1016万例文収録!

「みちやく」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みちやくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みちやくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 822



例文

冷陰極線管3からの光は導光板4により表側に極力均等に導かれて約95%の光量の光が平面光として照射されるとともに、裏側からもわずかな約5%程度の漏れ光が照射されて手元が照らされる。例文帳に追加

Light from the cold cathode ray tube 3 is guided to a front side evenly as much as possible by the light guide plate 4, and the light of an approximately 95% of light quantity is irradiated as flat light, and slight leaked light of approximately 5% is irradiated from a rear side and illuminates at hand. - 特許庁

非共役ポリマーは、A基(非共役の3価の有機残基)にB基(置換もしくは未置換のアリーレン基、ヘテロアリーレン基、または直接結合)が結合し、さらにB基に下記の一般式で表されるC基(一価の有機残基)が結合したユニットを少なくとも1つ含む。例文帳に追加

The non-conjugated polymer contains at least one unit represented by general formula (1) and obtained by bonding a group B (a substituted or unsubstituted arylene or heteroarylene group, or a direct bond) to a group A (a non-conjugated trivalent organic residue), and further bonding a group C (a monovalent organic residue) represented by formula (2) to the group B. - 特許庁

前記e−mailのアドレスは、会員として契約する際に判るため、本発明は、前記契約情報を基にして、配信したい地域を設定した後、当該地域の特定または不特定者にのみ、直接e−mailを介してチラシ情報を配信する。例文帳に追加

Since the address of the e-mail is decided in making a contract as a member, the leaflet information is directly distributed only to the specified or unspecified persons in an area where the leaflet information is desired to be distributed through e-mail after setting the corresponding area on the contract information. - 特許庁

上記通路19,20は、ベンチュリの中心軸に対して、約45°から90°傾いた平面の方向、かつ、スロート18の接平面に対し約30°より小さい方向から、第2流体の流れをベンチュリのスロート18の内に導くように形づくられている。例文帳に追加

The passages 19 and 20 are formed to introduce the flow of the second fluid into the throat 18 of the venturi from a direction of a flat plane inclined by 45° to 90° to a center axis of the venturi, and from a direction less than about 30° to a tangential plane of the throat 18. - 特許庁

例文

光学特性や耐熱性、酸解離性などに優れた、架橋型樹脂、光ファイバーや光道波路、光ディスク基板、フォトレジストなどの光学材料およびその原料、医薬・農薬中間体、その他各種工業製品などとして有用な化合物を提供する。例文帳に追加

To provide a compound useful for crosslinked resins excellent in optical properties, heat resistance, acid dissociation resistance, etc., optical materials including an optical fiber, an optical waveguide, optical disk substrates and photoresists and as a raw material therefor, as an intermediate for pharmaceuticals or agrochemicals, and for other various industrial products. - 特許庁


例文

現代の主な翻訳及び解説としては、サンスクリット原文からの翻訳である中村元・紀野一義訳の岩波文庫本、高神覚昇の『般若心経講義』、また臨済宗の僧侶の立場から解釈した松原泰道の『般若心経入門』などがあり、それぞれ版を重ねて何れも文庫本として手軽に入手できる。例文帳に追加

As the major translation and commentary in modern times, a book of Iwanami-bunko, a translation from the original Sanskrit by Hajime NAKAMURA and Kazuyoshi KINO, "Lecture on Hannya Shingyo," written by Kakusho TAKAGAMI and "Hannyashin-gyo Nyumon," written by Taido MATSUBARA, which interprets from the viewpoint of a priest of the Rinzai sect, have been published and reprinted many times so that their paperback editions are easily obtainable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり、「輝く日の宮」については(1)もともとそのような帖はなく作者は(a)(b)(c)のような場面をあえて省略した、(2)「輝く日の宮」は存在したがある時期から失われた、(3)一度は「輝く日の宮」が書かれたがある時期に作者の意向もしくは作者の近辺にいた人物と作者の協議によって削除された(丸谷才一は藤原道長の示唆によるものとする)、の3説があることになる。例文帳に追加

In short, there are three conjectures: (1) such a chapter didn't exist from the beginning, and the author intentionally omitted scenes such as (a), (b), and (c); (2) 'Kakayakuhi no Miya' existed but has been lost since a certain time; and (3) 'Kakayakuhi no Miya' was once written but at some time it was intentionally omitted by the author or deleted after a discussion between the author and another person (Saiichi MARUYA thinks that FUJIWARA no Michinaga suggested that she delete it).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代までは統一名称は無く地方により呼び方が異なり、「乱破(らっぱ)」「素破(すっぱ、“スッパ抜き”という俗語の語源)」「水破(すっぱ)」「出抜(すっぱ)」「突破(とっぱ)」「透破(とっぱ)」「伺見(うかがみ)」「奪口(だっこう)」「草」「軒猿」「郷導(きょうどう)」「郷談(きょうだん)」「物見」「間士(かんし)」「聞者役(ききものやく)」「歩き巫女」「かまり」「早道の者」などがある。例文帳に追加

Until the Edo period, there was no standardized name for ninja and it varied in each region, for example, there were name such as "Rappa", "Suppa (素破) (the origin of a slang word "Suppanuki" meaning divulgation)", "Suppa ()", "Suppa ()", "Toppa (突破)", "Toppa (透破)", "Ukagami", "Dakko", "Kusa", "Nokizaru", "Kyodo", "Kyodan", "Monomi", "Kanshi", "Kikimonoyaku", "Arukimiko", "Kamari" and "Hayamichi no mono".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真空打栓法を用いてガスケットを配置しても液漏れすることのない高い密封性を付与することができ、またガスケットと注射筒との摺動性を向上させることができ、しかも放射性医薬品がガスケットに付着するのを防止することができる薬液充填済み注射器内の放射性医薬品の有効成分の損失防止方法を提供する。例文帳に追加

To provide a loss prevention method of active gradients of radiopharmaceutical in prefilled syringes capable of applying a high sealing property preventing the liquid leakage even if being disposed with a gasket by a vacuum plugging method, improving the sliding property between the gasket and a syringe and preventing the adhesion of the radiopharmaceutical to the gasket. - 特許庁

例文

オンライン上で機械検索によって得られた文献について、人手による翻訳を指示することができ、電子的にユーザーに納品することが可能とすることによって、ユーザーの手間を削減し、更に、未知語に対する人手による翻訳結果を即時的に辞書(共通辞書)に取り込み、辞書の実質的更新間隔を狭めることによって、機械翻訳の訳質を改善することを課題とする。例文帳に追加

To reduce the labor hour of a user by enabling a manual translation for a document obtained by an online mechanical retrieval and its electronic delivery to the user, and to improve the quality of mechanical translation by instantaneously reading the manual translation result of an unknown word to a dictionary (common dictionary) and narrowing the substantial updating interval of the dictionary. - 特許庁

例文

GI-MAPSの表層および基底層を構成する2種のフィルム(腸溶性のポリマーフィルムおよび水不溶性ポリマーフィルム)のいずれかに施した窪み中に薬液、ゲル状薬液、固形薬物を入れた後、水不溶性ポリマー濃厚液もしくは腸溶性ポリマー濃厚液を伸展すれば、表層と基底層とが溶融接着するので、加熱することなく融合・接着させることができる。例文帳に追加

Since the surface layer and the bottom layer are melted and bonded, the melting and bonding can be carried out without heating. - 特許庁

原文から翻訳対象の入力原文を取得した際に欠如した文字または誤入力された文字のある単語を、入力原文の取得元の特性を基に訂正することで、他言語への翻訳の際に未知語や非文の発生を低減し、翻訳精度を向上すると共に作業効率を向上する。例文帳に追加

To reduce the generation of unknown words or non-sentences in translating an original into another language and to improve translation accuracy and operation efficiency by correcting words including lost characters or misinputted characters when an input original to be translated is acquired from an original on the basis of the characteristics of an acquiring source of the input original text. - 特許庁

試料中に含まれる微生物に由来するATPと、試薬中に含まれるアセチルリン酸に、試薬中に含まれるグルコキナーゼとアセテートキナーゼを併用して、グルコースからグルコース−6−リン酸の生成する反応を増幅し、さらにグルコース−6−リン酸デヒドロゲナーゼ、およびジアホラーゼを組み合わせて目視可能な呈色反応へと導き、目視判定を可能とした土壌中の微生物数測定用試薬。例文帳に追加

The reagent for measuring the numbers of soil microorganisms in a visual measuring, amplifies a reaction producing glucose-6-phosphate from glucose by jointly using ATP originating from microorganisms contained in a sample and acetyl phosphate contained in the reagent with glucokinase and acetate kinase contained in the reagent, and then leads to a color reaction by combining with glucose-6-phosphate dehydrogenase and diaphorase. - 特許庁

グリコサミノグリカンと交感神経作用薬との相乗的組み合わせ作用のため、この医薬組成物の局所的施与で交感神経作用薬により生じる鼻粘膜の乾燥及び炎症性刺激が避けられ、鼻腔内の粘膜の腫脹減退及び分泌抑制が同時に達成され、それが鼻炎の有効な緩和に導く。例文帳に追加

Dehydration and inflammatory irritation of a nasal mucous membrane caused by the sympathomimetic agent in the topical application of the pharmaceutical composition are avoidable by synergistically combined action of the glycosaminoglycan and the sympathomimetic agent, and detumescence and secretory inhibition of the mucous membrane in the naris are achieved at the same time, so that the rhinitis is effectively alleviated. - 特許庁

走査マグネットは、約1.5度の最大曲げ角度、約22mの曲率半径、約0.6mの路長を有し、120乃至150mmのギャップ高とギャップ巾を有し、0.3mm迄の範囲の厚さで、2%までのシリコンとの合金製鋼板で作られた1個の接着されたヨークエレメントから成る。例文帳に追加

Each scanning magnet has a maximum bending angle of about 1.5 degrees, a curvature radius of about 22 m, a path length of about 0.6 m, and a gap height and a gap width in the range of 120 mm to 150 mm, and includes one glued yoke element made of steel plates having a thickness of up to 0.3 mm and being alloyed with up to 2% silicon. - 特許庁

社会は契約に基礎を置くものではないし、そこから社会的義務を導き出すために契約をでっち上げてもたいして役には立たないとはいえ、社会の保護を受けている人はだれもが恩義に報いる義務を負っているし、また社会に生きているという事実から、各人が残りの人たちにたいする行為の一定の秩序を守ることが不可欠となるのです。例文帳に追加

Though society is not founded on a contract, and though no good purpose is answered by inventing a contract in order to deduce social obligations from it, every one who receives the protection of society owes a return for the benefit, and the fact of living in society renders it indispensable that each should be bound to observe a certain line of conduct towards the rest.  - John Stuart Mill『自由について』

もっとも、賢明な実資は道長と正面から対決するようなことはせず、あくまで筋を通す態度を貫き、また、三条天皇も資平を蔵人頭に任じると約束しながら、道長を憚って止み沙汰にしてしまうなど、あまり頼りにはならなかった。例文帳に追加

However, Sanesuke was wise enough not to directly confront Michinaga and simply maintained principled behavior, while Emperor Sanjo himself was also not very trustworthy, breaking his promise to appoint Sanesuke Kurodo no to in fear of Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常に九条流に対抗する家の当主として活躍したが、晩年は子の資平への家督継承と家領温存のため、道長・藤原頼通親子に口入を申し出るなど、九条流への柔軟な行動も見られる。例文帳に追加

While Sanesuke always acted as the head of a family opposed to the house of Kujo, he also exhibited flexible behavior toward the Kujo family, especially in his later years, requesting Michinaga and his son, FUJIWARA no Yorimichi, to help his adopted son, Sukehira, to succeed him as the head of the family and to inherit the family property intact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄・頼通との約束に反して息子・藤原信長への関白譲位を図った事から兄弟の不仲が深刻となり、頼通の財政的な基盤を切り崩すために後三条天皇が行った延久の荘園整理令の施行を事実上容認したとも言われている。例文帳に追加

He went against the promise he made with his older brother, Yorimichi, and schemed to pass the Kanpaku position to his son, FUJIWARA no Nobunaga, that the bad relation between the siblings became serious, and he actually permitted to carry out the Enkyu no shoen seiri rei (Legistration on private estates in the era of Enkyu) policy of Emperor Gosanjo in order to dismantle the financial platform of Yorimichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その芸は連歌師心敬に「今の世の最一の上手といへる音阿弥」と評されたのを初め、同時代の諸書に「当道の名人」「希代の上手、当道に無双」などと絶賛され、役者としては世阿弥以上の達人であったと推測されている。例文帳に追加

His performance was highly regarded; 'Onami who could be said to be the best of the present day' described by a renga poet (linked-verse poet) Shinkei of the same period, and many manuscripts of that time called him 'skilled in his path' or 'a skilled performer unlike others'; Onami could be interpreted as the expert who surpassed Zeami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、長年正妃的な地位にあり、3人もの親王を儲けた娍子の存在を無視することは道長でも困難であり、漸く娍子を皇后・妍子を中宮とすることで折り合いをつけたが、その後も道長は娍子側に圧迫を加えた。例文帳に追加

However, even Michinaga could not ignore the fact that Seishi's position was similar to a lawful wife and that she had given birth to three imperial princes, so he compromised for the time being by having Seishi as Empress and Genji as Chugu (the second consort of the Emperor), but he kept exerting pressure on Seishi and her supporters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1895年(明治28年)に大阪と別子から集まりやすいよう尾道市で、住友の重役会議である会議(後に「尾道会議」と呼ばれる)の議長(総理事は広瀬宰平の辞職により空席となっていた)を務め、合議制とするなど経営の近代化を推進。例文帳に追加

In 1895, he served as the chair (there was no Director Chair due to the resignation of Saihei HIROSE) in the Sumitomo directors' meeting held in Onomichi City, which was accessible both from Osaka and Besshi, and he promoted the modernization of business management by introducing a council system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道・舞鶴東インターチェンジより、京都府道28号小倉西舞鶴線、(京都府道51号舞鶴和知線)、国道27号を経て京都府道・福井県道21号舞鶴野原港高浜線を大浦半島方面へ約20分。例文帳に追加

From the Maizuru Higashi interchange on the Maizuru-Wakasa Expressway, take Kyoto Prefectural Road 28, Kokura Nishi Maizuru Route (Kyoto Prefectural Road 51, Maizuru Wachi Route), National Route 27, and head toward the Oura Peninsula via the Kyoto Prefectural Road and Fukui Prefectural Route 21, Maizuru Noharako Takahama Route (time required: approximately 20 minutes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道・舞鶴東インターチェンジより、京都府道28号小倉西舞鶴線、(京都府道51号舞鶴和知線)、国道27号を経て京都府道・福井県道21号舞鶴野原港高浜線を大浦半島方面へ約20分。例文帳に追加

From Maizuru Higashi Interchange on the Maizuru-Wakasa Expressway, take Kyoto Prefectural Road 28 Kokura Nishi Maizuru Route, (Kyoto Prefectural Road 51 Maizuru Wachi Route), National Route 27, and drive heading for Oura Peninsula on Kyoto Prefectural Road/Fukui Prefectural Road 21 Maizuru Noharako Takahama Route (time required: approximately 20 minutes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エア・ドゥの石(いし)子(こ)彭(みち)培(ます)社長は6月28日に開かれた株主総会で約200人の株主に「北海道の人々の期待にこたえられず,断腸の思いです。皆様を失望させることになり,まことに申し訳ございません。」と謝罪した。例文帳に追加

The president of Air Do, Ishiko Michimasu, apologized to about 200 shareholders at their meeting on June 28: "We regret that we failed to meet the expectations of the people of Hokkaido. We are very sorry to disappoint you all."  - 浜島書店 Catch a Wave

この場合、時間帯△T2おいて、番組Pk5と同一チャンネル(Kch)の録画予約投入済みの番組の個数は、チューナ部11−1では3個(番組Pk9,Pk10,Pk11)、チューナ部11−2では0個、チューナ部11−3では3個(番組Pk2,Pk3,P4)、チューナ部11−4では4個(番組Pk1,Pk6,Pk7,Pk8)である。例文帳に追加

Consequently, a tuner into which other programs of the channel (K-channel) of the program Pk5 are mostly inputted in the time zone ▵T2 is the tuner 11-4. - 特許庁

新聞の宅配契約の有無や、居住地域にかかわらず、任意の地域における折込チラシの情報を引き出すことを可能とするために、新聞に付帯する折込チラシの情報を、折込日に合わせて、インターネット上に閲覧可能となるサイトを構築し運営すること。例文帳に追加

To construct and operate a site wherein information on an inserted advertisement leaflet attached to a newspaper can be read on the Internet in accordance with a day for inserting the advertisement leaflet by making it possible to extract the information on the inserted advertisement leaflet in an optional area regardless of the presence/absence of a newspaper home delivery contract and a residence area. - 特許庁

かかる構成によれば、音導管が外耳道aに挿入された状態で、振動板を外耳道以外の方向を向くように配設することが可能となり、耳介の形状による制約を受け難いユーザの側面方向にハウジングの幅を拡張することが可能となる。例文帳に追加

By such a configuration, the diaphragm can be disposed so as to be turned to a direction other than the external acoustic meatus while the sound conduit is inserted to the external acoustic meatus (a), and the width of the housing is extended in the side face direction of a user not to be easily restrained by the shape of the auricula. - 特許庁

未知語処理部105は、入力処理部102で分解された語句が翻訳辞書部104に存在しないときは、その未知語をさらに一文字以上の文字からなる字句に分解し、その分解した字句を綴り対応表106から検索して第二言語の字句を抽出する。例文帳に追加

If words and phrases decomposed by an input processing part 102 are not included in a translation dictionary part 104, an unknown word processing part 105 further decomposes an unknown word into terms composed of one or more characters, retrieves the decomposed terms from the spelling correspondence table 106 and extracts terms of the second language. - 特許庁

例えば、身長と体重の測定値のノモグラムを使えば、計算せずに体表面積を導き出せ、化学療法薬の適切な用量を決定できる。例文帳に追加

for example, a nomogram of height and weight measurements can be used to find the surface area of a person, without doing the math, to determine the right dose of chemotherapy.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

構築時間を決める要素はさまざまありますが、 現時点では PentiumIII の500MHz、128MB の RAM という構成でトリックや近道を使わずに普通に構築した場合、FreeBSD-STABLE の構築に約 2時間かかります。例文帳に追加

Many factors influence the build time, but fairly recent machines may only take a one or two hours to build the FreeBSD-STABLE tree, with no tricks or shortcuts used during the process.  - FreeBSD

【2・東西循環線1】西舞鶴駅前→清道→白鳥団地前→舞鶴医療センター前→東舞鶴駅前→市場→東舞鶴駅前→市役所前→中舞鶴→西舞鶴駅前(循環)例文帳に追加

"2 East-West Circulation Route1" Nishi Maizuru-eki mae Station - Kiyomichi - Shiratori danchi-mae Estate - Maizuru iryo center mae Medical Center - Higashi Maizuru-eki mae Station - Ichiba - Higashi Maizuru-eki mae Station - Shiyakusho-mae City Hall - Naka Maizuru - Nishi Maizuru-eki mae Station (circulation route)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

【3・東西循環線2】西舞鶴駅前→中舞鶴→市役所前→東舞鶴駅前→市場→東舞鶴駅前→舞鶴医療センター前→白鳥団地前→清道→西舞鶴駅前(循環)例文帳に追加

"3 East-West Circulation Route2" Nishi Maizuru-eki mae Station - Naka Maizuru -Shiyakusho-mae City Hall - Higashi Maizuru-eki mae Station - Ichiba - Higashi Maizuru eki mae Station - Maizuru iryo center mae Medical Center - Shiratori danchi-mae Estate - Kiyomichi - Nishi Maizuru-eki mae Station (circulation route)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関はやがて旅人の休憩所としての役割なども果すようになり、天禄元年(970年)には藤原道綱母が逢坂越を通った際に休息した事が蜻蛉日記に記されている。例文帳に追加

The barrier soon became a rest station for travelers, and FUJIWARA no Michitsuna's mother, the author of Kagero Nikki (The Gossamer Years), records resting there in 970 while crossing the Osaka Pass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祝園駅~役場・図書館~ユータウンけいはんな・コーナン前~国立国会図書館関西館~けいはんなプラザ~東畑口~光台~精華町立精華南中学校~山田川駅例文帳に追加

Hosono Station - Town Office/Library - U-Town Keihanna/Kohnan - Kansai-kan of the National Diet Library - Keihanna Plaza - Higashihataguchi - Hikaridai - Seika Town Seikaminami Junior High School - Yamadagawa Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北にまっすぐ通る三道は、ほぼ4里(一里=531メートル、四里で約2120m)の等間隔をなしており、東から順に上ツ道、中ツ道、下ツ道と平行に並んでいる。例文帳に追加

The three roads stretch straight in a north-south direction in equal intervals of about 2,120m, and run parallel to each other in the order of Kamitsu Michi, Nakatsu Michi and Shimotsu Michi from east to west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六枚橋交差点(太子町役場付近)-(旧街道)-竹内街道歴史資料館-風鼻橋東詰交差点(道の駅近つ飛鳥の里太子付近)-竹内峠例文帳に追加

Rokumaibashi crossing (near Taishi-cho Town Office) - (Kyu-kaido [Old-kaido Road]) - Takenouchi-kaido Road Historical Museum - Kazehana-bashi Bridge Higashizume crossing (near Michi no Eki [a roadside rest area with a market of local products for tourists], Chikatsu Asuka no Sato Taishi) - Takenouchi Pass  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗派の約15,000ヵ所寺は永平寺派の有道会と、總持寺派の總和会に二分されており、宗務総長も両派が1期4年ごとに交代で担当している。例文帳に追加

Approximately 15,000 temples of this sect are separated into Yudo-kai of Eihei-ji ha and Sowa-kai of Soji-ji ha, and every four years the Shumusocho(宗務総長) is selected from both groups.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六道には、観音の導きによりその世界から救われるという来世的な観音信仰が生まれ、それぞれ6つの役割をもった観音が救うとされた。例文帳に追加

In connection with Rokudo, the belief of afterlife that souls are saved from the world to which they transmigrated by the guidance of Kannon (Deity of Mercy), called Kannon belief, was generated and it was believed that six different Kannon bear respective roles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後最澄に師事し、804年(延暦23年)中国語の通訳として最澄とともに唐へ渡り、最澄と同じく道邃(どうすい)から円頓戒を、順暁(じゅんぎょう)から密教の付法をうけ日本へ帰国した。例文帳に追加

After this stage he became the disciple of Saicho, and in 804 he crossed over to Tang China with Saicho as an interpreter of Chinese; he returned to Japan after receiving both the Endon precepts from Daosui (a Chinese Tiantai (Tendai) monk) and the dharmic transmission of Vajrayana (esoteric) rituals from Shunxiao, exactly as Saicho did.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏道成就の早い遅いについて達磨いわく、心がすでに道である者は早く、志を発して順々に修行を重ねる人は遅く、両者には百千万劫もの時間差があるという。例文帳に追加

As to the speed of the accomplishment of Buddhism, Daruma said that a person whose mind was already filled with Buddhism could reach it early while a person who practiced gradually after having an aim could reach it late, and that there was a long distance of a million kalpa (the longest time unit in the ancient India) between them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泰欽門下からは、雲居道斉、霊隠文勝の師弟が出て活躍したが、次第に衰退に向かい、ついに北宋末には、その系統は断絶してしまった。例文帳に追加

Ungo Dosai (雲居) and his disciple Reiin Bunsho () of the Taikin lineage flourished, but it gradually declined and disappeared finally at the end of the Northern Sung period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に中国の唐代に活躍した道宣は、インド以来の伝承に基づいて『四分律行事鈔』を選述し、その中で胆病送終(病人を看病し、その最期を見届けること)について論じた。例文帳に追加

Daoxuan, who later played an active role in the period of the Tang Dynasty of China, wrote "Shibunritsu Gyojisho" (the "Ceremonies" Section of the Four-fold Vinaya) based on tradition handed down from India and therein discussed nursing the sick and seeing him or her through to the end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道忠自身は鑑真の弟子で、律宗の僧侶であったが、戒壇が設けられた下野薬師寺との関連か東国に住し、広く弟子を持つ僧侶であった。例文帳に追加

Dochu himself was a disciple of Ganjin and a Buddhist priest in Ritsu sect, but he lived in Togoku maybe because he had a relationship with Shimotsuke Yakushi-ji Temple which had Kaidan (Buddhist ordination platform) and he had many disciples across a wide range.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はじめ資定(王)(すけさだ(おう))と称し、父具平親王を早くに亡くし、姉・隆姫女王の夫である藤原頼通の猶子となった(ただし、当時の実態とすれば養子とほぼ同様の意味に解する事ができる)。例文帳に追加

He was first called (Prince) Sukesada, and after he had lost his father Imperial Prince Tomohira early, became a Yushi (another child considered as one's own) of FUJIWARA no Yorimichi, who was the husband of his elder sister Princess Takahime (however, at that time, Yushi were considered to be virtually same as an adopted child.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、594番歌を本歌取りしたものに、庭に生ふるゆふかげ草のした露や暮を待つ間の涙なるらむ(藤原道経、新古今和歌集巻第十三、恋三、1190)例文帳に追加

In addition, there is an adaptation of the 594th poem of the Manyoshu: The dewdrops, under the grass in the garden which is seen in the light of the setting sun, are like the tears shed while waiting for evenings (composed by FUJIWARA no Michitsune, No. 1190, Love Third, Volume 13 of Shinkokin Wakashu [New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市中の道路から武家や公家や寺院の境内に入り、茶室に近付く通り道を、単なる通路とせず茶のための予備空間としてさまざまな工夫を凝らす。例文帳に追加

The path to a tea room of the houses of samurai or court noble or temples from the streets is not considered only a route, but is elaborated as a preparatory space for tea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和2年頃、旧磐田郡豊田町(旧井通村)役場の農事監督官、熊谷一郎氏が、昭和の不況対策のため新作物として導入した。例文帳に追加

Around 1926, Ichiro Kumagai, who was an inspector of farming at the town office of Toyoda-cho (the former Idoori Village), in the previous Iwata district, introduced ebi-imo into the area as a new crop to deal with the Showa recession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方によって若干調理法は異なるが、軽く湯引きした物や、マリネ状にしたもの、そのまま生のウニや白身魚のような魚介類を、ライムや塩、生姜などの薬味、チリソースなどと和えて食する。例文帳に追加

The preparation methods differ slightly between different regions, but slightly boiled or marinated ingredients are eaten with raw sea urchin or white-fleshed fish that has been flavored with condiments such as lime or salt and ginger and then seasoned with chili sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

関東管領を補佐役として関東十ヶ国を支配した(後に陸奥国・出羽国も管轄した)が、代を重ねるに従って京都の幕府と対立するようになった。例文帳に追加

As Kamakura kubo, Motouji controlled ten provinces in the Kanto region (later controlling Mutsu Province and Dewa Province as well) along with the Kantokanryo (estate officer of Kanto)as his assistant, but with each generation conflict became more serious with the bakufu in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS