳に追加
Why are you so good at explaining things? - Tatoeba例文
メイソン−ディクソン線の南側の米国の地域例文帳に追加
the region of the United States lying to the south of the Mason-Dixon line - 日本語WordNet
メイソン・ディクソン線の北側の米国の地域例文帳に追加
the region of the United States lying to the north of the Mason-Dixon line - 日本語WordNet
今の若者はそんな迷信を信じない例文帳に追加
Young people today don't believe such superstitions. - Eゲイト英和辞典
そんなとき,ウィルバーは自分の運命を知ることになる。例文帳に追加
Wilbur is frightened, but Charlotte promises that she will protect him. - 浜島書店 Catch a Wave
「あれは、前へ前へとつきすすむ、そんな運命にあったのですよ。例文帳に追加
"Jimmy was bound to get ahead. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「ぜんぜんそんな証明にはならないわ!」例文帳に追加
`It proves nothing of the sort!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
彼を名誉毀損(きそん)で訴えるだけの材料はすでにそろっている. 例文帳に追加
I've already gotten sufficient data to charge him with slander. - 研究社 新和英中辞典
劉備の軍師である諸(しょ)葛(かつ)亮(りょう)(孔(こう)明(めい))は,孫(そん)権(けん)と同盟するよう劉備に進言する。例文帳に追加
Liu Bei’s military advisor, Zhuge Liang, advises Liu Bei to make an alliance with Sun Quan. - 浜島書店 Catch a Wave
本体論的証明という,神の存在を証明する論法例文帳に追加
an argument that proves the existence of God, called ontological argument - EDR日英対訳辞書
linkシステムコールは、既存のファイル名に、別名を与えます。例文帳に追加
The link system call takes the name of an existing file and another name to create for that file. - FreeBSD
本来の尊名不明のため「天部形像」と呼ばれている。例文帳に追加
It is just called 'Tenbugyo-zo' (statue of a god in heaven) because the name of the god is unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治9年に村社、明治15年に郷社に列格した。例文帳に追加
The shrine was listed as a sonsha (a village shrine) in 1876 and in 1882 as a gosha (a regional shrine). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治9年に村社、明治17年に郷社に加列された。例文帳に追加
It was listed as a sonsha (a village shrine) in 1876 and a gosha (a regional shrine) in 1884. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子孫は京都にあって明法博士や検非違使大尉に任命された。例文帳に追加
Tamuramaro's descendents lived in Kyoto and served as Myobo hakase (teacher of the law in the Ritsuryo system) and Kebiishi police officers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子孫に政治家の亀井久興、亀井亜紀子(政治家)親子がいる。例文帳に追加
His descendants include Hisaoki KAMEI, a politician, and his daughter Akiko KAMEI (also politician). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相模蘆名氏と会津蘆名氏の二つの系統が存在する。例文帳に追加
The Ashina clan had two lines: the Sagami Ashina and the Aizu Ashina. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カタカムナ文明とは、かつて日本に存在したとされる超古代文明。例文帳に追加
Katakamuna civilization is a super ancient civilization that is said to have existed in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
渟足柵大化3年(647年)不明沼垂郡不明養老年間には存在例文帳に追加
Nutari no Ki, 647, unknown, Nuttari gun, unknown, existent by the Yoro years (717-724) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
光損失が少なく、かつ照明むらの少ない照明装置を提供する。例文帳に追加
To provide a lighting system with little light loss and lighting unevenness. - 特許庁
長期間に渡って証明対象データの存在証明を可能にする。例文帳に追加
To prove the existence of data to be proved over a long period of time. - 特許庁
可変長命令の存在のもとで命令キャッシュアクセスを改善する。例文帳に追加
To improve instruction cache access under presence of variable-length instructions. - 特許庁
長期間に渡って証明対象データの存在証明を可能にする。例文帳に追加
To perform presence proof of proof target data over a long period. - 特許庁
組み込み例外名、関数名、各種定数名は専用のシンボルテーブル中に存在しています。例文帳に追加
Names for built-in exceptions and functions and a number of constants are found in a separate symbol table. - Python
明治9年10月に村社に列格し、明治28年1月に郷社に、明治35年5月に県社に昇格した。例文帳に追加
It promoted to a village shrine in October 1876, a regional shrine in January 1895, and a prefectural shrine in May 1902. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1873年(明治6年)に村社、1882年(明治15年)に郷社、1907年(明治40年)には府社に昇格した。例文帳に追加
It advanced to a township shrine in 1873, a village shrine in 1882, and a prefectural shrine in 1907. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
既存のクライアント証明書が1つまたは存在しない場合の証明書の確認を求めない例文帳に追加
Don't prompt for client certificate selection when no certificates or only one certificate exists - 研究社 英和コンピューター用語辞典
水をたくさん飲むと体に良いっていうけど、そんなにたくさん一度にがぶがぶ飲めいないよ。例文帳に追加
Drinking lots of water is good for you, sure, but one can't drink that much water at once. - Tatoeba例文
そんなにあわてふためいているときでも、僕は船長の声が今までと違っていることを感じた。例文帳に追加
and even in the hurly-burly, I perceived a change in his voice. - Robert Louis Stevenson『宝島』
そんなことを言うなんて君はあまり賢明でなかったね.例文帳に追加
It wasn't very bright of you to say that.=You weren't very bright to say that. - 研究社 新英和中辞典
文明の発達した今日そんな事があってたまるものか.例文帳に追加
It is the last thing one would dream of in these civilized days. - 研究社 新和英中辞典
この文明の世に生まれてそんなばかばかしいことは信じられぬ例文帳に追加
Born in this age of civilization, - 斎藤和英大辞典
なぜ生命の危険をおかしてそんな馬鹿なことをしたのだ。例文帳に追加
Why did you do such a foolish thing at the risk of your life? - Tatoeba例文
実際の損失または損害のための、または、トラブルや迷惑の補償行為例文帳に追加
an act of compensation for actual loss or damage or for trouble and annoyance - 日本語WordNet
私は一生懸命勉強した.そんなわけで私は入学試験に合格した例文帳に追加
I studied hard, which is why I passed the entrance examination. - Eゲイト英和辞典
なぜ生命の危険をおかしてそんな馬鹿なことをしたのだ。例文帳に追加
Why did you do such a foolish thing at the risk of your life? - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |