1016万例文収録!

「下の娘」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 下の娘に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

下の娘の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 129



例文

公季は、入内させたに皇子女はできなかったものの、道長の執政において長く内大臣の任にあって道長政権を支え、右大臣を経て晩年には太政大臣に達した。例文帳に追加

Although his daughter whom he made judai (an Imperial Consort's bridal entry into court) had no Imperial princes and princesses, Kinsue held the post of Naidaijin (Minister of the Palace) for a long time under the administration of Michinaga to support the Michinaga's government then he was promoted to Daijo-daijin (Grand minister of state) in his last days after appointed to Udaijin (Minister of the Right).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東宮との間に一女があり、そのは後に「葵(源氏物語)」で斎宮となり退した後冷泉帝に入内する(秋好中宮)。例文帳に追加

She had a daughter with the crown prince and the daughter became an Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) in "Aoi (Genji Monogatari)" and, after resigning, entered into court as a consort of the Emperor Reizei (Akikonomu Chugu, the second consort of an emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

868年(貞観_(日本)10年)従五位、長らく五位に留まっていたが、893年(寛平5年)の藤原胤子の子である醍醐天皇の立太子を受け、894年(寛平6年)に三階級昇進して従三位に叙せられた。例文帳に追加

In 868, Takafuji was awarded the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and remained in this rank for a long time, but in 894 he was awarded the rank of Jusanmi (Junior Third Rank), three ranks higher than his previous rank, following the investiture of his daughter FUJIWARA no Taneko's son (the later Emperor Daigo) as the Crown Prince in 893.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤松氏を頼り備前国へと向した宗家はそこで三宅氏の流れを汲む児島高徳の孫にあたる児島高家のと入婿という形で婚姻関係を結び、宇喜多を称したという。例文帳に追加

Muneie went down to Bizen Province, relying on the Akamatsu clan, and there he was taken as a husband of a daughter of Takaie KOJIMA, who was a grandchild of Takanori KOJIMA who had a linage of the Miyake clan, and began to use the surname of UKITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時、山名豊国は毛利氏に従属しており、鹿野城には毛利の人質として妻やのあかね他、重臣の森道裕・中村春次ら家臣達二十余人が収容されていた。例文帳に追加

At that time, Toyokuni YAMANA was subordinated to the Mori clan, and Toyokuni's wife and a daughter Akane, and other vassals including senior vassals, Michihiro MORISHITA and Harutsugu NAKAMURA, more than 20 others were detained as hostages of the Mori clan in Shikano-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

源頼朝のすぐの弟であり、『系図纂要』によれば母は頼朝と同じ藤原季範のとされているが、同時代的にそれを裏付ける資料は確認されていない。例文帳に追加

Yoshikado was the immediate younger brother of MINAMOTO no Yoritomo, and according to "Keizu sanyo" (The Entire Compilation of Genealogical Tables in Edo Period), Yoshikado and Yoritomo were children of the same mother, a daughter of FUJIWARA no Suenori; however, it has not yet to be found a material of the same period which proves the information.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、室が益子正隆のであったことや、次代宗綱が八田姓とされる点などから、その勢力は野国のみならず常陸国西部付近(茨城県館市付近)にも達しており、芳賀氏、益子氏、八田氏をその勢力に置いていたと推定されている。例文帳に追加

Further, from the fact that Soen's wife was a daughter of Masataka MASHIKO and that Soen's heir Munetsuna assumed the family name Hatta, Soen is likely to have extended power over not only Shimotsuke Province but also in the vicinity of the Western part of Hitachi Province (in the vicinity of Shimodate City, Ibaraki Prefecture), supposedly keeping the Haga, Mashiko and Hatta clans under control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大詰の所作事『双面水照月』は、立役の中村仲蔵(初代)が踊りたかった『道成寺』が女形しか踊ることが許されなかったため、初代河竹新七によって書きろされたものである。例文帳に追加

Shosagoto (dance in kabuki) "Futaomote mizuni terutsuki" in the final scene was written by Shinshichi KAWATAKE exclusively for this play because "Musume Dojoji (The maiden at Dojo Temple) that tachiyaku (a leading male-actor) Nakazo NAKAMURA wanted play was allowed to only onnagata (actor of female role).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久の乱後に3代執権となった北条泰時とは緊密な関係にあり、泰時の嫡子北条時氏に(松禅尼)を嫁がせ、生まれた外孫の北条経時、北条時頼が続けて執権となった。例文帳に追加

Kagemori had a close relationship with Yasutoki HOJO, who became the third regent after the Jokyu War, and married off his daughter (Matsushita zenni) to Yasutoki's legitimate son Tokiuji HOJO; and his sotomago (grandchildren from his daughter married into another family) Tsunetoki HOJO and Tokiyori HOJO later became the regent in succession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

満天姫(まてひめ、天正17年(1589年)?-寛永15年3月22日(旧暦)(1638年5月5日))は、安土桃山時代-江戸時代の女性で、徳川家康の異父弟・総関宿藩主松平康元の例文帳に追加

Matehime (1589 - May 5, 1638), a woman who lived from the Azuchi-Momoyama period to the Edo period, was a daughter of the lord of the Sekiyado Domain in Shimosa Province, Yasumoto MATSUDAIRA who was the half-brother of Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

家光の結婚相手としては黒田長政のとの噂もあったが、元和9年(1623年)8月には摂家鷹司家から鷹司孝子が江戸へり、同年12月には正式に輿入れする。例文帳に追加

At first, the daughter of Nagamasa KURODA was reported as Iemochi's marriage partner, but in August of 1623, Takako TAKATSUKASA of the Takatsukasa family (a line of regents and advisers) came down to Edo, and in December of the same year she was married into the Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他界するとき、アマクニタマ(天津国玉)ののオグラヒメ(小倉姫)に、和歌の奥義を記したクモクシ(雲奇)文を授けて、照姫を襲名させたとされている。例文帳に追加

It is described that, to Ogurahime, a daughter of Amakunitama, she entrusted a document entitled the Kumokushi-fumi, containing the inner mysteries of waka songs, as well as honoring her with her own name of Shitateruhime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して晴元は北陸にある高国派荘園の占拠を要望し、蓮淳はこの処理に自分の婿である超勝寺実顕と間頼秀を任じた。例文帳に追加

In return, Harumoto requested the occupation of a manor owned by the Takakuni sect, and Renjun assigned his adopted son-in-law Jikken at Chosho-ji Temple and Raishu SHIMOTSUMA to deal with it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、藤原基衡は院の近臣で陸奥守として向してきた藤原基成と親交を結び、基成のを秀衡に嫁がせ院へも影響を及ぼした。例文帳に追加

Additionally, FUJIWARA no Motohira formed a friendly relationship with FUJIWARA no Motonari, who was one of close aides of the cloistered emperor and had been sent as Mutsu no Kami (the governor of Mutsu Province), and had Motonari's daughter marry Hidehira (Motohira's son); thus he expanded his influence on the cloistered emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元久2年(1205年)11月3日(旧暦)、小沢重政の綾小路師三位季息女(当時2歳)は乳母夫小沢信重に伴われて鎌倉に向し北条政子に会う。例文帳に追加

Accompanied by her nursing father, Nobushige OZAWA, Shigemasa OZAWA's daughter, Ayanokoji Sanmi Morosue Sokujyo (literally, "Daughter of Ayanokoji Sanmi Morosue," two years old at the time) visited Kamakura to see Masako HOJO on December 21, 1205.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が、を食い殺す理由としては、臣の礼を取った古代日本が独立したことに対する返答がこなかったため見せしめとして殺したと記されている。例文帳に追加

It states that the reason why he bit the girl to death was that ancient Japan, that paid homage to Korea, did not give him an answer to the question about Japanese independence, so the girl was killed as a warning to others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アニメ等において王女を姫と呼ぶことがあるが姫は大名等のにも使われる呼称であるため王女より格であり、正しい用法ではない。例文帳に追加

Although ojo that appear in animated cartoons are also called hime, such use is inappropriate because the title of hime is also used for daughters of daimyo (Japanese feudal lord), the rank of which is lower than ojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妾とと三人で赤穂で暮らしていたが、元禄14年(1701年)3月14日、主君浅野長矩が江戸城松之大廊で吉良義央に刃傷に及んだ。例文帳に追加

He lived in Ako with his concubine and daughter, but on April 21, 1701, his lord Naganori ASANO (Asano Takumi no Kami) slashed at Yoshihisa KIRA (Kira Kozuke no Suke)at Matsuno o-rouka in Edo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟に森可政、子に嫡男・森可隆、次男・森長可、3男・森成利(蘭丸)、4男・森坊丸(長隆)、5男・森力丸(長氏)、6男・森忠政、(木勝俊室)など。例文帳に追加

He had a younger brother Yoshimasa MORI, the eldest son Yoshitaka MORI, a second son Nagayoshi MORI, a third son Naritoshi MORI (Ranmaru), a fourth son Bomaru MORI (Nagataka), a fifth son Rikimaru MORI (Nagauji), a sixth son Tadamasa MORI, a daughter (Katsutoshi KINOSHITA Shitsu), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御成敗式目によれば、親が子息に譲渡した所領の悔返には何ら妨げは無く、の場合でも同様であること、たとえ鎌倉幕府から安堵文をされて子息に保障された所領でも例外ではないことが定められた。例文帳に追加

According to Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai), there was nothing to stop Kuikaeshi against properties given to their children from parents and this was the same when it was given to daughters; and even if it was a property guaranteed with an Andokudashibumi from the Kamakura Shogunate, they were not to be an exception.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

緒嗣とは何ら関係のない事件であり、自身も鎮圧する側に回ったのであるが、藤原種継ので藤原縄主の妻(種継・縄主ともに緒嗣の従兄弟)であった薬子が事件の首謀者だったということで緒嗣の政治基盤であった式家全体が政治的な地盤沈を招いた。例文帳に追加

This incident had nothing to do with Otsugu and he joined the suppressing side, however, the whole Ceremonial House which was Otsugu's political base was led to its political decline because Kusuko who was a daughter of FUJIWARA no Tanetsugu and who was also the wife of FUJIWARA no Tadanushi (both Tanetsugu and Tadanushi were Otsugu' cousins) was the leader of the Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その過程で、源氏一族の源義賢、武蔵国の秩父氏、野国の足利氏(藤原氏)といった諸勢力とは緊張関係に陥るが、一方南関東の支配者で弟義康と相婿でもある源義朝・源義平父子とは提携し、を義平の室としている。例文帳に追加

The relations with the various power such as the Genji clan MINAMOTO no Yoshikata, the Chichibu clan of Musashi Province and the Ashikaga clan (the Fujiwara clan) got into the tensions during the process, while he partnered with MINAMOTO no Yoshitomo, the ruler of Southern Kanto region and his brother Yoshiyasu's brother-in-law, and MINAMOTO no Yoshihira (Yoshitomo's son) to marry his daughter to Yoshihira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぼくには1週間に1通のペースで「愛するニック」として手紙を書く相手がいたけれど、それについてぼくの頭の中にあることといったら、そのがテニスをするとき、鼻のにうっすらとした汗を浮かばせること、それがまるで薄い髭のように思えたことくらいしかない。例文帳に追加

I'd been writing letters once a week and signing them: "Love, Nick," and all I could think of was how, when that certain girl played tennis, a faint mustache of perspiration appeared on her upper lip.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

女楽:若菜・巻にある女楽を模して行うことになったが、紫の上に東の御方、女三宮に祖父隆親のがあてられ、二条は一番身分の低い明石の御方として琵琶を弾くこととなる。例文帳に追加

Onnagaku: An onnagaku is held imitating the one held in the second volume of Wakana ('New Herbs,' a book from 'The Tale of Genji'), in which the lady of the east wing represents Murasaki-no-ue (Lady Murasaki), the daughter of Nijo's grandfather, Takachika, represents Onnasan-no-miya (the Third Princess), and Lady Nijo herself, playing the Biwa lute, represents Akashi-no-okata (Lady Akashi), the most humble of the three.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし寛永9年(1632年)、池田長幸の遺言(長男・池田長常と次男・池田長純(兄・脇坂安信の婿)とで領地を半分ずつ相続する)に不満を持った兄・安信と共に長幸のに抗議に訪れたが、長幸の弟・池田長頼と口論になった末に殺害された。例文帳に追加

In 1632, Yasutsune visited Nagayoshi IKEDA with his older brother Yasunobu IKEDA to complain about Nagayoshi's will (stating that his first son, Nagatsune IKEDA, and the second son, Nagazumi IKEDA [the son-in-law of his older brother Yasunobu WAKIZAKA], would respectively inherit the two halves of Nagayoshi's territory), but there, Yasutsune had a fight with Nagayori IKEDA, a younger brother of Nagayoshi, and was killed by him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が3人おり、源範頼の系譜である『吉見系図』によると、嫡女・丹後内侍は惟宗広言と密かに通じて島津忠久を産んだのち、関東へって安達盛長に再嫁し、盛長は頼朝の側近となる。例文帳に追加

Hiki no ama had three daughters, and according to "Yoshimi Keizu" (literally, the genealogy of the Yoshimi clan) which is a genealogy of MINAMOTO no Noriyori, Kamonnojo HIKI and Hiki no ama's oldest legitimate daughter, Tango no naishi (the term naishi means a lady-in-waiting to the emperor), had illicit intercourse with KOREMUNE no Hirokoto and thereby gave birth to Tadahisa SHIMAZU, and the Tango no naishi then moved to the Kanto district to remarry Morinaga ADACHI who became Yoritomo's close aide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに源氏物語に登場する奏者は、主人公で臣籍降した皇子光源氏やその弟の蛍兵部卿宮・宇治八の宮、また源氏の妻の内親王女三宮とその子薫、常陸宮の末摘花(源氏物語)、明石の御方(母が中務宮の孫)など、多くが皇族または皇室に深いかかわりを持つ人物である。例文帳に追加

Most of the players that appear in the "Genji Monogatari" are people deeply related to the Imperial Family or the Imperial household, such as the hero of this story, Prince Hikaru Genji, who became a subject of the state; his younger brothers, Hotaru Hyobukyo no Miya and Uji Hachi no Miya; his wife, Imperial Princess Onna San no Miya; and their children, Kaoru, Suetsumuhana (a daughter of Hitachi no miya) and Akashi no onkata (whose mother was a grandchild of Nakatsukasa no Miya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常鎌倉期のそれを前期、南北朝期以降のそれを後期と呼んで区分しているが、前期京極派においては京極為兼、伏見院、久明親王、西園寺しょう子、藤原為子(従三位為子)、冷泉為相(が持明院統の久明親王に嫁す)らが主要な歌人として活躍し、十三番目の勅撰集『玉葉和歌集』(伏見院命、為兼撰)が編まれた。例文帳に追加

In general, the history of the Kyogoku school is broken into two periods, with the school during the Kamakura period dubbed the early period and all its history from the Northern and Southern Court period onwards being called the late period; its principal active poets included Tamekane KYOGOKU, Emperor Fushimi, Imperial Prince Hisaaki, Shoshi SAIONJI, Tameshi FUJIWARA (also known as Tameshi of Junior Third Rank), and Tamesuke REIZEI (whose daughter married Imperial Prince Hisaaki of the Jimyoin lineage), and Tamekane was also chosen (by order of Emperor Fushimi) to compile the 13th Imperial waka anthology, "Gyokuyo wakashu" (the Jeweled Leaves Collection).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京極派の歌人として新後撰和歌集以の勅撰和歌集に計24首採録されているが、政治的才能には乏しかったとされ、『花園天皇宸記』文保元年3月26・27日条には公顕が県召除目の大間書執筆を担当した際に、その作法が分らずに婿の二条道平が天皇の御前で舅に教えている有様に記主である花園天皇が憤慨したことが記されている。例文帳に追加

While, as a kajin (waka poet) of the Kyogoku school of poetry, he had 24 poems of his own adopted in Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) subsequent to Shingosen Wakashu (New Later Collection of Japanese poems), it is said that he had little political ability, and it is recorded in the articles of March 26 and 27 of the first year of Bunpo era (in the old lunar calendar, that is, May 15 and 16 of 1317 in the Gregorian calendar) of "Hanazono Tenno Shinki" (The Records of Emperor Hanazono) that when Kinaki was in charge of writing Omagaki (a list of candidates) of Agatameshi no jimoku (ceremony for appointing local officials), because he didn't know the manner, he learned it from the husband of his daughter, Michihira NIJO, in the presence of Emperor Hanazono, and that the emperor who wrote these records was indignant at their behaviors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS