1016万例文収録!

「どう思う」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どう思うの意味・解説 > どう思うに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どう思うの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 573



例文

メアリーは自分のドレスをどう思うか尋ねたが、トムは感じたままを口にするほど馬鹿ではなかった。例文帳に追加

Mary asked Tom what he thought of her dress, but he knew better than to tell her what he really thought. - Tatoeba例文

「トムのことどう思った?」「声はかっこいいよね」「声だけ?」「顔は別にって感じじゃない?」「えー、私はかっこいいと思うけどなあ」例文帳に追加

"What did you think of Tom?" "He's got a nice voice." "Just a nice voice?" "Well, his face is nothing special, right?" "Really! I think he's pretty good looking." - Tatoeba例文

「トムのことどう思った?」「声はかっこいいよね」「声だけ?」「顔は別にって感じじゃない?」「えー、私はかっこいいと思うけどなあ」例文帳に追加

"What do you think of Tom?" "His voice is cool isn't it" "Just his voice?" "Don't you think his face is just normal?" "Uh- I think it's cool though." - Tatoeba例文

「順路→」といったかんじの看板を設置したいと思うんですけど、これを英語で作るとどうなるでしょうか?例文帳に追加

I'd like to set up a sign like, "This Way ->," but what would it be if I made it in English?  - Tanaka Corpus

例文

同一LAN上で複数のGentooマシンを稼働させている人は、すべてのマシンでリモートマシンとemergesyncを行い続けたいと思うでしょう。例文帳に追加

For those who run multiple Gentoo boxes on the same lan, you often want to keep from having every machine running emerge sync with remote servers. - Gentoo Linux


例文

今後の対策という点では、いろいろなアイデアがあろうかと思うのですけれども、その辺、主にどういうポイントを議論したいでしょうか。例文帳に追加

I intend to broadly seek forward-looking opinions on how to execute the postal business for the future, including how to invest the collected funds, and what form the postal business itself should ideally be in.  - 金融庁

円高が大分進んでいると思うのですけれども、金融・経済への影響はどう見ていらっしゃいますか。例文帳に追加

It seems to me that the recent yen appreciation has now reached quite a levelhow do you see its impact on financial and economic activities?  - 金融庁

(メガも)「それは勝負にならない(うまくいかない)からやめた」ということではどうしようもないと思うけれどもね例文帳に追加

If they have abandoned it because they think there is no chance of success, they are beyond saving  - 金融庁

表示モニタに表示された地図上でユーザが道路を指定することにより、ユーザが通過したいと思う通過道路を設定する(ステップS30)。例文帳に追加

A user sets a passing road to be passed, by designating the road on a map displayed on a display monitor (step S30). - 特許庁

例文

そう思うと男はいてもたってもいられなくなり立ちあがったが、わずか30メートル走ったところでふらつき、どうと倒れた。例文帳に追加

The thought of it drove him on, but he ran no more than a hundred feet, when he staggered and pitched headlong.  - Jack London『火を起こす』

例文

たぶん手荒にやったんじゃないかと思うが、僕はどうにか母親を土手の下まで、橋の下に少し隠れるところまで引きずっていった。例文帳に追加

and I am afraid it was roughly done, but I managed to drag her down the bank and a little way under the arch.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

思うに、ベネティア共和国時代に建てられた牢獄の威風堂々としたたたずまいはベニスでも他に類がないとはいえ、例文帳に追加

The prison of the Old Republic is, I think, the stateliest building in all Venice  - Edgar Allan Poe『約束』

それで彼らはイエスを探し,神殿の中に立ちながら互いに言い合った,「あなた方はどう思うか。彼は祭りに全然来ないのだろうか」。例文帳に追加

Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:56』

あなた方は冒とくの言葉を聞いたのだ! あなた方はどう思うか」。みんなは彼を死に値するものと決定した。例文帳に追加

You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:64』

あと第二点なのですけれども、先週から、17日の午後ぐらいからだと思うのですが、官邸の方で復興のスキームというか、政策の検討が始まっていると思うのですけれども、そうなってくると、かなり中心部分に金融というものが出てくると思うのですけれども、その金融の部分について、何か金融庁の方におりている部分があるのか、あるいは今後、金融庁はどういうふうにこれに関与するのか。例文帳に追加

My second question concerns debate on the reconstruction scheme or policy, which apparently started around the afternoon of March 17 at the Prime Minister's office. I would presume that the financial sector will play a major role in reconstruction. Could you tell me whether the FSA has received any instruction concerning the financial sector and how the FSA will be involved?  - 金融庁

社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。例文帳に追加

When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. - Tatoeba例文

これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。例文帳に追加

In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. - Tatoeba例文

社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。例文帳に追加

When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.  - Tanaka Corpus

これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。例文帳に追加

In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.  - Tanaka Corpus

その代わり、失敗したと思われる(もしくは指示に不具合があったと思う)場所に移動して違う方法を試しても差し支え有りません。例文帳に追加

Instead, you can safely "go" to the point where you think you made a mistake (or where you think the instructions are flawed) and try a different approach. - Gentoo Linux

ネットワークインターフェースの開始と停止に成功したら、Gentooの起動時に開始したいと思うでしょう。例文帳に追加

Now that you have successfully started and stopped your network interface, you may wish to get it to start when Gentoo boots. - Gentoo Linux

genkernelを使おうと思うなら、次の章は飛ばしてgenkernelを使うまで進んでください。 一般的な方法:手動設定カーネルの設定例文帳に追加

If you wish to use genkernel then skip over the next chapter and proceed with using genkernel.6.Default: Manual configurationConfiguring the kernel - Gentoo Linux

また、外部モジュールをportageツリーからインストールした(上で記述したように)ならそれらも自動的に読み込まれて欲しいと思うかもしれません。例文帳に追加

Also, if you installed any external modules from the portage tree (as described above) you will probably want to autoload themtoo. - Gentoo Linux

この際、細川幽斎と共同しようとしたが、三成が遠方の検地に赴いていた為、思うように動けなかったとする説もある。例文帳に追加

There is a theory that at that time Mitsunari wanted to act in concert with Yusai HOSOKAWA, but he couldn't do so effectively because he was in a distant location conducting kenchi (surveys).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため自動車での来客を見込もうと大手口側駅前に地下駐車場を建設したが、利用は思うように伸びていない。例文帳に追加

Given the circumstances, the underground parking area was constructed in front of Oteguchi with the goal of drawing customers who drive cars, but an increase in the number of users has been less than expected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室伏選手は,金メダルを獲得したことはうれしいが,同時にこの状況について残念に思うと語った。例文帳に追加

Murofushi said he was glad to win the gold but at the same time he was sorry about the circumstances.  - 浜島書店 Catch a Wave

このプロジェクトの主催者である安藤竜(りゅう)二(じ)さんは「中小企業にとって共通のブランドを持つことは有益だと思う。」と語った。例文帳に追加

Ando Ryuji, the organizer of the project, said, “I thought it would be beneficial for small and medium-sized companies to have a common brand.”  - 浜島書店 Catch a Wave

チームの奥(おく)野(の)実(みのる)監督(35)は,この新しい練習設備を誇らしく思うと同時にチームの熱意にも満足している。例文帳に追加

Okuno Minoru, the 35-year-old team manager, is proud of the new training facilities and is also happy with his team’s enthusiasm.  - 浜島書店 Catch a Wave

東鳴子温泉にある宿の社長,大(おお)沼(ぬま)伸(しん)治(じ)さんは「すしやてんぷらと同様に,TOJIが国際語になってほしいと思う。」と話した。例文帳に追加

Onuma Shinji, the president of an inn at Higashi-Naruko Onsen, said, “We hope toji will become an international word like sushi and tempura.”  - 浜島書店 Catch a Wave

安藤選手は「4年前よりずっと強くなったと思う。今回は,自分のことでなく日本のことを考えながら演技をした。」と語った。例文帳に追加

Ando said, "I think I'm much stronger than I was four years ago. This time, during my performances I was thinking about Japan and not myself."  - 浜島書店 Catch a Wave

舛添氏は「私は選挙運動中に他のどの候補よりも多くの場所を訪れたので,最多票を獲得できたのだと思う。」と話した。例文帳に追加

Masuzoe said, "I believe I won the most votes because I visited more places than any other candidate during my campaign." - 浜島書店 Catch a Wave

受信した番組案内リストからユーザが見たいと思う将来放映される番組を自動的に連続的にサーチすることができるようにする。例文帳に追加

To allow a user to automatically and continuously search programs desired by the user and going to be broadcast in future from a received program guide list. - 特許庁

後頭部を上向き時に支える事により、首の疲れが大幅に軽減し、ある一定の作業が思うように同姿勢で出来るようになる。例文帳に追加

The fatigue of the neck is extremely reduced by supporting the occipital region upward to enable some constant operation to be carried out at the same posture. - 特許庁

店舗において、客が過剰なサービスを受けることなく、自身の思うままにウィンドウショッピングや買い物ができるようにする。例文帳に追加

To allow a customer to do a window shopping or a shopping as he or she wants without receiving any excess service in a store. - 特許庁

同社の鈴木邦宏社長は、「世の中に存在せず、自分が欲しいと思う物を手がけることが重要」と話す。例文帳に追加

According to the president of Fine Molds, Kunihiro Suzuki, “It is important for us to work with things that we feel we would want for ourselves, things which do not exist elsewhere in the world.” - 経済産業省

あなたを見てそんなにすぐに怯えるなら、他の動物たちのほうがずっと臆病なんじゃないかと思うんだけど」例文帳に追加

It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ブリキ職人たちは木こりを慎重に検分すると、新品同然に修理できると思う、と述べました。例文帳に追加

The tinsmiths looked the Woodman over carefully and then answered that they thought they could mend him so he would be as good as ever.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

いまにしてみれば、それは規範からそれるなど言語道断という世界にいたほうが安心できたからだと思う例文帳に追加

and now I saw that this was because she felt safer on a plane where any divergence from a code would be thought impossible.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私たちは、経験豊富で知識豊かなホメロス風の賢者のような道徳的テーマのほうを好ましく思うのかもしれません。例文帳に追加

We may have a preference for moral themes, like the Homeric sage, who had seen and known much:--  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

しかしやがて、民主的共和国は地上の大部分を占め、諸国民の共同体の最も強力な成員だと思うようになりました。例文帳に追加

In time, however, a democratic republic came to occupy a large portion of the earth's surface, and made itself felt as one of the most powerful members of the community of nations;  - John Stuart Mill『自由について』

それは多くの人が、芽づめをしたり動物の形に苅り込んだ木のほうが自然にあるがままより見事だと思うのと同じことなのです。例文帳に追加

just as many have thought that trees are a much finer thing when clipped into pollards, or cut out into figures of animals, than as nature made them.  - John Stuart Mill『自由について』

というのは、私が有害と思う意見がだれかの口から出た瞬間に、それは同盟が私に付与した一切の「社会的権利」を侵害するのですから。例文帳に追加

for, the moment an opinion which I consider noxious passes any one's lips, it invades all the "social rights" attributed to me by the Alliance.  - John Stuart Mill『自由について』

与党に対しても指示が出たと思うのですけど、銀行等保有株式取得機構の活用ということで、以前やっていた銀行の持っている株を買い取ることを再開することも検討したらどうだという話があったと思うのですが、それについて長官のご所見はいかがですか。例文帳に追加

I understand that the Prime Minister instructed the ruling parties to consider using the BanksShareholdings Purchase Corporation, with a view to resuming the purchase of stocks held by banks. What is your view on this?  - 金融庁

法律上義務付けられているものではないと思うのですが、業績予想というのは、投資家にとってはその企業の先行きを判断する重要な材料だと思うのですが、こういったことが企業の情報開示の姿勢などに後退というようなことにならないのかどうか。例文帳に追加

While the issuance of earnings forecasts may not be legally obligatory, I believe that such forecasts provide important clues for investors to judge the company's future prospects. Don't you think that this will have adverse effects on companies' stances on information disclosure?  - 金融庁

金融タイムスの大嶋ですが、昨日、国民新党から郵政の新事業について要望書が出されたと思うのですけれども、住宅ローンとかがん保険、民間ともろにぶつかると思うのですが、どういうふうにお考えになりますか。例文帳に追加

In relation to the case of AIJ Investment Advisors that was mentioned in the first question, you said that the FSA will quickly consider countermeasures after further clarification of facts. At your previous press conference, you made the same statement. A media report said that the FSA would work out measures to prevent the recurrence by around the end of July. Do you have the end of July as a deadline when you say the FSA will quickly consider such measures?  - 金融庁

今週末にも麻生総理が生活対策と同時に発表される社会保障の安定財源確保のための中期プログラムについて現在策定をしていると思うんですが、その策定状況を教えてもらえればと思うんですが。例文帳に追加

I understand that you are working on a medium-term program for securing a stable revenue source for the social security system, which, together with measures to support the people’s lives, is expected to be announced by Prime Minister Aso as early as this weekend. Could you tell me about the deliberation status of the program?  - 金融庁

そんな中で、確かに個別事案の問題だとは思うのですが、これについては情報があったのかどうかということについては、行政の透明性として答える必要があるのではないでしょうか。どうお考えでしょうか。例文帳に追加

Although this matter concerns an individual company, wouldn't you have to reply as to whether the FSA was tipped off from the perspective of transparency of administration? What is your thought on that?  - 金融庁

そんな中で、今日の取締役会だと思うのですが、トップが地方銀行(出身)の方に代わられるということで、それについてどう捉えていらっしゃるのか、第一に伺えればと思ったのですが(どうでしょうか)。例文帳に追加

At a board meeting yesterday, it was decided that a former official of a regional bank will be appointed to head the corporation. How do you feel about that?  - 金融庁

離れて暮らす家族どうしの活動状況を表示させることで、家族としての一体感を得るシステムにおいて、各家族が思うところの親密度を反映させた表示が可能なシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for displaying information with intimacy of each family member, which enables family members to obtain a sense of unity as a family by displaying activities of family members living in remote places. - 特許庁

例文

今日、日銀が政策決定会合を開いて新たな資金繰り対策を行うというような報道があるんですが、まだ決まってはいないと思うんですが、それについてのご見解と、あと一部報道で政府としても金融機関に資金繰り対策を求めるというような報道があったんですが、それについてご見解をいただければと思うんですが。例文帳に追加

There has been a media report that the Bank of Japan (BOJ) will decide to adopt a new measure to facilitate fund-raising at a Monetary Policy Meeting today. Although a decision has not yet been made, how would you view such a measure? Also, could you comment on a media report that the government is planning to request financial institutions to facilitate fund-raising?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS