1016万例文収録!

「債務を負う」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 債務を負うの意味・解説 > 債務を負うに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

債務を負うの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 119



例文

僕が債務を負う例文帳に追加

I will be liable for the debthold myself liable for the debt.  - 斎藤和英大辞典

連帯で債務を負う例文帳に追加

to be jointly liable for a debt  - 斎藤和英大辞典

個人の全財産で債務を支配う責任を負う社員例文帳に追加

an employee who has liability to pay a debt be selling off property  - EDR日英対訳辞書

保証人は本人と連帯債務を負う例文帳に追加

The surety shares the liability with the principal.  - 斎藤和英大辞典

例文

国家審計署(日本の会計検査院に相当)の報告によれば、地方政府の債務額は2010 年末10.7 兆元で、内訳は政府自身が返済責任を負う債務が6.7 兆元、保証責任を負う債務が2.3 兆元、一定の支援責任を負う債務が1.7兆元となっている。例文帳に追加

The National Audit Office (corresponding to the Board of Audit of Japan) published the report that local government debt had reached 10.7 trillion Yuan at the end of 2010: Among the debts, 6.7 trillion Yuan is the debt that local governments have an obligation to repay; 2.3 trillion Yuan is the debt that they have an obligation to guarantee; and 1.7 trillion Yuan is the debt that they have an obligation to give a certain level of financial aid. - 経済産業省


例文

(ⅹ)保証人(個人事業主たる主債務者を含む。)に保証債務(当該主債務者の債務を含む。)の履行を求める場合には、保証債務弁済の履行状況及び保証債務を負うに至った経緯などその責任の度合いに留意し、保証人の生活実態を十分に踏まえて判断される各保証人の履行能力に応じた合理的な負担方法とするなど、きめ細かな対応を行う態勢を整備しているか。例文帳に追加

(x) For sales or securitizations of problem loans, does the financial institution consider protection of the original obligor, and has it developed a system for not selling loan to parties who apply pressure or would harm the steady operations of the obligors, etc.?  - 金融庁

2 有限責任組合員は、その出資の価額を限度として組合の債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

(2) A limited partner shall be liable for the Partnership's obligations only to the extent of its capital investment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 組合員は、その出資の価額を限度として、組合の債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

Article 15 A partner is liable for the Partnership's obligations only to the extent of its capital contribution amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国および地方公共団体が債券の発行を通じて行う借金により負う債務例文帳に追加

the debt obligation assumed by a government or a local public organization through the issue of bonds  - EDR日英対訳辞書

例文

法人の債務につき無限の責任を負う者の破産の場合の手続参加例文帳に追加

Participation in Proceedings in the case of Bankruptcy of Person with Unlimited Liability for Juridical Person's Debts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

法人の債務につき有限の責任を負う者の破産の場合の手続参加等例文帳に追加

Participation in Proceedings in the case of Bankruptcy of a Person with Limited Liability for Juridical Person's Debts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、地方政府の歳入総額に対する割合は、地方政府が返済責任を負う債務については52.3%、保証責任を負う債務まで含めると70.5%と報告された。例文帳に追加

According to the report, the debt that local governments have an obligation to repay account for 52.3 % of the local government's revenues, and 70.5% in case of adding the debts that they have an obligation to guarantee. - 経済産業省

第百五十四条 信託の併合がされた場合において、前条に規定する従前の信託の信託財産責任負担債務のうち信託財産限定責任負担債務(受託者が信託財産に属する財産のみをもって履行する責任を負う信託財産責任負担債務をいう。以下この章において同じ。)であるものは、信託の併合後の信託の信託財産限定責任負担債務となる。例文帳に追加

Article 154 Where trusts are consolidated, the obligations covered only by the trust property (meaning obligation covered by the trust property which may be paid only out of property belonging to the trust property, hereinafter the same shall apply in this Chapter) among obligations covered by the trust property with regard to the previous trusts referred to in the preceding Article, shall be obligations covered only by the trust property after consolidation of trusts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 この法律において「信託財産責任負担債務」とは、受託者が信託財産に属する財産をもって履行する責任を負う債務をいう。例文帳に追加

(9) The term "obligations covered by the trust property" as used in this Act means obligations on which the trustee is liable to perform through the use of property that belongs to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託財産責任負担債務のうち次に掲げる権利に係る債務について、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う例文帳に追加

(2) With regard to obligations pertaining to the following rights which fall within the scope of obligation covered by the trust property, a trustee shall be liable to perform such obligations only by using property that belongs to the trust property:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. 第30 条第2 項に規定する場合を除き、有限責任組合員は、出資の価額を限度として債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

(2) Expect as provided in Article 30(2), a Limited Partner shall be liable to repay the Partnership’s debts to the extent of the amount of its contribution.  - 経済産業省

第七十六条 前条第一項又は第二項の規定により信託債権に係る債務が新受託者に承継された場合にも、前受託者は、自己の固有財産をもって、その承継された債務を履行する責任を負う。ただし、信託財産に属する財産のみをもって当該債務を履行する責任を負うときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 76 (1) Even where obligations pertaining to trust claims are succeeded to by the new trustee pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article, the former trustee shall be liable to perform the obligations thus succeeded to using the former trustee's own property; provided, however, that this shall not apply if the former trustee is only liable for using property that belongs to the trust property to perform such obligations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 受益債権に係る債務については、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う例文帳に追加

Article 100 The trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform obligations pertaining to distribution claims as a beneficiary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による請求に係る債務については、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う例文帳に追加

(2) The trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform the obligation pertaining to the demand under the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前三項の規定による請求に係る債務については、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う例文帳に追加

(4) The trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform an obligation pertaining to the demand under the provisions of the preceding three paragraphs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この場合には、対価である料金を受ける権利を失い、債務不履行に基づく損害賠償責任を負うことがありうる。例文帳に追加

In this case, the provider would not be entitled to receive consideration for hosting services and may further assume liability for damages for the non-performance of contractual obligations.  - 経済産業省

2 前項の場合において、他の組合員等も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

(2) In cases under the preceding paragraph, if any other Partner or Similar Person is liable for such damages, such other Partners and Similar Persons will be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、他の清算人等も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

(2) In cases under the preceding paragraph, if any other Liquidator or Similar Person is liable for such damages, such Liquidators and Similar Persons will be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百八十条 社員は、次に掲げる場合には、連帯して、持分会社の債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

Article 580 (1) Partners shall be jointly and severally liable for the performance of obligations of the Membership Company in the cases listed below:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の場合において、当該損害を賠償する責任を負う他の受託者があるときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

(3) In the cases referred to in the preceding two paragraphs, when there is another trustee who is also liable to compensate for damages in addition to the trustee set forth in those paragraphs, these trustees shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 無限責任組合員が数人あるときは、各無限責任組合員は組合の債務について連帯して責任を負う例文帳に追加

Article 9 (1) In the case where there are two or more general partners each of the general partners shall be jointly and severally liable for the obligations of the Partnership  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法人の債務につき有限の責任を負う者がある場合において、当該法人について破産手続開始の決定があったときは、当該法人の債権者は、当該法人の債務につき有限の責任を負う者に対してその権利を行使することができない。例文帳に追加

(2) Where there is a person who has limited liability for a juridical person's debts, if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the juridical person, a creditor of the juridical person may not exercise his/her right against the person who has limited liability for the juridical person's debts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

すなわち、売買契約に基づき、売主(出品者)は売主としての契約上の債務(主として出品条件に即した商品の引渡義務)を履行する義務を負い、買主(落札者)は買主としての契約上の債務(主として落札条件に従った代金支払義務)を履行する義務を負うと解される。例文帳に追加

Specifically, under the sales contract, the seller (exhibitor) and the buyer (successful bidder) bear their own respective obligations (principally, the seller shall deliver the goods as specified in the exhibit terms and conditions and the buyer shall pay the bid amount subject to the bidding terms and conditions).  - 経済産業省

3 無限責任社員が有限責任社員となった場合であっても、当該有限責任社員となった者は、その旨の登記をする前に生じた持分会社の債務については、無限責任社員として当該債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

(3) Even in cases where an unlimited partner has become a limited partner, the person who has become such a limited partner shall be liable as an unlimited partner for the performance of the obligations of the Membership Company that arose before the registration to such effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条 役員等が特定目的会社又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の役員等も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

Article 96 In cases where an Officer, etc. is liable to a Specific Purpose Company or a third party for damages, if another Officer, etc. is also liable for such damages, these persons shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百三十条 役員等が株式会社又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の役員等も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

Article 430 In cases where Officers, Etc. are liable for damages arising in the Stock Company or a third party, if other Officers, Etc. are also liable, such persons shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条の四 役員が組合又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の役員も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

Article 38-4 In the case where an officer is liable to compensate the cooperative or a third party for any damages that have been caused, if any other officers are also liable to compensate for said damages, such persons shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条の八 役員等が投資法人又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の役員等も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする。例文帳に追加

Article 115-8 In cases where an Officer, etc. is liable for damages which have arisen at an Investment Corporation or a third party, if other Officers, etc. are also liable for such damages, such persons shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合において、当該分配を受けた組合員は、分配額が分配可能額を超過した額(同項の義務を履行した額を除く。)を限度として、連帯して、組合の債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

(2) In cases under the preceding paragraph, the partners who receive such distribution are jointly liable for repayment of the Partnership's obligations only to the extent of the excess of the Distributed Amount over the Distributable Amount (except for the amount that has been paid by such partners under the preceding paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 有限責任社員は、その出資の価額(既に持分会社に対し履行した出資の価額を除く。)を限度として、持分会社の債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

(2) Limited liability partners shall be liable for the performance of the obligations of the Membership Company to the extent of the value of their investment (excluding the value of the contributions already performed to the Membership Company).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百八十六条 持分の全部を他人に譲渡した社員は、その旨の登記をする前に生じた持分会社の債務について、従前の責任の範囲内でこれを弁済する責任を負う例文帳に追加

Article 586 (1) A partner who assigned all of his/her equity interests to others shall be liable to the extent of his/her pre-existing liability for the obligations of the Membership Company that arose before the registration to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新受託者は、前項本文に規定する債務を承継した場合には、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う例文帳に追加

(2) Where the new trustee has succeeded to the obligations prescribed in the main clause of the preceding paragraph, the new trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform those obligations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 有限責任監査法人の社員は、その出資の価額(既に有限責任監査法人に対し履行した出資の価額を除く。)を限度として、有限責任監査法人の債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

(7) A partner of a limited liability audit corporation shall be responsible for paying the liabilities of the limited liability audit corporation within the limit of the value of his/her capital contribution (excluding the value of capital contribution that has already been paid to the limited liability audit corporation).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

①シリアルデータを第三者に提供しないという条件で制限版の提供を受けている者が、シリアルデータをインターネット上で提供した場合、債務不履行責任を負うと考えられる。例文帳に追加

(1) Where a person receiving trial software, on the condition that no serial data therein shall be provided to any third party, offers the same on a website, he/she will be held liable for non-performance of obligations.  - 経済産業省

②キージェネレータを第三者に提供しないという条件で制限版の提供を受けている者が、キージェネレータをインターネット上で提供した場合、債務不履行責任を負うと考えられる。例文帳に追加

(2) Where a person receiving trial software, on the condition that no key generator therein shall be provided to any third party, offers the same on a website, he/she will be held liable for non-performance of obligations.  - 経済産業省

③疑似情報発生プログラムを第三者に提供しないという条件で制限版の提供を受けている者が、疑似情報発生プログラムをインターネット上で提供した場合、債務不履行責任を負うと考えられる。例文帳に追加

(3) Where a person receiving trial software, on the condition that no program generating pseudo information shall be provided to any third party, offers the same on a website, he/she will be held liable for non-performance of obligations.  - 経済産業省

また、疑似完全版を第三者に提供しないという条件で制限版の提供を受けている者が、疑似完全版をインターネット上で提供した場合、債務不履行責任を負うと考えられる。例文帳に追加

Furthermore, where a person receiving trial software, on the condition that no pirated copies of regular software shall be provided to any third party, offers the same on a website, he/she will be held liable for non- performance of obligations.  - 経済産業省

また、クラックパッチを第三者に提供しないという条件で制限版の提供を受けている者が、クラックパッチをインターネット上で提供した場合、債務不履行責任を負うと考えられる。例文帳に追加

Furthermore, where a person receiving trial software, on the condition that no crack patch shall be provided to any third party, offers the same on a website, he/she will be held liable for non- performance of obligations.  - 経済産業省

また、バイナリ変更情報を第三者に提供しないという条件で制限版の提供を受けている者が、バイナリ変更情報をインターネット上で提供した場合、債務不履行責任を負うと考えられる。例文帳に追加

Furthermore, where a person receiving trial software, on the condition that no binary changing information shall be provided to any third party, offers the same on a website, he/she will be held liable for non- performance of obligations.  - 経済産業省

第九十三条 執行裁判所は、強制管理の手続を開始するには、強制管理の開始決定をし、その開始決定において、債権者のために不動産を差し押さえる旨を宣言し、かつ、債務者に対し収益の処分を禁止し、及び債務者が賃貸料の請求権その他の当該不動産の収益に係る給付を求める権利(以下「給付請求権」という。)を有するときは、債務者に対して当該給付をする義務を負う者(以下「給付義務者」という。)に対しその給付の目的物を管理人に交付すべき旨を命じなければならない。例文帳に追加

Article 93 (1) An execution court shall, in order to commence a compulsory administration procedure, issue a commencement order for compulsory administration, and, in such commencement order, declare that real property shall be seized for the obligee and prohibit the obligor from disposing earnings and, if the obligor has a claim for a rent or any other right to seek delivery pertaining to earnings from the real property (hereinafter referred to as a "delivery claim"), order the person(s) who has the obligation to make said delivery to the obligor (hereinafter referred to as the "person obligated to deliver") to deliver the subject matter of such delivery to the administrator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 有限責任組合員は、その氏、氏名又は名称を組合の名称中に用いることを許諾したときは、その使用以後に生じた組合の債務については、無限責任組合員と同一の責任を負う例文帳に追加

(4) In the event that a limited partner consents to its family, personal or business name being included in the name of the Partnership, the limited partner shall have the same responsibilities as the general partners for any liabilities of the Partnership that are incurred upon or after such use of the limited partner's name in the name of the Partnership.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 再生手続が開始された場合には、再生債務者は、債権者に対し、公平かつ誠実に、前項の権利を行使し、再生手続を追行する義務を負う例文帳に追加

(2) Where a rehabilitation proceeding is commenced, the rehabilitation debtor shall have the obligation, vis-a-vis creditors, to exercise the right set forth in the preceding paragraph and conduct rehabilitation proceedings in a fair and sincere manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定に違反して取引をした者は、相手方に対し、外国会社と連帯して、当該取引によって生じた債務を弁済する責任を負う例文帳に追加

(2) A person who has carried out transactions in violation of the provisions of the preceding paragraph shall be liable, jointly and severally with the Foreign Company, to perform any obligations that have arisen from such transactions to the counterparty.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百八十一条 社員が持分会社の債務を弁済する責任を負う場合には、社員は、持分会社が主張することができる抗弁をもって当該持分会社の債権者に対抗することができる。例文帳に追加

Article 581 (1) In cases where partners are liable for the performance of the obligations of a Membership Company, the partners may assert defenses against the creditors of such Membership Company that the Membership Company may raise against such creditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六百十二条 退社した社員は、その登記をする前に生じた持分会社の債務について、従前の責任の範囲内でこれを弁済する責任を負う例文帳に追加

Article 612 (1) A partner that has withdrawn shall be liable for the obligations of the Membership Company that arose before the registration of the withdrawal to the extent of the partner's pre-existing liability.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS