1016万例文収録!

「六地和」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 六地和に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

六地和の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 186



例文

2 昭十年二月十四日までの間は、改正後の別表第一の一の項の規定中「全域」とあるのは、「甲域」とする。例文帳に追加

(2) Up until February 14, 1985, the term "all regions" in the provision of row 166 of appended table 1 after the revision shall be deemed to be replaced with "region A."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 集落域整備法(昭十二年法律第十三号)第五条第一項の規定による集落区計画例文帳に追加

(v) Rural district plans provided for in paragraph (1), Article 5 of the Rural Districts Improvement Act (Act No. 63 of 1987).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四 生産緑法(昭四十九年法律第十八号)第三条第一項の規定による生産緑例文帳に追加

(xiv) Productive green zones provided for in paragraph (1), Article 3 of the Productive Green Space Act (Act No. 68 of 1974);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 特定空港周辺航空機騒音対策特別措置法(昭五十三年法律第二十号)第四条第一項の規定による航空機騒音障害防止区又は航空機騒音障害防止特別例文帳に追加

(xvi) Aircraft noise control zones or aircraft noise control special zones provided for in paragraph (1), Article 4 of the Act on Special Measures Concerning Countermeasures against Aircraft Noise around Specified Airports (Act No. 26 of 1988).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1966年(昭41年)3月20日蔵付近、山科川堤防嵩上げ工事・橋梁架け替えで線路移設・築堤化、蔵駅も堤防上に移設。例文帳に追加

March 20, 1966: When the Yamashina-gawa riverbank was raised and the bridge was replaced in the vicinity of Rokujizo Station, the rail track in the vicinity was also moved and set on a newly constructed bank, and Rokujizo Station was relocated on the bank as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

八 駐車場法(昭三十二年法律第百号)第三条第一項の規定による駐車場整備例文帳に追加

(viii) Parking place development zones provided for in paragraph (1), Article 3 of the Parking Places Act (Act No. 106 of 1957);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 山村振興法(昭四十年法律第十四号)第七条第一項の規定により指定された振興山村の例文帳に追加

(iv) mountain village areas due for development designated pursuant to the Mountain Villages Development Act (Act No. 64 of 1965);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後、銅3年(710年)の平城京への遷都に際して、薬師寺は飛鳥から平城京の条大路に面した現在に移転した。例文帳に追加

Afterwards, following the transfer of the national capital to the Heijo-kyo in 710, Yakushi-ji Temple was transferred from Asuka to a place facing Rokujo-oji Street of Heijo-kyo, where Yakushi-ji Temple is now standing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十二条の四 第三章の規定(第十二条第一項において準用する場合を含む。)により方公共団体が処理することとされている事務は、方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 62-4 Affairs to be processed by local governments under the provisions of Chapter III (including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1) shall be Type 1 statutory entrusted functions as prescribed in Article 2 paragraph 9 item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十三条 少年法(昭二十三年法律第百十八号)第十三条第二項の家庭裁判所は、同法施行の際事件が係属する少年審判所の所在を管轄する家庭裁判所とする。例文帳に追加

Article 13 The Family Court referred to in Article 63, paragraph 2 of the Juvenile Act (Act No. 168, 1948) shall be the Family Court, having jurisdiction over the district within which the Juvenile Protection Office in which the case is pending at the time of enforcement of the said Act, is located.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

なお、氏郷の子孫にあたる角敦周(1727年~?)(おそらく孫と思われる)は1768年(明5年)に滝口武者に任じられ、佐渡守にまで昇進、滝口角家として幕末まで存続した(『下家伝』)。例文帳に追加

Also, Atsuchika ROKKAKU (1727 - ?), one of Ujisato's descendants (probaly his grandson), was appointed to Takiguchi no musha (samurai guards of the Imperial Residence) in 1768, and was promoted to Sado no kami (the governor of Sado Province), and his descendants continued to exist as the Takiguchi Rokkaku family until the end of the Edo period ("Jigekaden" (a record of family trees of Jige, lower rank court officials, written by Kagefumi MIKAMI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヘ 一の縁による団体(方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二百十条の二第一項に規定する縁による団体であって、同条第二項各号に掲げる要件に該当するものをいう。)がその構成員を相手方として行うもの例文帳に追加

(f) Business transacted by a territorial organization (meaning territorial organizations prescribed in Article 260-2, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) and fall under the requirements listed in the items of paragraph (2) of that Article) with its members as the other Party; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 大都市域における住宅及び住宅の供給の促進に関する特別措置法(昭五十年法律第十七号)第四条第一項の規定による住宅市街の開発整備の方針例文帳に追加

(ii) Policy for development of residential urban areas pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 4 of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas (Act No. 67 of 1975);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下この条において「指定都市」という。)において、法第十七条の規定により、指定都市が処理する事務については、方自治法施行令(昭二十二年政令第十号)第百七十四条の三十四に定めるところによる。例文帳に追加

Article 38 (1) At designated cities set forth in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (hereinafter referred to as "designated cities" in this Article), affairs to be determined by designated cities under Article 67 of the Act shall be as provided in Article 174-34 of the Order for Enforcement of the Local Autonomy Act (Cabinet Order No. 16 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 国家公務員法(昭二十二年法律第百二十号)第百八条の二又は方公務員法(昭二十五年法律第二百十一号)第五十二条の団体例文帳に追加

(b) organizations under Article 108-2 of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947) or Article 52 of the Local Public Service Act (Act No. 261 of 1950);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 加算税(国税通則法(昭三十七年法律第号)第二条第四号に規定する過少申告加算税、無申告加算税、不納付加算税及び重加算税をいう。)又は加算金(方税法(昭二十五年法律第二百二十号)第一条第一項第十四号に規定する過少申告加算金、不申告加算金及び重加算金をいう。)の請求権例文帳に追加

v) Claim for an additional tax (meaning an accuracy-related penalty, penalty for failure to file, additional tax on non-payment and fraud penalty prescribed in Article 2(iv) of the Act on General Rules for National Taxes (Act No. 66 of 1962)) or penalty imposed by local government (meaning an accuracy-related penalty, additional charge imposed by local government for no return or return after due date and fraud penalty prescribed in Article 1(1)(xiv) of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

後に、東海道の髭茶屋追分から山科盆を南下し蔵に至り、そこから宇治川右岸を通って伏見観月橋で大街道と合流する道を奈良街道として加えている。例文帳に追加

The order also adds the road from Higechaya-oiwake on the Tokaido Road going south through Yamashina Basin, passing through Rokujizo, running along Uji-gawa River's right bank and merging with Yamato-kaido Road at Fushimi Kangetsu-kyo Bridge as Nara-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌山県海南市の橘本神社の元の鎮座本樹の丘」は、タヂマモリが持ち帰った橘の木がはじめて移植されたと伝えられる。例文帳に追加

The previous enshrined place of Kitsumoto-jinja Shrine in Kainan City, Wakayama Prefecture, called 'Roppongi no oka,' is told to be the location where the tachibana tree brought back by Tajimamori was first transplanted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分を蒲生君平、伴林光平、川路聖謨に続くと「新撰山陵志」(昭13年12月『紀元二千百年』第一巻十二号)に書き、古墳がある築山の里を「尊い」、「聖」とまで書いている。例文帳に追加

Orikuchi described himself as the follower of Kunpei GAMOH, Mitsuhira TOMOBAYASHI and Toshiakira KAWAJI in his essay, 'Shinsen Sanryoshi' (The New Edition of Sanryoshi, 11th volume, 12th edition published in "Kigen 2600" released in December, 1938) stating the village of Tsukiyama as the 'sacred place' or the 'holy ground.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、平成13 年域中小企業物流効率化推進事業として補助金交付を受けることにより、『実験的事業・運営事業』中山間域(津野、日市・美郷町、邑南町) で共同配送を開始した。例文帳に追加

In 2001, DCD Ltd. was awarded a grant as an enterprise promoting more efficient distribution among small and mid-sized companies in the region, and began joint shipping on a trial basis in a mountainous area of the prefecture including the municipalities of Tsuwano, Muikaichi, Misato and Ohnan.  - 経済産業省

五 国家公務員法(昭二十二年法律第百二十号)、国会職員法(昭二十二年法律第八十五号)又は方公務員法(昭二十五年法律第二百十一号)の規定により懲戒免職の処分を受け、当該処分の日から三年を経過しない者例文帳に追加

(v) A person who has received a disposition of dismissal by disciplinary action pursuant to the provisions of the National Public Officers Act (Act No. 120 of 1947), the Diet Secretariats Personnel Act (Act No. 85 of 1947) or the Local Public Officers Act (Act No. 261 of 1950) and for whom three years have yet to elapse from the date of said disposition  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審議会は、前二項に規定するもののほか、土改良法(昭二十四年法律第百九十五号)、家畜改良増殖法(昭二十五年法律第二百九号)、家畜伝染病予防法(昭二十年法律第百号)、飼料需給安定法(昭二十七年法律第三百五十号)、酪農及び肉用牛生産の振興に関する法律(昭二十九年法律第百八十二号)、果樹農業振興特別措置法(昭三十年法律第十五号)、畜産物の価格安定に関する法律(昭三十年法律第百八十三号)、砂糖の価格調整に関する法律(昭四十年法律第百九号)、加工原料乳生産者補給金等暫定措置法(昭四十年法律第百十二号)、農業振興域の整備に関する法律(昭四十四年法律第五十八号)、卸売市場法(昭四十年法律第三十五号)、肉用子牛生産安定等特別措置法(昭十三年法律第九十八号)、食品流通構造改善促進法(平成三年法律第五十九号)、主要食糧の需給及び価格の安定に関する法律(平成年法律第百十三号)及び食品循環資源の再生利用等の促進に関する法律(平成十二年法律第百十号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。例文帳に追加

3) In addition to the matters provided for in the preceding two paragraphs, The Council shall deal with the tasks authorized under the following acts: Land Improvement Act (Act No.195 of 1949), Act for Improvement and Increased Production of Livestock (Act No.209 of 1950), Animal Infectious Diseases Control Act (Act No.160 of 1951), Feed Supply-and-Demand Stabilization Act (Act No.356 of 1952), Act Concerning Dairy and Beef Cattle Production Promotion (Act No.182 of 1954), Fruit-growing Industry Promotion Special Measures Act (Act No.15 of 1961), Act Concerning the Stabilization of Livestock Products (Act No.183 of 1961), Sugar Price Adjustment Act (Act No.109 of 1965), Temporary Act for Compensation Price for Producers of Milk for Manufacturing Use (Act No.112 of 1965), Act Concerning Establishment of Agricultural Promotion Areas(Act No.58 of 1969), Wholesale Market Act (Act No.35 of 1971), Special Measures Act for Beef Calf Production Stabilization (Act No.98 of 1988), Act Concerning of the Food Marketing Structure (Act No.59 of 1991), Act for Stabilization of Supply, Demand and Prices of Staple Food(Act No.113 of 1994), Food Recycling Act (Act No.116 of 2000  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 承継会社の取得した附則第五条第項又は第条第二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る土で承継会社が引き続き保有する土のうち、方税法(昭二十五年法律第二百二十号)第五百九十九条第一項の規定により申告納付すべき日の属する年の一月一日において会社が当該土を取得した日以後十年を経過したものに対しては、土に対して課する特別土保有税を課することができない。例文帳に追加

(3) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Succeeding Companies pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company under the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no special land holding taxes shall be imposed on the land if more than ten years have elapsed as of January 1 of the year during which the Succeeding Companies are required to pay the tax by self-assessment under the provisions of Article 599 paragraph (1) of the Local Taxation Act (Act No. 226 of 1950) after the Company acquired said land.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 都道府県は、認定審査会について方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二百五十二条の七第一項の規定による共同設置をしようとする市町村の求めに応じ、市町村相互間における必要な調整を行うことができる。例文帳に追加

Article 16 (1) A prefecture may perform the necessary coordination among Municipalities according to a request from a Municipality that intends to co-establish a Certification Committee pursuant to Article 252-7, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 第条及び前条第一項の規定により都道府県、保健所を設置する市又は特別区が処理することとされている事務は、方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

Article 8 Affairs which a prefecture, a city with a health center or a special ward shall administer pursuant to the provisions of Article 6 and paragraph (1) of the preceding Article shall be item 1 legally delegated affairs as prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 この法律、金融商品取引法、会社法、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)、投資信託及び投資法人に関する法律(昭二十年法律第百九十八号)、宅建物取引業法(昭二十七年法律第百七十号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭三十年法律第百五十九号)、貸金業法(昭五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭十一年法律第十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第号)、不動産特定共同事業法(平成年法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法、信託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十条、第二百五十八条から第二百十条まで若しくは第二百十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第十五条、第条、第十八条若しくは第十九条の罪、破産法(平成十年法律第七十五号)第二百十五条、第二百条、第二百十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者例文帳に追加

(v) a person who has been sentenced to a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, the Trust Act, or the laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 to Article 260 inclusive, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 to Article 272 inclusive or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), or Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom three years have yet to elapse since the date on which the execution of the sentence was completed or since the date on which he/she ceased to be subject to the execution of such sentence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 承継会社の取得した附則第五条第項又は第条第二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る土で承継会社が引き続き保有する土のうち、旧法附則第三条第八項の規定により会社が取得したもの(旧法附則第四条第一項の規定による解散前の日本電信電話公社が昭四十四年一月一日(沖縄県の区域内に所在する土については、昭四十七年四月一日)前に取得したものに限る。)に対しては、土に対して課する特別土保有税を課することができない。例文帳に追加

(2) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Succeeding Companies pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company under the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no special land holding taxes shall be imposed on the land which was acquired by the Company under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions of the Former Act (limited to the land acquired by Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation before dissolution in accordance with the provisions of Article 4 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Former Act prior to January 1, 1969 (with respect to the land located in Okinawa Prefecture, limited to the land acquired prior to April 1, 1972)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 この法律は、国家公務員及び方公務員並びに船員職業安定法(昭二十三年法律第百三十号)第条第一項に規定する船員については、適用しない。例文帳に追加

Article 43 This Act shall not apply to national public officers and local public officers and mariners provided in paragraph 1 of Article 6 of the Mariners Employment Security Act (Act No. 130 of 1948).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 収用(土収用法(昭二十年法律第二百十九号)その他の法律の規定による収用をいう。第百十八条第一項及び第三項から第五項までにおいて同じ。)によって所有権を取得した者例文帳に追加

iii) a person who has acquired ownership through expropriation (meaning expropriation under the provisions of the Land Expropriation Act (Act No. 219 of 1951) or other Acts; the same shall apply in Article 118, paragraph (1) and paragraph (3) to paragraph (5)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定による徴収金は、方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二百三十一条の三第三項に規定する法律で定める歳入とする。例文帳に追加

(3) Collected money prescribed in the preceding paragraph shall be annual revenue prescribed in paragraph 3 of Article 231-3 of Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 方更生保護委員会がした決定について、この法律及び行政不服審査法(昭三十七年法律第百十号)の定めるところにより、審査を行い、裁決をすること。例文帳に追加

(ii) Examining and determining on the decision made by the Regional Parole Board as provided for in this Act and the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の規定により市町村が処理することとされている事務は、方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

(4) Affairs that are deemed to be processed by the municipality pursuant to the provision of paragraph (2) shall be the item (i) statutory entrusted affairs specified in item (i) of paragraph (9) of Article 2 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定により市町村が処理することとされている事務は、方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務とする。例文帳に追加

(4) The affairs to be processed by municipalities pursuant to the provisions of paragraph 1 shall be Item 1 Statutory Commissioned Affairs provided in Article 2, paragraph 9, item 1 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 古都における歴史的風土の保存に関する特別措置法(昭四十一年法律第一号)第条第一項の規定による歴史的風土特別保存例文帳に追加

(x) Special historic natural features conservation zones provided for in paragraph (1), Article 6of the Act on Special Measures Concerning Conservation of Historic Natural Features of Ancient Cities (Act No. 1 of 1966);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

蔵(あるいは西の観月橋付近)から木幡、宇治を経て、宇治橋を渡り、大久保で小倉堤上を南下してきた大街道と合流する。例文帳に追加

From Rokujizo (or near Kangetsu-kyo Bridge in the west), the road passes through Kohata and Uji, crosses the Uji-bashi Bridge, turns south over Ogura-zutsumi at Okubo and merges with Yamato-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大衆娯楽雑誌「キング(雑誌)」(講談社)創刊、ラジオ放送開始、「東京大学野球連盟」発足、「大日本相撲協会」設立、「山手線」環状運転開始、下鉄上野~浅草間着工(昭2年開通)例文帳に追加

The first publication of the popular entertainment magazine 'King' (by Kodansha Ltd.), start of radio broadcast, inauguration of 'the Tokyo Big6 Baseball League,' the foundation of 'Dainihon Sumo Kyokai (Japan Sumo Association),' opening of the operation of the loop line 'Yamanote Line,' and start of the construction of subway between Ueno and Asakusa (opened in 1927)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある時、歌人の藤左近がそれを見て歌を詠むと、将門の首が笑い、突然面が轟き、稲妻が鳴り始め、首が「躯(からだ)つけて一戦(いく)させん。俺の胴はどこだ」と言った。例文帳に追加

It is said that the Kajin (a waka poet) Sakon FUJIROKU saw Masakado's head and recited a waka poem, at which time it is said that Masakado's head laughed, the earth suddenly began to shake, there was thunder and lightening, and the head said "I need to get back my body and go into battle! Where is my body!"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1953年(昭28年)9月25日台風13号により被災、宇治川から山科川へ逆流した水で桃山南口・蔵駅周辺が浸水、その他で10日以上復旧にかかる。例文帳に追加

September 25, 1953: The season's thirteenth typhoon hit the line, and because it was damaged by the inundation around Momoyama-Minamiguchi Station and Rokujizo Station caused by the reversed stream from Uji-gawa River to Yamashina-gawa River among others, the restoration process took more than 10 days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹波国は古くより京都の出入口に当たる理的条件から各時代の権力者から重要視され、播磨や大などと並んで鎌倉時代の波羅探題や江戸時代の京都所司代などの支配を受けた。例文帳に追加

Since ancient times, authorities have regarded Tanba as an important area due to its geographic situation as one of the entrances to Kyoto, so Tanba was, just like Harima and Yamato provinces, under control of the Rokuhara Tandai in the Kamakura period and the Kyoto Shoshidai in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市街の北から東にかけては国見山(147メートル)、大平山(159メートル)、天台山(141メートル)、衣張山(120メートル)などの低い山が連なり、逗子市との境に当たる飯島ヶ崎、賀江島(わかえじま)方面へ伸びている。例文帳に追加

From the north to the east, Kamakura is surrounded by low mountains-- Mt. Rokkokuken (147 meters high), Mt. Ohira (159 meters high), Mt. Tendai (141 meters high), and Mt. Kinubari (120 meters high)--extending all the way to Iijimagasaki and Wagaejima that border with Zushi City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田岬は、甲山から現在の大阪湾に流下する湊川(兵庫県)・苅藻川・妙法寺川によって運ばれた土砂が、さらに潮汐によって集積して形成された砂嘴であった。例文帳に追加

Cape Wada was a sand spit which was formed by earth and sand, tidally accumulated, which was carried by Minato-gawa River (Hyogo prefecture), Karumo-gawa River and Myohoji-gawa River coming from Rokko mountains to current Osaka Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十七条の二十 労働委員会がした処分(第二十四条の二第五項の規定により公益委員がした処分及び同条第項の規定により公益を代表する方調整委員がした処分を含む。)については、行政不服審査法(昭三十七年法律第百十号)による不服申立てをすることができない。例文帳に追加

Article 27-26 No appeal may be entered pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) against the dispositions imposed by a Labor Relations Commission (including dispositions imposed by public members pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph 5 of this Act and dispositions imposed by Local Members for Adjustment representing public interests pursuant to the provisions of the same article, paragraph 6).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 農林水産大臣は、第五項において準用する第十一条第項の規定により指示をしようとするときは、あらかじめ、関係都道府県知事に当該指示の内容を通知しなければならない。ただし、方自治法(昭二十二年法律第十七号)第二百五十条の第一項の規定による通知をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

(7) When the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister is going to given an instruction pursuant to the provision of paragraph (6), Article 11 applied mutatis mutandis in paragraph (5), he/she shall notify the Governor concerned of the contents of said instruction in advance; provided that the same shall not apply in the case where a notice is given pursuant to the provision of paragraph (1), Article 250-6 of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第八条第一項第四号の二、第九号から第十三号まで及び第十号に掲げる区(同項第九号に掲げる区にあつては港湾法(昭二十五年法律第二百十八号)第二条第二項の重要港湾に係るものに、第八条第一項第十二号に掲げる区にあつては都市緑法第五条の規定による緑保全域、首都圏近郊緑保全法(昭四十一年法律第百一号)第四条第二項第三号の近郊緑特別保全区及び近畿圏の保全区域の整備に関する法律(昭四十二年法律第百三号)第条第二項の近郊緑特別保全区に限る。)に関する都市計画例文帳に追加

(iv) City plans concerning any of the districts or zones listed in item (iv)-2), items (ix) through (xiii) and item (xvi), paragraph (1), Article 8 (concerning zones listed in item (ix) of the same paragraph, those pertaining to important ports provided for in paragraph (2), Article 2 of the Port and Harbor Act (Act no. 218 of 1950); concerning zones listed in item (xii), paragraph (1), Article 8, those pertaining to all green space conservation zones provided for in Article 5 of the Urban Green Space Conservation Act; suburban special green space conservation zones provided for in item (iii), paragraph (2), Article 4 of the Act for the Conservation of Suburban Green Zones in the National Capital Region (Act No. 101 of 1966); and suburban special green space conservation zones provided for in paragraph (2), Article 6 of the Act Concerning the Development of Conservation Areas in the Kinki Region (Act No. 103 of 1967);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第五項の規定による納付金の額は、法人税法(昭四十年法律第三十四号)の規定による所得及び方税法(昭二十五年法律第二百二十号)の規定による事業税に係る所得の金額の計算上、損金の額に算入する。例文帳に追加

(7) The amount of the payment to the national treasury pursuant to paragraph 5 shall be treated as losses when accounting the amount of income prescribed by the Corporation Tax Act (Act No. 34 of 1965) and the amount of income pertaining to the business tax prescribed by the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

西本願寺の学寮(後に同学寮因明学教授)、薬師寺、大郡山の光慶寺等で仏道修行、各で仏道・朱子学・国学・歌を学ぶ(父は出生前に他界、母も歳の時に亡くなった)。例文帳に追加

He underwent Buddhism ascetic practice at Nishi Hongan-ji Temple's gakuryo (where he became a teacher of Inmyo-gaku at the gakuryo later), Yakushi-ji Temple, Kokei-ji Temple in Yamatokoriyama and other temples, and studied Buddhism, Neo-Confucianism, Japanese classical literature, and waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) at various places (his father had died before he was born and his mother died when he was six years old).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百八十条 投資法人が解散した場合における国税徴収法(昭三十四年法律第百四十七号)第三十四条第一項及び方税法(昭二十五年法律第二百二十号)第十一条の三第一項の規定の適用については、これらの規定中「清算人」とあるのは、「清算執行人」とする。例文帳に追加

Article 186 With regard to the application of Article 34, paragraph (1) of the National Tax Collection Act (Act No. 147 of 1959) and Article 11-3, paragraph (1) of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950) in cases where an Investment Corporation has been dissolved, the term "liquidator" in these provisions shall be deemed to be replaced with "executive liquidator."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 この節の規定若しくは農業協同組合法(昭二十二年法律第百三十二号)第九十二条第五項、公認会計士法第三十四条の二十第項、水産業協同組合法(昭二十三年法律第二百四十二号)第百二十一条第五項、中小企業等協同組合法(昭二十四年法律第百八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法律(昭二十九年法律第百五十四号)第二十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭三十二年法律第百八十五号)第五条の二十三第三項及び第四十七条第二項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭二十四年法律第二百五号)第三十条の二十八第項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭二十五年法律第百七十七号)第五十五条第三項、司法書士法(昭二十五年法律第百九十七号)第四十五条の二第項、土家屋調査士法(昭二十五年法律第二百二十八号)第四十条の二第項、商品取引所法(昭二十五年法律第二百三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭二十年法律第四号)第十三条の二十の二第項、投資信託及び投資法人に関する法律(昭二十年法律第百九十八号)第四十八条の二第三項(同法第四十九条の十三第二項及び第三項並びに第五十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十条の二第四項、税理士法第四十八条の十九の二第項(同法第四十九条の十二第三項において準用する場合を含む。)、信用金庫法(昭二十年法律第二百三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭二十七年法律第二百九十九号)第十五条第項(同法第十九条のにおいて準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭二十七年法律第三百四十号)第五十五条第五項、労働金庫法(昭二十八年法律第二百二十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭三十年法律第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭三十年法律第二百四号)第四十八条の三第五項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭四十三年法律第八十九号)第二十五条の二十三の二第項、外国証券業者に関する法律(昭四十年法律第五号)第二十三条第項、森林組合法(昭五十三年法律第三十号)第八条の二第五項、銀行法第四十九条の二第二項、金融先物取引法(昭十三年法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法律第百五号)第十七条の二及び第二百十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百九十四条第四項及び第二百八十八条第三項、弁理士法(平成十二年法律第四十九号)第五十三条の二第項、農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第九十条の二第四項並びに信託業法第五十七条第項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百五十五条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者例文帳に追加

(i) a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the "Electronic Public Notice Related Provisions" in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第二十二条第七号に掲げる債務名義のうち解若しくは調停(上級裁判所において成立した解及び調停を除く。)又は労働審判に係るもの(第一号の二に掲げるものを除く。)  解若しくは調停が成立した簡易裁判所、方裁判所若しくは家庭裁判所(簡易裁判所において成立した解又は調停に係る請求が簡易裁判所の管轄に属しないものであるときは、その簡易裁判所の所在を管轄する方裁判所)又は労働審判が行われた際に労働審判事件が係属していた方裁判所例文帳に追加

(vi) The title of obligation set forth in Article 22(vii) which relates to a settlement or a mediation (excluding a settlement or a mediation concluded at an upper instance court) or to labor tribunal judgment (excluding that set forth in item (i)-2): The summary court, district court or family court where the settlement or the mediation was concluded (or, if the claim relating to the settlement or the mediation concluded at a summary court is not under the jurisdiction of the summary court, the district court having jurisdiction over the location of the summary court) or the district court before which the labor tribunal case was pending when the labor tribunal judgment was made  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 耐震強化施設 港湾計画の基本的な事項に関する基準を定める省令(昭四十九年運輸省令第三十五号)第十条に定める大規模震対策施設又は大規模な震が発生した場合においてこれと同等の機能を有する必要がある施設であって、技術基準対象施設であるものをいう。例文帳に追加

(vi) "High earthquake-resistance facilities" means port facilities subject to the technical standards designated as the countermeasure facilities against large-scale earthquakes as specified in Article 16 of the Ministerial Ordinance for Setting Fundamental Matters on Port and Harbor Planning (Ordinance of the Ministry of Transport No. 35 of 1974), or the port facilities subject to the technical standards required to have an equivalent function when large-scale earthquakes occur.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS