例文 (163件) |
出て行くことの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 163件
馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。例文帳に追加
You can take a horse to water but you can't make him drink. - Tanaka Corpus
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。例文帳に追加
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. - Tatoeba例文
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。例文帳に追加
You can lead a horse to water, but you can't make it drink. - Tatoeba例文
馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。例文帳に追加
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. - Tanaka Corpus
目的の場所へ出かけて行くことができる例文帳に追加
to be able to go to one's destination - EDR日英対訳辞書
私はピアスをつけて仕事に行くことは出来ない。例文帳に追加
I cannot go to work wearing earrings. - Weblio Email例文集
ぼくには、かれが出てきたときと同じくらいのことしかかれが出て行くところから見て取ることができなかった。例文帳に追加
though I observed his exit no more than I had observed his entrance. - Ambrose Bierce『死の診断』
彼女が出て行くとき、ドアを決して閉めないことが私をいらいらさせる例文帳に追加
It irritates me that she never closes the door after she leaves - 日本語WordNet
出て行くまでにあのひとの家族のことを何もかも知っちゃってね。例文帳に追加
I knew his whole family history before he left. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。例文帳に追加
Do not forget to take your umbrella when you leave here. - Tatoeba例文
ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。例文帳に追加
Don't forget to take your umbrella when you leave here. - Tatoeba例文
ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。例文帳に追加
Do not forget to take your umbrella when you leave here. - Tanaka Corpus
だが,この種のものは,祈りと断食によらなければ,出て行くことはない」。例文帳に追加
But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.” - 電網聖書『マタイによる福音書 17:21』
低開発国の労働者が他国へ大量に出稼ぎに行くこと例文帳に追加
of people from developing countries, the act of going in large numbers to other countries in search of employment - EDR日英対訳辞書
私は仕事が忙しすぎて、どこにも行く事が出来なかった。例文帳に追加
I am so busy with work that I cannot go anywhere. - Weblio Email例文集
自分の仕事が忙しすぎてどこにも行く事が出来なかった。例文帳に追加
I was so busy with my own work that I wasn't able to go anywhere. - Weblio Email例文集
彼は団員たちに合宿に行くことを提案し,彼らの特訓を手伝おうと申し出る。例文帳に追加
He suggests the members go to a training camp and volunteers to help them train. - 浜島書店 Catch a Wave
馬は一度も戦場に出たことがなく、屍の上を連れて行くとおびえるだろうから。例文帳に追加
which had never been in battle, and would shy if they were led over the bodies of dead men. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
そこで一甫は広甫の芸道を見出し、摂津国大阪に連れて行く事を決意した。例文帳に追加
There, Ippo acknowledged an accomplishment of Koho and determined to take him to Osaka, Settsu Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小出監督に会いに行く前に,他の(複数の)クラブからいただいていたお誘いを断りました。例文帳に追加
Before my appointment with Coach Koide, I turned down the offers that I had from other clubs. - 浜島書店 Catch a Wave
このような装置により、材料はよく練られながら混じり合い送られて行く事が出来る。例文帳に追加
By such a device, a material is mixed and fed while being kneaded well. - 特許庁
富士塚は、富士山に行くことが出来ない人たちでも擬似的に富士山の登拜を体験することができるようにするものである。例文帳に追加
Those mounds were designed to allow people who couldn't visit Mt. Fuji to experience climbing Mt. Fuji and worship it on a simulated manner. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、大垣市青墓の宿で偶然照手姫に出会うが、お互いを知ることなく判官は照手姫の手によって大津市まで引かれて行く。例文帳に追加
Later, Ogurihangan met the Princess Terute by accident at an inn in Aobaka, Ogaki City, but Ogurihangan was guided to Otsu City by the Princess Terute without recognizing each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
CPUは、賞球払出中に賞球個数を指定する払出制御コマンドを受信する毎に、賞球の払出動作を停止することなく、この払出制御コマンドが指定する賞球個数を払出動作量カウンタの値に加算して行くことができるため、迅速な賞球の払出を実現することができる。例文帳に追加
A CPU, whenever receiving a putout control command specifying the number of prize balls during putting out the prize balls, can add the number of prize balls specified by the putout control command to the value of a putout operation amount counter without stopping the putout operation of the prize balls to quickly put out the prize balls. - 特許庁
CPUは、賞球払出中に賞球個数を指定する払出制御コマンドを受信する毎に、賞球の払出動作を停止することなく、この払出制御コマンドが指定する賞球個数を払出動作量カウンタの値に加算して行くことができるため、迅速な賞球の払出を実現することができる。例文帳に追加
Every time of receiving a putout control command specifying the number of prize balls during prize ball putout, a CPU can add the number of the prize balls specified by the putout control command to the value of a putout operation amount counter without stopping a prize ball putout operation, and thus the prize balls are quickly put out. - 特許庁
本発明は網戸のストッパーを使用して、室内飼いの猫や犬などのペットが、網戸を開けて屋外へ出て行くことを防止する。例文帳に追加
To prevent pets such as indoor cats or dogs from opening a screen and going outdoor by using a stopper of the screen. - 特許庁
必要に応じてその回数を増やすことにより、繰り返して順次噴出音を消して行く構造が得られる。例文帳に追加
The structure to repetitively and successively silence the gushing sounds is obtained by increasing the number of time thereof at need. - 特許庁
すべて口から入るものは,腹の中を通って,それから体の外に出て行くということが分からないのか。例文帳に追加
Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body? - 電網聖書『マタイによる福音書 15:17』
悪霊たちは彼に懇願して言った,「わたしたちを追い出すのなら,あの豚の群れの中に去って行くことを許してくれ」。例文帳に追加
The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.” - 電網聖書『マタイによる福音書 8:31』
エコー位置は、エコー経路へ出て行く信号と返送エコーとの間に高い相関のあるエコー経路位置を計算することによって決定される。例文帳に追加
The echo location is determined, by calculating the echo path location where there is a high correlation between the signal outgoing to the echo path and the returned echo. - 特許庁
買い物に出かける時には、名札3を小さいマット2に貼り付けて、そのまま持って行くことが可能である。例文帳に追加
In the case of go shopping, the name card 3 is stuck onto the small mat 2 and it can be carried as it is. - 特許庁
そして自分が酔っ払って眠くなり、千鳥足でベッドに行くまではだれも宿から一歩でも外に出ることをゆるさなかった。例文帳に追加
Nor would he allow anyone to leave the inn till he had drunk himself sleepy and reeled off to bed. - Robert Louis Stevenson『宝島』
人の外から入って来るもので,彼を汚すことができるものは何もないが,人から出て行くものが人を汚すのだ。例文帳に追加
There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man. - 電網聖書『マルコによる福音書 7:15』
介護人側コンピュータは、前記判定結果を抽出して、実際に、被介護人の所に介護に行く必要があるかどうかを判断することができる。例文帳に追加
The caring-side computer extracts a determination result to discriminate whether it is necessary that a caring person actually goes to care a cared person or not. - 特許庁
創刊時には一気に4冊出版しているが、雑誌の行く末が危ぶまれた時には月に一回しか発行しなかったこともあった。例文帳に追加
Although four volumes were successively published at the time when the publication had just begun, there was a month in which the issue was made only once because of the concerns about the future of the bulletin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため,合計37人の日本人選手が五輪の出場資格を得ていたが,14人しか行くことができないのだ。例文帳に追加
Consequently, although a total of 37 Japanese judoka qualified for the Olympics, only 14 can go. - 浜島書店 Catch a Wave
当時,人々は通常は外国へ行くことが許されていなかったため,その19人は地元の港からひそかに出航した。例文帳に追加
Because people were not usually permitted to go abroad at that time, the men secretly sailed from a local port. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (163件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |