1016万例文収録!

「をたたく」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > をたたくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

をたたくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 979



例文

かん子をこのように作っておけば、鉤棒に掛けたたくさんのかん子の中から、所望のかん子をすばやく探し出すことができる。例文帳に追加

When the forceps are formed in this way, the desired forceps can be quickly found out of a lot of forceps hung on the wall. - 特許庁

ディジタル書き込み面を軽くたたくことによって、コマンドバーが表示され、ユーザーは種々の機能を選択することができる。例文帳に追加

By tapping on the writing surface, a command bar is presented on the screen, allowing the user to select among various functions. - 特許庁

有料道路路の出入口での処理異常あるいは誤操作などの際に、車両をたたくことのない安全な料金収受システムを提供する。例文帳に追加

To provide a safe toll collection system not hitting a vehicle when an abnormal processing, a wrong operation, or the like occur at an entrance/exit of a toll road. - 特許庁

しかし、敏捷なフランス人は、すぐに立ち上がり、またたく間に、長いガウンをまとった男たちを二人殴り倒した。例文帳に追加

The agile Frenchman was soon upon his feet again, and lost no time in knocking down two of his long-gowned adversaries with his fists and vigorous kicks.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

プリアモスは盛大な祝宴を開き、ペンテシレイアに金の杯、刺繍、銀の柄の剣といったたくさんの美しい贈物をした。例文帳に追加

Priam held a great feast, and gave to Penthesilea many beautiful gifts: cups of gold, and embroideries, and a sword with a hilt of silver,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

そしてこれ以上はないほどに僕の肩を親しげにぽんぽんとたたくと、びっこを引いて歩き出し下へ降りていった。例文帳に追加

And clapping me in the friendliest way upon the shoulder, he hobbled off forward and went below.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

たくさんの画家が白や黒をたくさんの色で表現しようとした。例文帳に追加

Many artists attempted to express black and white using many colors. - Weblio Email例文集

たくさんの観光客が桜の花の写真を撮っていました。例文帳に追加

There were many tourists taking pictures of the cherry blossoms.  - Weblio Email例文集

たくさんの土産物屋が神社に続く小道に軒を並べていた.例文帳に追加

A lot of souvenir shops stood in a row along a narrow street leading to the shrine.  - 研究社 新和英中辞典

例文

たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。例文帳に追加

A bunch of people thrust their way toward the rear exit. - Tatoeba例文

例文

たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。例文帳に追加

Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. - Tatoeba例文

たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。例文帳に追加

Many people encouraged me to fulfill my ambitions. - Tatoeba例文

たくさんのおもちゃを持っていたが、強欲から彼はもっと欲しがった。例文帳に追加

Although he had many toys, his greed made him want more. - Tatoeba例文

卓上書類刺しに領収書を突き刺して、順序どおり保管した例文帳に追加

the spike pierced the receipts and held them in order  - 日本語WordNet

講釈師の前座が客寄せに,見台を張り扇で叩くこと例文帳に追加

the action of getting the attention of a customers before the opening performance of a professional storyteller by hitting the podium with a fan  - EDR日英対訳辞書

いっぱい食べてふくれた腹を鼓のように叩くこと例文帳に追加

the action of a person patting his/her belly, puffed up from having eaten a lot, as if it were a drum  - EDR日英対訳辞書

タヌキが太鼓のように腹を叩くという,そのときの音例文帳に追加

the sound that is produced when a raccoon dog drums on its belly as if it were a drum  - EDR日英対訳辞書

たくさんの人々がジャズコンサートを聴くためにナイトクラブに集まった例文帳に追加

People flocked to the night club for a jazz concert. - Eゲイト英和辞典

たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。例文帳に追加

A bunch of people thrust their way toward the rear exit.  - Tanaka Corpus

たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。例文帳に追加

Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions.  - Tanaka Corpus

たくさんのおもちゃを持っていたが、強欲から彼はもっと欲しがった。例文帳に追加

Although he had many toys, his greed made him want more.  - Tanaka Corpus

空中で叩く所作をもって叩いたことにすることもある。例文帳に追加

An action of slapping something in the air substitutes for a real slap.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それらを混ぜながら包丁で叩くよう細かく切り刻む。例文帳に追加

It is then minced into small pieces by cutting it with a knife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし素振りの間の畳を叩く行為等が問題視されることもある。例文帳に追加

However, sometimes actions such as hitting tatami while practicing swings are frowned or considered to be some offense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、長保5年(1003年)4月7日のこと、行平の屋敷の戸を叩く者がある。例文帳に追加

On May 16, 1003, someone knocked on the door of Yukihira's estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが日本における、自動車を使用したタクシーの最初の営業であった。例文帳に追加

This was the first taxi business using automobiles in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

匠丁は木工寮や修理職に所属して工事を行った。例文帳に追加

Belonging to Mokuryo (Bureau of Carpentry) or Shurishiki (Office of Palace Repairs), Shotei were engaged in construction work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インターネット移動端末を使ったタクシー呼び出しシステム例文帳に追加

TAXI CALLING SYSTEM USING INTERNET MOBILE TERMINAL - 特許庁

サブエントランス用の階段と駐車場を併設した宅地構造例文帳に追加

RESIDENTIAL LAND STRUCTURE PROVIDED WITH BOTH STAIRCASE FOR SUB ENTRANCE AND PARKING SPACE - 特許庁

円弧状燃焼ガス通路における伝熱効率を向上させた多管ボイラ例文帳に追加

MULTITUBULAR BOILER HAVING IMPROVED HEAT TRANSFER EFFICIENCY IN ARCUATE COMBUSTION GAS PASSAGE - 特許庁

携帯電話を使った宅配便の集荷配達システムの提供。例文帳に追加

To provide a collection and delivery system for home delivery services employing mobile phones. - 特許庁

GPSを備えたタクシーあるいは移動局の運用管理システム例文帳に追加

OPERATION MANAGEMENT SYSTEM FOR TAXI OR MOBILE STATION EQUIPPED WITH GPS - 特許庁

面状発光照明装置およびそれを用いた卓上照明装置例文帳に追加

SURFACE TYPE LUMINESCENCE AND DESKTOP LIGHTING SYSTEM USING THE SAME - 特許庁

情報ネットワークを用いたタクシー業務総合管理システム例文帳に追加

INTEGRATED MANAGING SYSTEM FOR TAXI JOB USING INFORMATION NETWORK - 特許庁

竪型多管式熱交換器及びそれを含む蒸留塔システム例文帳に追加

VERTICAL SHELL AND TUBE TYPE HEAT EXCHANGER, AND DISTILLATION TOWER SYSTEM HAVING THE HEAT EXCHANGER - 特許庁

ボール1を叩くので、使用者は手が痛くなることがない。例文帳に追加

The ball 1 is percussed, so a user has no pain in the hands. - 特許庁

可動部21の端部がロータ30を叩くと、これが回転する。例文帳に追加

When the end section of the mobile section 21 strikes a rotor 30, the rotor 30 rotates. - 特許庁

カーナビゲーションを使ったタクシー等の呼び出し方と配車システム例文帳に追加

METHOD AND SYSTEM FOR CALLING AND ALLOCATING TAXI OR THE LIKE USING CAR NAVIGATION - 特許庁

傾動作業時の操作性に優れた卓上切断機を提供する。例文帳に追加

To provide a bench cutter excellent in operability in tilting work. - 特許庁

人々は主神ゼウスの下、たくさんの男女の神々を信じていた。例文帳に追加

The people believed in many Gods, male and female, under the chief God, Zeus.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

テーブルを叩く激励の音がすぐに大きくなり、それからすっかりやんだ。例文帳に追加

The patting at once grew louder in encouragement and then ceased altogether.  - James Joyce『死者たち』

そして次にはこの部屋の扉をたてつずけにがんがん叩くのです。例文帳に追加

and a loud knock at the door rapidly succeeded.  - Edgar Allan Poe『約束』

薬味を身にまぶし実際に叩く「たたき」や、焼いてからたれをかけ木の棒で叩く「たたき」、とくに物理的に「叩く」という行為をしない「たたき」など多岐にわたる。例文帳に追加

It ranges from actual 'tataki' (patting) with condiments on meat, 'tataki' (beating) with a wooden stick after roasted and sauced, to 'tataki' without any physical act of 'patting' or 'beating.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2回、スメーは太鼓を打ち鳴らし、叩く手を止めると、舌なめずりをするように聞き耳をたてました。例文帳に追加

Twice Smee beat upon the instrument, and then stopped to listen gleefully.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

接合部における上側のクロップ38のせん断面38aをたたくたたき刃75と、下側のクロップ39のせん断面39aをたたくたたき刃74とを備え、たたき刃75、74によって上下のクロップ38、39たたいて除去するクロップ処理装置。例文帳に追加

This crop processing device is provided with a striking blade 75 for striking a shearing surface 38a of the upside crop 38 in the joined part and a striking blade 74 for striking the shearing surface 39a of the downside crop 39 and the crops 38, 39 on the upper and lower sides are removed by striking the crops with the striking blades 75, 74. - 特許庁

氷河堆積物に閉じ込められたたくさんの氷を溶かすことから生じたくぼみ(通常湖によりいっぱいになった)例文帳に追加

a hollow (typically filled by a lake) that results from the melting of a mass of ice trapped in glacial deposits  - 日本語WordNet

FreeBSD では、Web ブラウザやワードプロセッサといったたくさんの種類のデスクトップアプリケーションを利用できます。例文帳に追加

FreeBSD can run a wide variety of desktop applications, such as browsers and word processors.  - FreeBSD

他の美術工芸品とともに浮世絵という版画がヨーロッパとアメリカでまたたく間に人気を博するようになった。例文帳に追加

Japanese woodblock prints called ukiyoe as well as other arts and crafts instantly became popular in Europe and the United States.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

焼き締め陶で丈夫であることから江戸時代前半(17世紀)にはまたたくまに関東までのシェアを誇った。例文帳に追加

Since it was produced using the yakishime (pottery that is fired without any applied glaze) method and was tough, it dominated the markets over to the Kanto region in the early Edo period (the seventeenth centuries).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今年のオールスター戦の前,彼は若い選手たちに,オールスター戦の時間はまたたく間に過ぎていくから,一瞬一瞬を楽しむよう伝えた。例文帳に追加

Before this year's All-Star Game, he told the young players to enjoy every moment of the game because it would pass in the blink of an eye. - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS