1016万例文収録!

「どの程度の影響」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どの程度の影響に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どの程度の影響の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 213



例文

これにより、ハンチングが生じない、あるいは排気に悪影響が生じない程度のハンチング時である大部分の運転状態においては、可変ノズル33とEGR制御弁42がそれぞれ独立して制御されるため、大部分の運転状態において高いドラビリ性能と、高い排気ガス浄化性とを両立できる。例文帳に追加

Thereby, in the most operating states in which the hunting is not generated or the hunting gives no negative impact on the exhaust gas, the variable nozzle 33 and the EGR control valve 42 are independently controlled, which makes it possible for a high drivability to be compatible with a high exhaust gas purification capability in the most operating states. - 特許庁

本発明の光学素子1は、基板2に、五酸化二タンタル又は二酸化ハフニウムからなる高屈折層3と、酸化ケイ素からなる低屈折率層4と、五酸化二タンタル又は二酸化ハフニウムからなる高屈折率層5とを積層し、その上に光学特性に影響を与えない程度の厚さの防汚コート(フッ素化合物)6を積層してなる。例文帳に追加

The optical element 1 is constituted by laminating, on a substrate 2, a high refraction layer 3 formed by ditantalum pentaoxide or hafnium dioxide, a low refractive index layer 4 formed by silicon oxide, and a high refractive index layer 5 formed by ditantalum pentaoxide or halnium dioxide and by laminating a contamination-resisting coating (fluorine compound) 6 having such thickness that does not affect the optical characteristics adversely on them. - 特許庁

洪水により大きな影響を被った製造業の生産推移をみると、工業団地に浸水被害が発生していた期間にあたる昨年10 月から11 月にかけて大幅に落ち込み、11月の生産水準は前年同月比▲ 47.2%と前年の半分程度の水準となった(季節調整済み前月比では、10 月は▲ 29.4%、11 月で▲ 23.5%)(第2-3-2-4 図表参照)。例文帳に追加

When the change in production in the manufacturing sector, which incurred a huge damage by flooding, is examined, the figures dropped during October and November, the period in which industrial estates were inundated, and the level of production in November fell to nearly half of the previous year with a negative growth of 47.2% compared to the same month of the previous year (down by 29.4% in October and down by 23.5% in November in comparison to the same month last year on a seasonally adjusted basis) (Figure, Table 2-3-2-4). - 経済産業省

互いに幅方向に距離を隔て、対向して配置されるコンクリート部材を連結する上で、重ね継手等による継手と同等程度の強度を確保しながら、コンクリート部材の製作誤差や施工誤差、あるいは設置位置回りの空間に影響を受けずにコンクリート部材を設置することを可能にする。例文帳に追加

To install concrete members without being affected by the manufacturing errors and execution errors of the concrete members or the space around an installation position while securing nearly the same strength as that of a joint such as a lap joint when connecting the concrete members arranged face to face at a distance in the width direction. - 特許庁

例文

各重金属のみならず、Mnを用いることなしに、低磁化でありながら所望の抵抗が得られ、流動性に影響を与えない程度の保磁力を有し、良好な流動性を有し、キャリア付着が防止される電子写真現像剤用キャリア芯材、キャリア及びこれを用いた電子写真現像剤を提供すること。例文帳に追加

To provide an carrier core material for an electrophotographic developer, capable of obtaining desired resistance at low magnetization, without using not only any heavy metal but also Mn, having a coercive force of a degree not affecting flowability, having the satisfactory flowability, and capable of preventing a carrier from being deposited, the carrier, and the electrophotographic developer using the carrier. - 特許庁


例文

システインとホモシステインを含む試料に基質飽和量となる量程度のシステインを添加し、次いでシステインよりもホモシステインに対する作用が強いホモシステイン変換酵素を作用させることにより、システインの影響を回避して試料中のホモシステインを特異的に定量することができる。例文帳に追加

This method adds cystein in an amount close to the saturating amount of a substrate to the specimen including the cystein and homocystein, reacts a homocystein converting enzyme having a strong reactivity to homocystein than to cystein and the method is capable of specifically determining the quantity of the homocystein avoiding the effect of the cystein. - 特許庁

陰イオン界面活性剤、及び貯蔵安定性への影響を抑制できる程度の少量の亜鉛化合物や安息香酸、パラヒドロキシ安息香酸エステル等を含有する液体洗浄剤において、短い接触時間で抗菌効果を得ることができ、優れた抗菌作用を対象物に付与する抗菌液体洗浄剤を提供する。例文帳に追加

To provide an antimicrobial liquid detergent affording antimicrobial effects in a short contact time and imparting excellent antimicrobial actions to an object in the liquid detergent comprising an anionic surfactant and a small amount of a zinc compound so as to suppress effects on storage stability and benzoic acid, a p-hydroxybenzoic acid ester, etc. - 特許庁

(3) 本法の適用上,「組物」とは,通常一緒に販売され又は一緒に使用される同じ一般的性格を有する複数の物品であって,同じ意匠,又は当該物品の性格を変更する程度には至らない若しくは同一性に実質的な影響を及ぼさない程度の修正若しくは変化を施した同じ意匠が各個別の物品に応用されているものをいう。ただし,連続マスクワークは,組物ではない。例文帳に追加

(3) For the purposes of this Act, a "set of articles" means a number of articles of the same general character which are ordinarily on sale together or intended to be used together, and in respect of which the same design, or the same design with modifications or variations not sufficient to alter the character of the articles or substantially affect the identity thereof, is applied to each separate article: Provided that a series of mask works shall not be a set of articles. - 特許庁

まず、モノに関する「ビジネスコスト距離」の短縮がどの程度貿易量に影響を与えるかを見るために、第3-1-14表の中のモノの移動に関する項目について、我が国との二国間のみならず、対象国・地域内の第三国間データが収集可能な、①関税率、②港湾インフラ(空港、海港)、③通関手続の透明性、④通関手続の簡素性・迅速性、⑤政情安定性、を説明変数として貿易量の推計を行った。例文帳に追加

First, we estimated the trade volume increase brought by the reduction of the business cost distance in terms of goods. Among factors that affect the flow of goods stated in Table 3-1-14, we used the following items (for which data are available not only for bilateral trade between Japan and a target country, but also bilateral trade between the partner country and the third country in Asia) as explanatory variables in the estimation: (1) tariff rates, (2) harbor and airport infrastructures, (3) transparency of customs procedures, (4)simplicity and speed of customs procedures, and (5) political stability. - 経済産業省

例文

(a)研修や技術サポート、価格、保険、免責、知的所有権、紛争の解決、または製品に関するその他の類似の条件など、製品の製造と直接に関係しない契約条件をメーカーに指定する、またはメーカーと交渉する。ただし、発行人が製品の製造に直接関係する条件で契約を結ぶのと実際的には同等である程度影響力を製品の製造に対して行使するために、これらの措置をとるよう指定する、またはこれらの措置をとることについて交渉を行う場合を除く。例文帳に追加

(a) specifying or negotiating contractual terms with a manufacturer that do not directly relate to the manufacturing of the product, such as training or technical support, price, insurance, indemnity, intellectual property rights, dispute resolution, or other like terms or conditions concerning the product, unless the issuer specifies or negotiates taking these actions so as to exercise a degree of influence over the manufacturing of the product that is practically equivalent to contracting on terms that directly relate to the manufacturing of the product; - 経済産業省

例文

また、和氏が武寧王の子孫であるかどうかは、学術的に少なからず疑義を持たれており、いずれにしても1000年以上前の「続日本紀に記されていることにゆかりを感じる」という程度の発言であるにも関わらず、この発言が韓国では大きく話題にされ、当時の大統領であった金大中が大統領談話で言及までしたことは、天皇の発言が大きな影響力を持つことを物語る実例の一つとなった。例文帳に追加

There is some doubt academically whether Yamatouji is Baekje Muryeong-wang's descendant or not; it was an actual example that the Emperor's remark has a strong political message, knowing that the Korea mass media paid great attention to such words from the Emperor, referring to the history more than a thousand years ago, and even the former President Dae-jung [Daejung, Dae jung] Kim mentioned this in the interview.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのときの経過から私はある程度知っておりますけれども、東京電力に対する支援については、東京電力がステークホルダーに対してどのような協力を求めるか、それに対して金融機関を含むステークホルダーがどのように対応するかについては、民間事業者間で話し合われるべき事柄で、当局としてはお答えする立場にはないと認識しておりまして、いずれにいたしましても、東京電力の賠償問題については、迅速かつ適切な損害賠償の実施や、それからもう一個大事な点は、ご存じのように、電力の安定供給を確保することを大前提としつつ、金融・資本市場の安定に不要・不測の悪影響を生じさせないことが重要であり、引き続き市場の動向に注視してまいりたいと思っております。例文帳に追加

I was Minister for Financial Services, while Minister Yosano had the experience of serving as the Minister for International Trade and Industry. Minister Yosano strongly requested that two of us be allowed to join the debate at that time, when the Kan cabinet was in office, and as Mr. Kaieda, who was Minister of Economy, Trade and Industry at that time, agreed to that, we joined the debate on the draft of the scheme halfway through it. Therefore, I have certain knowledge about this matter. In relation to the support for Tokyo Electric Power, what kind of cooperation the company seeks from stakeholders and how stakeholders, including financial institutions, respond are matters to be determined through consultations between private business operators, so my understanding is that the Financial Services Agency is not in a position to make comments. In any case, regarding the compensation issue, it is important to pay damages compensation in a prompt and appropriate manner, and another important thing is, as you know, to avoid causing unnecessary, unexpected adverse effects on the stability of the financial and capital markets, on the principal premise that stable electricity supply should be ensured. We will continue to carefully monitor market developments.  - 金融庁

例文

今般、同法の期限の延長期間を1年としたのは、法制当時よりも現在の経済状況は2年前のリーマン・ショック直後の中小企業金融円滑化法は1年程度の法律としていたのでありますが、現在の経済情勢は2年前のまさにトヨタ自動車の売り上げが4割減ったという、私の地元九州・福岡県は愛知県に次いで2番目に大きな自動車100万台以上生産しておりますけれども、トヨタだ日産だというのが本当に軒並み派遣切りをしまして、そのことを私はもろに感じたわけでございますが、そういった中、この法律を施行させて頂いたわけでございますけれども、同時に資本主義社会、自由主義社会においては、法によって借り手のモラルハザードという金融規律の低下が懸念されている。やっぱりそこは、当然、自由主義社会で大事なことでございまして、やっぱり借りたお金は利子をつけて返すということは原則でございますから、その影響も注視する必要があると思っております。例文帳に追加

When the SME Financing Facilitation Act was established just after the Lehman shock two years ago, it was given the duration of roughly one year. With Toyota suffering a 40 percent drop in car sales two years agomy home prefecture, Fukuoka, Kyushu, produces more than one million cars and is the second largest car-producing prefecture after Aichione after another of the car makers, including Toyota and Nissan, fired temporary workers. It was under those circumstances that we launched this Act, but, at the same time, it is also true that in the context of a capitalist society and a free society, there is a concern that the Act might result in financial discipline deteriorating in the form of moral hazard on the part of borrowers. As it is, indeed, naturally an important factor in a free society, and the basic rule in borrowing money is to pay it back with interest, I do think it necessary to heed any impact of the Act.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS