1016万例文収録!

「五七日」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 五七日の意味・解説 > 五七日に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

五七日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1299



例文

第一条 この法律は、昭和十二年十月一から施行する。ただし、第一条中雇用保険法第六十六条第三項第三号の改正規定(「千分の三」を「千分の三・」に改める部分に限る。)、第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第四項の改正規定及び同条第項の改正規定(「千分の十一から千分の十まで」を「千分の十一・から千分の十まで」に改める部分及び「千分の十三から千分の十まで」を「千分の十三・から千分の十まで」に改める部分に限る。)、次条第一項の規定並びに附則第条中建設労働者の雇用の改善等に関する法律(昭和十一年法律第三十三号)附則第四条から第六条までの改正規定は、昭和十三年四月一から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from October 1, 1977; provided, however, that the revised provision of Article 66, paragraph (3), item (iii) in Article 1 (limited to the portion replacing the term "three one-thousandth (3/1000)" with "three point five one-thousandth (3.5/1000)), the revised provision of Article 12, paragraph (4) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance and the revised provision of the same Article, paragraph (5) in Article 2 (limited to the portion replacing the term "eleven one-thousandth (11/1000) to fifteen one-thousandth (15/1000) inclusive" with "eleven point five one-thousandth (11.5/1000) to fifteen point five one-thousandth (15.5/1000) inclusive" and the portion replacing the term "thirteen one-thousandth (13/1000) to seventeen one-thousandth (17/1000) inclusive" with "thirteen point five one-thousandth (13.5/1000) to seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) inclusive"), the provision of the following Article, paragraph (1), and the revised provisions of Articles 4 to 6 inclusive of the Supplementary Provisions of the Act on Improvement, etc. of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976) in Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into force as from April 1, 1978.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二条の規定(証券取引法第二十条の二十三の改正規定(「第二十条の二十第一項」の下に「及び第二十条の二十六」を加える部分を除く。)、同法第二十条の二十四の改正規定、同法第二十条の二十の改正規定、同法第二十条の二十六の改正規定(「株券等の発行者である会社の事業活動を支配する」を「株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為として政令で定めるもの(第四項及び第項において「重要提案行為等」という。)を行う」に改める部分及び同条に三項を加える部分を除く。)、同法第二十条の二十の改正規定及び同法第二十条の三十の二の改正規定(「第二十条の十第二項」を「第二十条の十第八項及び第十二項」に改める部分及び「第二十条の十第一項」の下に「若しくは第十一項」を加える部分を除く。)を除く。)並びに附則第条、第八条及び第十二条の規定 公布のから起算して六月を超えない範囲内において政令で定める例文帳に追加

(iii) Provision of Article 2 (excluding revised provision in Article 27-23 of the Securities and Exchange Act (excluding the segment that adds "and Article 27-26" under "Article 27-25, paragraph (1)"); revised provision in Article 27-24 of the same Act; revised provision in Article 27-25 of the same Act; revised provision in Article 27-26 of the same Act (excluding the segment which revises "control business activities of a company, an issuer of share certificates etc." to "perform what is specified by a Cabinet Order as acts that make a significant change in and have a significant impact on business activities of an issuer of share certificate, etc., (referred to as an "Important Proposed Act, etc." in paragraphs (4) and (5)) and the segment which adds paragraph (3) in the same Article"; revised provision in Article 27-27 of the same Act and revised provision in Article 27-30, item (ii) of the same Act (excluding the segment which revises "Article 27-10, paragraph (2)" to "Article 27-10, paragraphs (8) and (12)" and the segment that adds "or (11)" under "Article 27-10, paragraph (1)"); and provisions of Article 7, Article 8 and Article 12 of the Supplementary Provisions: the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中特許法第三十条第三項の改正規定、第条の規定(商標法第十条第三項、第十三条第一項、第四十四条第二項及び第六十三条の二の改正規定を除く。)及び第九条の規定 平成月一又は世界貿易機関を設立するマラケシュ協定が本国について効力を生ずる(以下「発効」という。)のいずれか遅い例文帳に追加

(i) the provisions of Article 1 of this Act revising Article 30(3) of the Patent Act, the provisions of Article 5 of this Act (excluding the provisions revising Articles 10(3), 13(1), 44(2) and 63-2 of the Trademark Act), and the provisions of Article 9 ? July 1, 1995 or the day on which the Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization takes effect in Japan (hereinafter referred to as the "Effective Date" ), whichever is later.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本書紀』の天武天皇12年7月の項に、己丑(4)、天皇、鏡姫王の家に幸して、病を訊ひたまふ。庚寅()に、鏡姫王薨せぬ(「秋月丙戌朔己丑天皇幸鏡姬王之家訊病庚寅鏡姬王薨」)とあり、天武天皇が見舞いに来たが、その翌の天武天皇12年7月5に亡くなった事がわかる。例文帳に追加

In the chapter of July 683 in "Nihonshoki," it is stated that '七月 丙戌己丑 天皇 庚寅 ' which means, on July 4 (old lunar calendar; August 4) Emperor Tenmu paid a sympathy visit to Kagami no Okimi but she passed away on August 5, 683, the following day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

十三条 清算が結了したときは、第条第一項において準用する会社法第条第三項の承認のから、その主たる事務所の所在地においては二週間以内に、その従たる事務所の所在地においては三週間以内に、清算結了の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 73 When liquidation is completed, the completion of liquidation shall be registered at the location of the principal office within two weeks and at the location of the secondary offices within three weeks from the day of approval under Article 507, paragraph (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

4 令第条第九項の規定に基づき法第三十条第項において準用する法第二十条第項の規定による通知をしようとする者は、別紙様式第十による通知書を、本銀行を経由して財務大臣及び事業所管大臣に提出しなければならない。この場合においては、第三条第項後段の規定を準用する。例文帳に追加

(4) A person who intends to give a notice prescribed in Article 27, paragraph (7) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (7) of the Act based on the provisions of Article 5, paragraph (9) of the Order shall submit to the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business, via the Bank of Japan, a written notice prepared by using appended form 10. In this case, the provisions of the second sentence of Article 3, paragraph (7) shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、公布のから起算して三月を超えない範囲内において政令で定めるから施行する。ただし、保険業法の一部を改正する法律(平成十年法律第三十九号)の施行のがこの法律の施行の後となる場合には、附則第条中保険業法(平成年法律第百号)第十二条の三第二項及び第三項並びに第六十条の改正規定は、保険業法の一部を改正する法律の施行のから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation; provided, however, that where the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Insurance Business Act (Act No. 39 of 2003) comes after the Effective Date of this Act, the provision revising Article 52-3, paragraphs (2) and (3) and Article 65 of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995) in Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 第十八条の九(第二号から第号までを除く。)の規定により指定を取り消された法人において、当該取消しの処分に係る行政手続法第十条の規定による通知があった前六十以内にその役員等であった者で当該取消しのから起算して年を経過しないもの例文帳に追加

(c) a person that is or was an Officer, etc., of a juridical person which appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 78-9 (except for item (ii) to item (v)) within sixty days prior to the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to said rescission and five years have not elapsed from the date of said rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 第十八条の九第二号から第号までの規定により指定を取り消された法人において、当該取消しの処分に係る行政手続法第十条の規定による通知があった前六十以内にその役員等であった者で当該取消しのから起算して年を経過しないもの例文帳に追加

(a) a person that is or was an Officer, etc., of a juridical person that appointment as service provider is rescinded pursuant to the provisions of Article 78-9, item (ii) to item (v) within sixty days prior to the date of rescission pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to said rescission and five years have not elapsed from the date of said rescission;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

条 特許法第三条から第条まで(期間及び期)の規定は、この法律に規定する期間及び期に準用する。この場合において、同法第四条中「第百二十一条第一項」とあるのは、「商標法第四十四条第一項若しくは第四十条第一項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 77 (1) The provisions of Articles 3 to 5 (time periods and dates) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to time periods and dates provided in this Act. In this case, the term "Article 121(1)" of Article 4 of the Patent Act shall be deemed to be replaced with "Article 44(1) or 45(1) of the Trademark Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百条の二 法第百条の二第一項に規定する措置を採る旨の決定、法第百条の三に規定する措置を採る旨の決定、法第百条の四第一項に規定する方法により証人尋問を行う旨の決定並びに同条第二項の規定により証人の尋問及び供述並びにその状況を記録媒体に記録する旨の決定は、公判期前にする場合においても、これを送達することを要しない。例文帳に追加

Article 107-2 (1) An order for the measures prescribed in Article 157-2, paragraph (1) of the Code, an order for the measures prescribed in Article 157-3 of the Code, an order for a witness to be examined by the method prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code, and an order to the effect that the questions asked during examination of the witness, the statement given thereby, and the circumstances thereof shall be recorded on a recording medium pursuant to the provisions of paragraph (2) of said Article need not be served, even if said order is issued before the trial date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この政令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の(平成十月一。以下「施行」という。)から施行する。ただし、次条から附則第四条までの規定は、公布のから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Cabinet Order shall come into force as from the day of the enforcement (May 1, 2005; hereinafter referred to as the "Effective Date") of the Act for Partial Revision of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Revising Act"); provided, however, that the provisions set forth in the following Article to Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 前条第一項の規定により納付金の納付を督促したときは、支払基金は、その督促に係る納付金の額につき年十四・パーセントの割合で、納付期の翌からその完納又は財産差押えのの前までの数により計算した延滞金を徴収する。ただし、督促に係る納付金の額が千円未満であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 157 (1) When payment of the Levy is demanded pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Payment Fund shall collect a delinquent charge that is calculated by using the percentage of 14.5 percent per annum of the amount of Levy pertaining to said demand for the number of days from the date following the due date of said Levy until the date prior to the date of an attachment of property, however, provided that this provision shall not apply when the amount of Levy pertaining to said demand is less than 1,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第二条中証券取引法第二十条の二十三の改正規定(「第二十条の二十第一項」の下に「及び第二十条の二十六」を加える部分を除く。)、同法第二十条の二十四の改正規定、同法第二十条の二十の改正規定、同法第二十条の二十六の改正規定(「株券等の発行者である会社の事業活動を支配する」を「株券等の発行者の事業活動に重大な変更を加え、又は重大な影響を及ぼす行為として政令で定めるもの(第四項及び第項において「重要提案行為等」という。)を行う」に改める部分及び同条に三項を加える部分を除く。)、同法第二十条の二十の改正規定及び同法第二十条の三十の二の改正規定(「第二十条の十第二項」を「第二十条の十第八項及び第十二項」に改める部分及び「第二十条の十第一項」の下に「若しくは第十一項」を加える部分を除く。)並びに附則第九条から第十一条まで及び第十三条の規定 公布のから起算して一年を超えない範囲内において政令で定める例文帳に追加

(iv) Revised provision in Article 27-23 of the Securities and Exchange Act in Article 2 (excluding the segment which adds "and Article 27-26" under "Article 27-25, paragraph (1)"); revised provision in Article 27-24 of the same Act; revised provision in Article 27-25 of the same Act; revised provision in Article 27-26 of the same Act (excluding the segment which revises "control business activities of a company, an issuer of share certificate etc." to "perform what is specified for in a Cabinet Order as acts that make a significant change in and have a significant impact on business activities of an issuer of share certificates etc.(referred to as an "Conduct of Important Proposal, etc." in paragraphs (4) and (5)) and the segment which adds paragraph (3) in the same Article"; revised provision in Article 27-27 of the same Act and revised provision in Article 27-30, item (ii) of the same Act (excluding the segment which revises "Article 27-10, paragraph (2)" to "Article 27-10, paragraphs (8) and (12)" and the segment that adds "or (xi)" under "Article 27-10, paragraph (1)"); and provisions from Article 9 to Article 11 and 13 of the Supplementary Provisions: the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 申請者が、第十八条の九(第二号から第号までを除く。)の規定による指定の取消しの処分に係る行政手続法第十条の規定による通知があったから当該処分をする又は処分をしないことを決定するまでの間に第十八条のの規定による事業の廃止の届出をした者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)又は第十八条のの規定による指定の辞退をした者(当該指定の辞退について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出又は指定の辞退のから起算して年を経過しないものであるとき。例文帳に追加

(vii) when said applicant provides notification of an abolishment of business pursuant to the provisions of Article 78-5 (except for a person that has a reasonable basis for abolishment of said business), or declined an appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 78-7 (except for a person that has a reasonable basis to decline said appointment as service provider) from the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to rescission of appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 78-9 (except for item (i) to (v), and five years have not elapsed from the date of said notification;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中銀行法第十条の二を削る改正規定及び第四十条第二項の改正規定(「、第十条の二」を削る部分に限る。)、第三条中保険業法第百十二条の二を削る改正規定及び第二百十条の六第二項第一号の改正規定、第四条中第条の三を削る改正規定、第八条、第九条、第十三条並びに第十四条の規定並びに次条、附則第九条及び第十三条から第十六条までの規定 公布のから起算して一月を経過した例文帳に追加

(i) In Article 1, the provision deleting Article 17-2 of the Banking Act and the provision revising Article 47, paragraph (2) of that Act (limited to the segment deleting the term "Article 17-2"); in Article 3, the provision deleting Article 112-2 of the Insurance Business Act and the provision revising Article 270-6, paragraph (2), item (i) of that Act; in Article 4, the provision deleting Article 55-3 of that Act; the provisions of Articles 8, 9, 13 and 14; and the provisions of the following Article, Article 9 and Article 13 to 16 inclusive of the Supplementary Provisions: the day on which one month has elapsed from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この省令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の(平成十月一。以下「施行」という。)から施行する。ただし、第十九条第四号の規定は、改正法による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第二百九十三条の登録のうち最初のものの効力が生じたから施行する。例文帳に追加

Article 1 This ordinance of the ministry shall come into effect as from May 1, 2005 (hereinafter referred to as the "Effective Date"), which is the effective date of the Act for Partial Revisions of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Revised Act"); provided, however, that the provisions of Article 79, item (iv) shall come into effect as from the date of whichever registration filed under Article 293 of the Commodity Exchange Act, as revised by the Revised Act (hereinafter referred to as the "New Act") first becomes effective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この省令は、商品取引所法の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の (平成十月一。以下「施行」という。)から施行する。ただし、第十九条 第四号の規定は、改正法による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第二百九 十三条の登録のうち最初のものの効力が生じたから施行する。例文帳に追加

This ordinance of the ministry shall become effective as of May 1, 2005 (hereinafter referred to as the “Effective Date”), which is the effective date of the Act for Partial Revisions of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the “Revised Act”); provided, however, that the provisions of Article 79, paragraph 4 shall become effective on the date of whichever registration filed under Article 293 of the Commodity Exchange Act, as revised by the Revised Act (hereinafter referred to as the “New Act”) first becomes effective.  - 経済産業省

二 申請者が、第百十条の十第二号から第号までの規定による指定の取消しの処分に係る行政手続法第十条の規定による通知があったから当該処分をする又は処分をしないことを決定するまでの間に第百十条の十四の規定による事業の廃止の届出をした者(当該事業の廃止について相当の理由がある者を除く。)で、当該届出のから起算して年を経過しないものであるとき。例文帳に追加

(ii) when an applicant provides notification of abolishment of business pursuant to the provisions of Article 115-14 (except for a person that has a reasonable basis for said abolishment of business) from the date of notification pursuant to the provisions of Article 15 of the Administrative Procedures Act pertaining to rescission of appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 115-17, item (ii) to item (v) to the date of said rescission or the date it is determined that said termination of appointment will not be accepted, and five years have not elapsed from the date of said notification or decline of appointment as service provider;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新法第十三条第二項において準用する商法第二百六十条から第二百六十八条ノ三まで(取締役の責任を追及する訴え)の規定は、施行以後に社員が同項において準用する同法第二百六十条第一項の訴えの提起を請求する場合又は新法第十三条第二項において準用する商法第二百六十条第三項の訴えを提起する場合について適用し、施行前に社員が旧法第六十二条において準用する旧法第条第一項の訴えの提起を請求した場合又は旧法第六十二条において準用する旧法第条第二項において準用する商法第二百六十条第三項の訴えを提起した場合については、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 267 to 268-3 inclusive (Lawsuit to Hold Directors Accountable) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53, paragraph (2) of the Current Act shall apply to any request for filing the lawsuit set forth in Article 267, paragraph (1) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53, paragraph (2) of the Current Act or any filing of the lawsuit set forth in Article 267, paragraph (3) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53, paragraph (2) of the Current Act, made by members on or after the Effective Date; with regard to any request for filing the lawsuit set forth in Article 57, paragraph (1) of the Former Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 62 of the Former Act or any filing of the lawsuit set forth in Article 267, paragraph (3) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57, paragraph (2) of the Former Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 62 of the Former Act, made by members before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第一条中電気事業法目次の改正規定、第六章の改正規定並びに第百六条、第百条、第百十二条の二、第百十条の三、第百十条の四及び第百十九条の二の改正規定並びに第三条の規定並びに附則第十条、第十八条、第十九条第一項、第二十条から第三十八条まで、第四十一条、第四十三条、第四十条、第四十六条、第四十八条、第十一条及び第条から第条までの規定 公布のから起算して六月を超えない範囲内において政令で定める例文帳に追加

(ii) The provisions in Article 1 to revise the table of contents of the Electricity Business Act, revise Chapter 6 of the Electricity Business Act, revise Article 106, Article 107, Article 112-2, Article 117-3, Article 117-4, and Article 119-2 of the Electricity Business Act, the provision of Article 3, and the provisions of Article 17, Article 18, Article 19, paragraph 1, Articles 20 to 38, Article 41, Article 43, Article 45, Article 46, Article 48, Article 51, and Articles 55 to 57 of the Supplementary Provisions: the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) 法第十四条から第十四条の八までの罪又は売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)第六条から第十三条までの罪により刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなったから年を経過しない者例文帳に追加

iv. A person who has been punished for violation of the provisions of Articles 74 to 74-8 of the Immigration Control Act, or Articles 6 to 13 of the Anti-Prostitution Act (Act No. 118 of 1956) and for whom 5 years have not yet passed following completion of the sentence or since the date of remission of the execution of the sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第号)第二条第六号に規定する暴力団員(以下「暴力団員」という。)又は暴力団員でなくなったから年を経過しない者例文帳に追加

v. A person who is a member of an organized crime group prescribed in Article 2, item (vi) of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) or for whom 5 years have not yet passed since leaving an organized crime group.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) 法第十四条から第十四条の八までの罪又は売春防止法第六条から第十三条までの罪により刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなったから年を経過しない者例文帳に追加

iv. A person who has been punished for violation of the provisions of Articles 74 to 74-8 of the Immigration Control Act, or Articles 6 to 13 of the Anti-Prostitution Act and for whom 5 years have not yet passed following completion of the sentence or since the date of remission of the execution of the sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 第八十八条(第八十九条第四項において準用する場合を含む。)又は第八十九条第項の規定により承認を取り消され、その取消しのから一年を経過しない者は、前条第一項の承認を受けることができない。例文帳に追加

Article 77 (1) A person whose designation has been rescinded pursuant to the provision of Article 88 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 89, paragraph 4) or Article 89, paragraph 5 and one year has not passed from the day of such rescission may not obtain an approval set forth in paragraph 1 of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第号)第二条第六号に規定する暴力団員(以下この号において「暴力団員」という。)又は暴力団員でなくなったから年を経過しない者(以下「暴力団員等」という。)例文帳に追加

(viii) A person who is an organized crime group member prescribed in Article 2, Item 6 of the Act to Prevent Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991) or a person for whom 5 years have not yet elapsed from the date the person ceased to be an organized crime group member (hereinafter collectively referred to as "organized crime group member");  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百十一条 第九百六十条から第九百六十三条まで、第九百六十条、第九百六十六条、第九百六十条第一項、第九百六十八条第一項及び前条第一項の罪は、本国外においてこれらの罪を犯した者にも適用する。例文帳に追加

Article 971 (1) The crimes set forth in Articles 960 to 963, Article 965, Article 966, Article 967(1), Article 968(1) and paragraph (1) of the preceding Article shall also apply to persons who committed such crimes outside Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 施行前にされた法第二十条第項の規定による勧告、同条第項の規定による通知又は同条第十項の規定による命令に係る対内直接投資等については、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) With regard to inward direct investment, etc. pertaining to a recommendation prescribed in Article 27, paragraph (5) of the Act, a notice prescribed in paragraph (7) of the same Article or an order prescribed in paragraph (10) of the same Article that has been given prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 施行前にされた旧法第二十条第項の規定による勧告、同条第項の規定による通知又は同条第十項の規定による命令に係る対内直接投資等については、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) With regard to inward direct investment, etc. pertaining to a recommendation prescribed in Article 27, paragraph (5) of the Old Act, a notice prescribed in paragraph (7) of the same Article or an order prescribed in paragraph (10) of the same Article that has been given prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 附則第二百六十六条、第二百六十八条、第二百十三条、第二百十六条、第二百十九条、第二百八十四条、第二百八十六条、第二百八十八条、第二百八十九条、第二百九十一条、第二百九十二条、第二百九十条、第二百九十八条、第二百九十九条、第三百二条、第三百十条、第三百二十二条、第三百二十四条、第三百二十八条、第三百四十三条、第三百四十条、第三百四十条、第三百四十九条、第三百十二条、第三百十三条、第三百十九条、第三百六十条、第三百六十二条、第三百六十条、第三百六十八条、第三百六十九条、第三百八十条、第三百八十三条及び第三百八十六条の規定 平成二十年四月一例文帳に追加

(i) The provisions of Article 266, Article 268, Article 273, Article 276, Article 279, Article 284, Article 286, Article 288, Article 289, Article 291, Article 292, Article 295, Article 298, Article 299, Article 302, Article 317, Article 322, Article 324, Article 328, Article 343, Article 345, Article 347, Article 349, Article 352, Article 353, Article 359, Article 360, Article 362, Article 365, Article 368, Article 369, Article 380, Article 383, and Article 386 of the Supplementary Provisions: April 1, 2008.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第四百十六条、第二編第九章第一節第二款、第四百九十二条、同節第四款及び第百八条の規定並びに同章第二節(第百十条、第百十一条及び第百十四条を除く。)の規定は、その性質上許されないものを除き、第一項の規定による本にある外国会社の財産についての清算について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 476, the provisions of Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 2, the provisions of Article 492, the provisions of Subsection 4 of that Section, the provisions of Article 508, and the provisions of Section 2 of that Chapter (excluding Article 510, Article 511 and Article 514) shall apply mutatis mutandis to the liquidation of a Foreign Company's property in Japan under the provisions of paragraph (1), excluding those that are not applicable by their nature.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の 外国金融商品取引所は、第百条の二第一項各号に掲げる事項又は同条第二項第二号に掲げる書類に記載した業務の内容若しくは方法について変更があつた場合、業務規則について重要な変更があつた場合その他内閣府令で定める場合には、そのから二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 155-7 When there are any changes in the matters listed in any of the items in Article 155-2(1) or the contents or methods of business set forth in the documents listed in Article 155-2(2)(ii) or any important changes in its Operational Regulations, or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance, a Foreign Financial Instruments Exchange shall notify to that effect to the Prime Minister within two weeks from the day of change.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 新保険業法第二百条の規定は、施行以後にされる新保険業法第二百十六条第一項の勧告に係るあっせんについて適用し、施行前にされた旧保険業法第二百十六条第一項の勧告に係るあっせんについては、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 11 The provision of Article 257 of the Current Insurance Business Act shall apply to any mediation conducted on or subsequent to the Effective Date pertaining to the recommendation set forth in Article 256, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; with regard to any mediation conducted prior to the Effective Date pertaining to the recommendation set forth in Article 256, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十条 第百条(第一項第一号ニ、第二項第三号、第四号ロ及び第号を除く。)の規定は、法第二百二十条第二項において法第二百十条第二項の規定を準用する場合について準用する。この場合において、第百条第二項第四号中「に掲げられた取引を最後に行った」とあるのは、「を記録した」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 110 The provisions of Article 105 (excluding paragraph (1), item (i), (d), paragraph (2), item (iii), item (iv), (b), and item (v)) shall apply mutatis mutandis when the provisions of Article 217, paragraph (2) of the Act applies mutatis mutandis to Article 220, paragraph (2) of the Act. In this case, the phrase "the last date when transactions set forth in said Contents were carried out" in Article 105, paragraph (2), item (iv) shall be deemed to be replaced with "the date of recording."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 新規登録を受けた航空機(以下「登録航空機」という。)について第条第四号又は第号に掲げる事項に変更があつたときは、その所有者は、その事由があつたから十以内に、変更登録の申請をしなければならない。但し、次条の規定による移転登録又は第八条の規定によるまつ消登録の申請をすべき場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 7 If there have been any changes in the items listed in Article 5, item (iv) or (v) with regard to any newly registered aircraft (hereinafter referred to as "registered aircraft"), the owner shall submit an application for an amendment of the registration within a period not exceeding 15 days thereafter; provided, however, that this shall not apply to either an application for a transfer of the registration in accordance with the provisions of the following Article, or an application for deletion of the registration in accordance with the provisions of Article 8.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第六十四条の四第一項、第六十六条、第六十条、第六十八条第一項、第二項及び第四項、第六十九条並びに第六十九条の二第二項の改正規定、第六十九条の三の次に一条を加える改正規定、第十条第一項及び第三項の改正規定、同条を第十一条とする改正規定並びに第十二条を削り、第十一条を第十二条とする改正規定 昭和十四年一月一例文帳に追加

(i) The provisions revising Article 64-4, paragraph (1), Article 66, Article 67, Article 68, paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (4), Article 69 and Article 69-2, paragraph (2), the provisions which add one Article after Article 69-3, the provisions revising Article 70, paragraph (1) and paragraph (3), the provisions which change the same Article to Article 71, and the provisions which delete Article 72 and change Article 71 to Article 72: January 1, 1979  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一第六十四条の四第一項、第六十六条、第六十条、第六十八条第一項、第二項及び第四項、第六十九条並びに第六十九条の二第二項の改正規定、第六十九条の三の次に一条を加える改正規定、第十条第一項及び第三項の改正規定、同条を第十一条とする改正規定並びに第十二条を削り、第十一条を第十二条とする改正規定昭和十四年一月一例文帳に追加

(i) The provisions revising Article 64-4, paragraph 1, Article 66, Article 67, Article 68, paragraph 1, paragraph 2 and paragraph 4, Article 69 and Article 69-2, paragraph 2, the provisions which add one Article after Article 69-3, the provisions revising Article 70, paragraph 1 and paragraph 3, the provisions which change the same Article to Article 71, and the provisions which delete Article 72 and change Article 71 to Article 72: January 1, 1979  - 経済産業省

ロ 前号に規定する期間内に第十八条のの規定による事業の廃止の届出をした法人(当該事業の廃止について相当の理由がある法人を除く。)又は第十八条のの規定による指定の辞退をした法人(当該指定の辞退について相当の理由がある法人を除く。)において、同号の通知の前六十以内にその役員等であった者で当該届出又は指定の辞退のから起算して年を経過しないもの例文帳に追加

(b) a person that is or was an Officer, etc., of a juridical person that provides notification of abolishment of business pursuant to the provisions of Article 78-5 (except for a juridical person that has a reasonable basis for said abolishment of business) within the period provided by the preceding item, or a juridical person that declined an appointment as service provider pursuant to the provisions of Article 78-7 (except for a juridical person that has a reasonable basis for said decline of appointment as service provider) within the period provided by the preceding item, within sixty days prior to the date of notification as set forth in the same item, and five years have not elapsed from the date of said notification or said decline of appointment as service provider;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 第二百条の改正規定の施行の際現にこの法律による改正前の保険業法(以下「旧法」という。)第二百十六条の登録を受けている個人(第二百条の改正規定の施行の際現に生命保険募集人登録簿又は損害保険代理店登録簿に生年月が登録されている者を除く。以下「生年月未登録者」という。)についての当該登録に関する事項の変更については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 5 (1) With regard to the modification of any matters registered for an individual that has obtained the registration set forth in Article 276 of the Insurance Business Act prior to the revision by this Act (hereinafter referred to as "Former Act") by the time when the provision revising Article 277 enters into force (other than a person whose birth date has been registered on the registry of Life Insurance Solicitors or the registry of Non-Life Insurance Agents by the time when the provision revising Article 277 enters into force; hereinafter referred to as "Non-Registrant of Birth Date"), the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二十一条の第一項又は第二項の規定による登録の取消しの前三十以内にその取消しに係る法人の業務を行う役員であつた者でその取消しのから二年を経過しないものがその業務を行う役員となつている法人であること。例文帳に追加

(iii) in the case of the juridical person whose registration was rescinded under the provisions of Article 21-57, paragraph (1) or paragraph (2), a person who had been the juridical person's officer executing the business within 30 days prior to the date of the rescission currently serves as an officer executing the business, where a period of two years has not elapsed from the date of the rescission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

題目宗(蓮宗、法華宗)の宗祖蓮が正行(しょうぎょう)として据えたが、蓮以前の天台大師(智顗)を祖とする天台宗・天台寺門宗などでも教義の中心ではないもののこの字の題目は修行僧が唱えていたとされる。例文帳に追加

Nichiren, the founder of the Daimoku sect (Nichiren sect, Hokke sect), defined Namu-myoho-renge-kyo as Shogyo (a correct practice); although, prior to Nichiren, it was not a center of the creed in Tendai and Tendai Jimon sects, which Tendai Taishi (Chigi or Zhiyi) founded, it was chanted by the ascetic priests of those sects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 その脱退のまでに当該機構が行うことを決定した第二百六十条の二十八第一項第三号から第号まで並びに同条第二項第一号から第三号までに掲げる業務を実施するために第二百六十条の四十二の規定によりした資金の借入れ例文帳に追加

(i) The borrowing of funds performed pursuant to the provision of Article 265-42 in order to implement the business listed in Article 265-28, paragraph (1), items (iii) to (vii) inclusive and Article 265-28, paragraph (2), items (i) to (iii) inclusive that said Corporation has decided to carry out by the day of that withdrawal;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、破産法(平成十六年法律第号。次条第八項並びに附則第三条第八項、第条第八項、第十六項及び第二十一項、第八条第三項並びに第十三条において「新破産法」という。)の施行のから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from the Effective Date of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004; referred to as "Current Bankruptcy Act" in paragraph (8) of the following Article, and in Article 3, paragraph (8), Article 5, paragraph (8), (16) and (21), Article 8, paragraph (3) and Article 13 of the Supplementary Provisions).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第十条の四、第四十三条第三項若しくは次条第一項において準用する特許法第四条若しくは第条第一項の規定による期間の延長又は次条第一項において準用する同法第条第二項の規定による期の変更を請求する者例文帳に追加

(iii) persons filing a request for an extension of period under Article 4 or 5(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 17-4, 43(3) or 68(1), or a change of the date under Article 5(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 68(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「もとより話の根無し草、嘘をまことに拵えて金を強請りにきた道玄・・・」「しかも正月十、月はあれども雨雲に、空も朧の御茶の水・・・」など黙阿弥得意の調の名台詞「厄払い」が聴き所である。例文帳に追加

Famous lines referred to as 'yakuharai' (lines both sentimental and musical) made of five-and-seven syllable meter which was Mokuami's specialty, such as 'Dogen, who lied and extorted money by making lies seem true' 'it was moreover, the 15th day of the new year, when it was cloudy with rainy clouds though the moon was out, the sky of Ochanomizu was also hazy' are worth attention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの東本大震災関係の歳出を賄うため、千六百四十八億円の既定経費の減額を行うこととしており、歳入面においては、百八十億円のその他収入の増加を見込むほか、十一兆百億円の復興債の発行を行うこととしております。例文帳に追加

In order to help cover expenses related to the Great East Japan Earthquake, the supplementary budget includes 164.8 billion yen in cuts in earlier-authorized expenses, 18.7 billion yen in additional non-tax revenues and 11,550.0 billion yen in reconstruction bond issues.  - 財務省

この法律は、破産法(平成十六年法律第号。次条第八項並びに附則第三条第八項、第条第八項、第十六項及び第二十一項、第八条第三項並びに第十三条において「新破産法」という。)の施行のから施行する。例文帳に追加

This Act shall come into force as from the effective date of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004; referred to as the "New Bankruptcy Act" in paragraph 8 of the following Article of this Act and Article 3, paragraph 8, Article 5, paragraph 8, paragraph 16, and paragraph 21, Article 8, paragraph 3 and Article 13 of the Supplementary Provisions).  - 経済産業省

三は11月15です。男の子は3歳と5歳、女の子は3歳と7歳にあたるその祭りに、子どもの成長を祝い、晴着を着せて神社に詣る。例文帳に追加

November 15th is the seven-five-three festival, when parents with boys of five, girls of seven and either boys or girls of three celebrate their children's maturation, dress them in gay clothes and take them to shrines where they pray for their children's future. - Tatoeba例文

ロ 経済上の連携に関する本国とタイ王国との間の協定附属書第一部A第節1(c)の規定の適用を受ける者例文帳に追加

(b) A person to whom the provision of subparagraph 1 (c) of Section 5 of A of Part 1 of Annex 7 of the Agreement between Japan and the Kingdom of Thailand for an Economic Partnership is applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 施行前にした旧法第四十条第二項の規定による届出に係る特定計量器の販売の事業については、新法第十一条第一項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) The provision of Article 51, paragraph 1 of the New Act shall not apply to the business of the sale of specified measuring instruments pertaining to notifications pursuant to the provision of Article 47, paragraph 2 of the Old Act submitted prior to the enforcement date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS