1016万例文収録!

「みちやく」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みちやくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みちやくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 822



例文

勇敢で、偉大なところが道化役の魂には満ちあふれていました。例文帳に追加

the heroic, the great, filled his soul;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

調査を導くのに役立つ一般的定式化の、調査を導くのに役立つ一般的定式化に関する、または、調査を導くのに役立つ一般的定式化を用いた例文帳に追加

of or relating to or using a general formulation that serves to guide investigation  - 日本語WordNet

機械翻訳と人手翻訳とでは共通の電子辞書Dを使用し、最初の機械翻訳で未知語とされた単語は、その後の人手翻訳の際に、あるいは、バッチ処理される辞書化作業の際に訳語が与えられる。例文帳に追加

The common electronic dictionary D is used for the mechanical translation and manual translation, and to a word set to an unknown work in the first mechanical translation, a translation is given in the following manual translation or in a work for making it into a dictionary by batch processing. - 特許庁

古代の山陽道は道幅約6mから9m、道筋は直線的で、各国の国府を効率良く結んでいた。例文帳に追加

The ancient Sanyodo was approximately six to nine meters wide and generally straight in such a way that Kokufu and other areas throughout the region could be connected efficiently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

九条道家(くじょうみちいえ、建久4年(1193年)7月-建長4年2月21日(旧暦)(1252年4月1日))は、鎌倉時代前期の公卿。例文帳に追加

Michiie KUJO (July 1193 - April 8, 1252) was the kugyo (court noble) during the early Kamakura era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これにより、薬液充填済み注射器の製造時、保存時および使用時にガスケットへの放射性医薬品の付着(吸着を含む)を防止すると共に、薬液充填済み注射器における高い密封性を確保する。例文帳に追加

When manufacturing prefilled syringes, this constitution can prevent the adhesion (including the adsorption) of the radiopharmaceutical to the gasket in the storage and in use and secure the high sealing property of the prefilled syringe. - 特許庁

医療用容器包装袋、およびこれを用いた医療用容器の収容方法、薬剤混注済み医療用容器包装体、薬剤未混注の医療用容器包装体の製造方法、ならびに薬剤未混注の医療用容器包装体例文帳に追加

MEDICAL CONTAINER PACKAGE BAG AND METHOD OF STORING MEDICAL CONTAINER USING THE SAME, MEDICAMENT-COINJECTED MEDICAL CONTAINER PACKAGE BODY AND METHOD OF MANUFACTURING MEDICAMENT UNCOINJECTED MEDICAL CONTAINER PACKAGE BODY, AND MEDICAMENT UNCOINJECTED MEDICAL CONTAINER PACKAGE BODY - 特許庁

気象庁によると、開花から満開(80%以上が咲いた状態)までの日数は、沖縄・奄美地方で約16日、九州から東海・関東地方では約7日、北陸・東北地方では約5日、北海道地方では約4日となる。例文帳に追加

According to the Japan Meteorological Agency, the approximate number of days between the time of 'flowering' and 'full bloom' (when over 80% of blossoms are in bloom) are 16 for the Okinawa and Amami regions, 7 for the areas between Kyushu and the Tokai/Kanto regions, 5 for the Hokuriku-Tohoku regions, and 4 for the Hokkaido region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

訳語予測手段は、翻訳者が翻訳しようとする第1言語の文に含まれる内容語が訳語リストにあるときはそれに対応する第2言語の内容語を導き出し表示装置に表示する。例文帳に追加

Translation prediction means, when the translation list has the content words included in the first-language sentences to be translated by the translator, derives the second-language content words corresponding to the content words in the first-language sentences, and displays the derived content words on a display. - 特許庁

例文

薬液中に含まれる可及的に全ての生体物質の健全な状態が維持されつつ、薬液を薬液注入器具内に導くことが出来る薬液注入制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a liquid medicine infusion controller which guides a liquid medicine in a liquid medicine infusion device while all of the biological materials contained in the liquid medicine are kept in a sound state as much as possible. - 特許庁

例文

八色の姓(やくさのかばね)とは、天武天皇が684年(天武13)に新たに制定した真人(まひと)朝臣(あそみ・あそん)宿禰(すくね)忌寸(いみき)道師(みちのし)臣(おみ)連(むらじ)稲置(いなぎ)の八つの姓の制度のこと。例文帳に追加

Yakusa no Kabane refers to the system of eight titles newly established by the Emperor Tenmu in 684; the eight titles were Mahito, Asomi/Ason, Sukune, Imiki, Michinoshi, Omi, Muraji, and Inagi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

モーセの死後どのようにヨシュアがイスラエルの子孫をカナン(約束の土地)に導いたかを記述する旧約聖書の一書例文帳に追加

a book in the Old Testament describing how Joshua led the Israelites into Canaan (the Promised Land) after the death of Moses  - 日本語WordNet

元は村の出入口や坂・峠などで疫病や災厄を防ぎ、道の安全を祈るために堺(境)の神を祀ったのが由来とされている。例文帳に追加

The festival is considered originally derived from honoring to the deity of cornor points and boundaries in Sakai to prevent plagues or disasters at gateways to villages, on slopes or peaks, and to pray for safety on the way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長19年(1614年)からの大坂の役では荻野道喜と変名を用い大坂城に入城し豊臣氏に与して活躍した。例文帳に追加

He entered the Osaka-jo Castle in Osaka no Eki (The Siege of Osaka) under a different name of Doki OGINO in 1614, and played an active role for the Toyotomi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸奥が外務大臣の時代に、不平等条約を結んでいた15ヶ国すべてとの間で条約改正(治外法権の撤廃)を成し遂げた。例文帳に追加

While Mutsu was serving as the Minister of Foreign Affairs, he accomplished treaty revisions (abolishment of chigaihoken) with all fifteen nations with which Japan had concluded unequal treaties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、訳語の適正化と統一を目的とした組織「同志會」を提唱し日本の翻訳事業に大きな道筋を指し示した。例文帳に追加

Therefore, he proposed to establish 'Doshikai', the organization for proper and unified translation, which provided a great direction for translation business in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あぜ道(約幅1メートル)には土の流失を防ぐため多数の杭が打ち込まれており、足跡も約50カ所見つかっている。例文帳に追加

Many stakes were put up at the side of a path (approximately 1 m width) between paddy field to stop soil from being carried out, and about 50 foot prints were also found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その作用機序から医薬用途を導き出せるとき、又は、密接な薬理効果により必然的に生じるものであるとき。例文帳に追加

In the case that the medicinal use is conceived from a working mechanism thereof, In the case that the medicinal use inevitably results from closely related pharmacological effect.  - 特許庁

その作用機序から医薬用途を導き出せるとき、又は、 密接な薬理効果により必然的に生じるものであるとき。例文帳に追加

In the case that the medicinal use is conceived from a working mechanism thereof, in the case that the medicinal use inevitably results from closely related pharmacological effect.  - 特許庁

そして、遊技領域に打ち出された遊技球が入賞役物ユニット内に入ると、当該遊技球は入賞役物へ導かれる。例文帳に追加

When a game ball shot in the game area enters the winning role unit, the game ball is guided to the winning role. - 特許庁

先行制約順位算出部151は、当該グラフの各アークに所定の重み値を付し累計することにより先行制約順位を算出する。例文帳に追加

A precedence constraint ranking calculation part 151 calculates precedence constraint ranking by weighting and accumulating each arc of the graph. - 特許庁

広告情報の提供コストは、従来のダイレクトメールに比して、約1/10ですみ、チラシの場合よりも約1/8ですむ。例文帳に追加

Cost for providing the advertisement information is as small as about 1/10, and about 1/8 comparing with the conventional direct mails and fliers, respectively. - 特許庁

神経生理学的情報はまた、精神薬理学薬物の候補についての臨床試験におけるサンプル選択を導くためにも使用される。例文帳に追加

The neurophysiologic information is also used to guide sample selection in clinical tests for psychopharmacologic drug candidates. - 特許庁

すばやく正確に坂道判定を行い、ベルト滑りを防止することができる車両用ベルト式無段変速機を提供する。例文帳に追加

To provide a vehicular belt type continuously variable transmission preventing the slip of a belt by quickly and accurately determining a sloping road. - 特許庁

予約を設定する時点で最も視聴者が期待する録画結果となるような予約設定を導くことを補助する。例文帳に追加

To give assistance in guiding reservation setting so as to obtain a video recording result that a viewer expects most at the time of setting a reservation. - 特許庁

ヒューム・ストリートの角に近づいた彼は濃厚な香りに満ちた空気に気づき、彼の目は案じ気にすばやく若い女の姿を精査した。例文帳に追加

As he approached Hume Street corner he found the air heavily scented and his eyes made a swift anxious scrutiny of the young woman's appearance.  - James Joyce『二人の色男』

すばやく右腕のフックをあなたに見舞う時を除いては、目はワスレナグサみたいなブルーで深い憂いに満ちています。例文帳に追加

His eyes were of the blue of the forget-me-not, and of a profound melancholy, save when he was plunging his hook into you,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

本発明は、ユーザ辞書を有する機械翻訳システムにおいて、翻訳処理で翻訳できなかった未知語を抽出する未知語抽出手段と、抽出された未知語を表示させて、ユーザ辞書の編集情報を取り込むユーザ辞書編集手段とを有することを特徴とする。例文帳に追加

This machine translation system having a user dictionary has an unknown word extracting means for extracting an unknown word that can not be translated by translation processing and a user dictionary editing means for displaying the extracted unknown word and fetching the editing information of the user dictionary. - 特許庁

何かを通り抜けて、あるいはその下を通る道で通常は地下にあるもの(特に列車や車用)例文帳に追加

a passageway through or under something, usually underground (especially one for trains or cars)  - 日本語WordNet

胃から十二指腸への食物の通り道を妨げる幽門括約筋の狭窄例文帳に追加

narrowing of the pyloric sphincter that blocks the passage of food from the stomach into the duodenum  - 日本語WordNet

歌舞伎において,客席を通って舞台につながり,役者が出入りする常設の道例文帳に追加

of the Japanese kabuki stage, a passage that runs through the audience to the stage that is permanent  - EDR日英対訳辞書

大慈の観音として、六観音の役割では地獄道を化益するという。例文帳に追加

It is said that it benefits Jigoku-do (world of hell) as Kannon with great mercy in the role of Roku Kannon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敷島(しきしま)は大和あるいは日本を意味し、直訳すれば「日本の道」という意味になる。例文帳に追加

Shikishima means Yamato or Japan, so it literally means 'roads in Japan.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

素性は父の遍照と共に宮廷に近い僧侶として和歌の道で活躍した。例文帳に追加

Sosei took a lively part in composing waka poems as a monk who was close to the Imperial court together with his father, Henjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原道綱母の没年より約20年前、39歳の大晦日を最後に筆が途絶えている。例文帳に追加

The diary ends on New Year's Eve, when FUJIWARA no Michitsuna's mother is thirty-nine, just twenty years before her death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原道長の時代の歌壇で活躍し「拾遺和歌集」の撰集にも関ったという。例文帳に追加

It is said that he was active in the poetry circle in the era of FUJIWARA no Michinaga and took part in compiling 'Shui Wakashu' (Collection of Gleanings of Japanese Poems).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『陸奥話記』(むつわき)は日本の戦役である前九年の役の顛末を描いた軍記物語。例文帳に追加

"Mutsuwa-ki" is a war chronicle that depicts the details of Japan's Early Nine-Years War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

置屋の女将、茶屋組合よりの許しが出れば、晴れて舞妓として「見世出し」が可能となる。例文帳に追加

If admitted by the mistress of the geisha dwelling and the tea house association, she can debut as a new Maiko ('Misedashi').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道舞鶴西インターチェンジから国道27号経由で約10分例文帳に追加

About 10 minutes from the Maizuru-nishi Interchange on the Maizuru-Wakasa Expressway via National Route 27.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「続耳塵集」にある、若立役の出端を女形がほめる言葉を引けば、次のようになる。例文帳に追加

Quoting from 'Zoku-Jijinshu' (a sequel of collection of commentary discourses), an actor of female roles praises the first appearance of a young leading player as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-熊野古道の千里の浜を見おろす丘にある約6千本の南高梅の梅林例文帳に追加

This is a Nanko-ume plum forest located on a hill overlooking the Senri no hama Beach of the Kumanokodo Road, containing around 6,000 trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この童子は後にも怪力で活躍をした末に得度出家し、道場法師となったという。例文帳に追加

The doji made other accomplishments using his marvelous strength and entered the Buddhist priesthood, and was called Buddhist monk Dojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤氏長者は明治維新の際に九条道孝を最後としてその役割を終える事になる。例文帳に追加

The roles of toshi Choja ended at Meiji Restoration, with Michitaka KUJO as the last.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市営バス「清水道」及び京阪バス「五条坂」(市バス100、206)停留所下車徒歩約15分例文帳に追加

About 15 minutes walk from either 'Kiyomizu-michi Bus Stop' of Kyoto City Bus (line 100 or 206) or 'Gojozaka Bus Stop' of Keihan Bus  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和33年(1958年)11月27日、正田美智子が婚約記者会見にて発言した皇太子評。例文帳に追加

Michiko SHODA made this remark when she was asked about the Crown Prince's personality in a press conference for announcing the Crown Prince's and her engagement on November 27, 1958.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事件の際に道長は天皇失踪のことを関白頼忠に報告する役割を果たした。例文帳に追加

Upon this incident, Michinaga served in the role of reporting to Kanpaku Yoritada that the Emperor was missing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三浦義同(道寸)が早雲方の住吉要害(平塚市)を攻略して小田原城まで迫る。例文帳に追加

Yoshiatsu (Dosan) MIURA captured Sumiyoshi fortress (Hiratsuka City) and advanced on Odawara-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道兼がともに出家することを約束すると天皇もその気になってしまう。例文帳に追加

When Michikane promised Emperor Kazan to take the tonsure with him, the Emperor became serious about it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、宮中では兼家と兄の道隆が東宮の即位の準備を手早く済ませていた。例文帳に追加

Meanwhile, Michikane's father Kaneie and elder brother Michitaka had promptly prepared for the enthronement of the Togu in the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

翌年の大坂の役大坂夏の陣は遅参したため、破壊された道や堤の修復をした。例文帳に追加

Since he was late for the Summer Siege of Osaka in the following year, he engaged in repair of roads and dikes which were destroyed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS