1016万例文収録!

「外国会社」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 外国会社の意味・解説 > 外国会社に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

外国会社の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 977



例文

イ 株式会社(取締役会及び監査役又は委員会(会社法第二条第十二号に規定する委員会をいう。)を置くものに限る。)又は外国の法令に準拠して設立された取締役会設置会社と同種類の法人(第一種金融商品取引業を行おうとする場合にあつては、当該外国の法令に準拠し、当該外国において第一種金融商品取引業と同種類の業務を行つている者(これに類するものとして政令で定める者を含む。)であつて、国内に営業所又は事務所を有する者に限る。)でない者例文帳に追加

(a) a person other than a stock company (limited to those with a board of directors, company auditors, or Committees (meaning Committees prescribed in Article 2(xii) of the Companies Act)) and a juridical person of the same kind as a company with a board of directors established in compliance with laws and regulations of a foreign state (when a person intends to engage in Type I Financial Instruments Business, limited to a person who engages in the same kind of business as Type I Financial Instruments Business in a foreign state in compliance with laws and regulations of said foreign state (including those specified by a Cabinet Order as equivalent to such person) and who has a business office or office in Japan);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国会社等に係る第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国会社等に係る第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国会社等に係る第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合例文帳に追加

(i) Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of paragraph (1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of Article 66-6(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of Article 68-90(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国会社等に係る第四十条の四第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国会社等に係る第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国会社等に係る第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合例文帳に追加

(i) Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of Article 40-4(1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of paragraph (1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of Article 68-90(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 卸売業、銀行業、信託業、証券業、保険業、水運業又は航空運送業 その事業を主として当該特定外国会社等に係る第四十条の四第一項各号に掲げる居住者、当該特定外国会社等に係る第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人、当該特定外国会社等に係る第一項各号に掲げる連結法人その他これらの者に準ずる者として政令で定めるもの以外の者との間で行つている場合として政令で定める場合例文帳に追加

(i) Wholesale business, banking business, trust business, securities business, insurance business, water transportation business or air transportation business: The case specified by a Cabinet Order in which the said specified foreign subsidiary company, etc. conducts business mainly with a person other than [1] a resident listed in each item of Article 40-4(1) who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [2] a domestic corporation listed in each item of Article 66-6(1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., [3] a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc. or [4] any other person specified by a Cabinet Order as being equivalent to the persons mentioned in [1] to [3]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

11 法第四十条の四第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項の政令で定める費用の額は、同条第三項に規定する特定外国会社等の事業に従事する当該特定外国会社等の役員及び使用人に係る人件費の額の合計額(当該特定外国会社等の各事業年度において前条第一項又は第二項の規定により計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額の計算上損金の額に算入されるものに限る。)とする。例文帳に追加

(11) The amount of expenses specified by a Cabinet Order set forth in Article 40-4(1) of the Act which is applied by replacing the terms pursuant to the provisions of paragraph (3) of the said Article shall be the sum of personnel expenses for officers and employees of a specified foreign subsidiary company, etc. engaged in the business of the said specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in paragraph (3) of the said Article (limited to the amount to be included in deductible expenses for calculating the amount of income or loss pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding Article for the relevant business year of the said specified foreign subsidiary company, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

イ 当該内国法人に係る外国関係会社(当該内国法人に係る特定外国会社等(法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国会社等を含む。)を除く。)でその受ける剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低い税の負担として財務省令で定める基準(第三十九条の十九第二項において「軽課税基準」という。)以下のもの例文帳に追加

a) Affiliated foreign companies related to the said domestic corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act) related to the said domestic corporation) whose tax burden imposed, in the state of the head office, on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the tax-burden base specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being extremely low, compared with that imposed on corporate income in Japan (referred to as the "low tax-burden base" in Article 39-19(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人に係る特定外国会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国会社等の同号に定める剰余金の配当等の支払に係る基準日を含む事業年度(以下この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該内国法人の事業年度(次項において「適用事業年度」という。)前の事業年度又は連結事業年度の期間内に生じた場合を除く。)において当該剰余金の配当等の額が当該特定外国会社等の当該基準事業年度に係る法第六十六条の六第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰余金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時における当該内国法人の有する当該特定外国会社等の第三十九条の十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該内国法人に係る外国関係会社(当該内国法人に係る特定外国会社等及び法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国会社等を除く。以下この項において同じ。)でその受ける法第六十六条の八第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該内国法人に係る他の特定外国会社等(法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国会社等を含む。以下この項において同じ。)に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第三十九条の十六第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

i) Where an event listed in Article 66-8(1)(i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation prescribed in the said paragraph (excluding the case where the said event occurred during the business year or consolidated business year preceding the business year of the domestic corporation including the day on which two months had elapsed after the day following the final day of the business year of the specified foreign subsidiary company, etc. including the base day for the payment of a dividend of surplus, etc. specified in Article 66-8(1)(i) of the Act (hereinafter the business year including such base day shall be referred to as the "base business year" in this item and the next paragraph, and such business year of the domestic corporation shall be referred to as the "applicable business year" in the next paragraph)), when the said amount of a dividend of surplus, etc. proves to exceed the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 66-6(1) of the Act for the relevant base business year of the specified foreign subsidiary company, etc.: The amount obtained by multiplying the said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said domestic corporation that are prescribed in Article 39-16(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the said base business year (in the case where a dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the domestic corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the domestic corporation and a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the domestic corporation (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph); excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 39-16(3)(ii); the same shall apply in the next item) via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該連結法人に係る外国関係会社(当該連結法人に係る特定外国会社等(法第六十六条の六第一項に規定する特定外国会社等を含む。)を除く。)でその受ける剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低い税の負担として財務省令で定める基準(第三十九条の百十九第二項において「軽課税基準」という。)以下のもの例文帳に追加

a) Affiliated foreign companies related to the said consolidated corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act) related to the said consolidated corporation) whose tax burden imposed, in the state of the head office, on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the tax-burden base specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being extremely low, compared with that imposed on corporate income in Japan (referred to as the "low tax-burden base" in Article 39-119(2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第六十八条の九十二第一項に規定する連結法人に係る特定外国会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国会社等の同号に定める剰余金の配当等の支払に係る基準日を含む事業年度(以下この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該連結法人の連結事業年度(次項において「適用連結事業年度」という。)前の連結事業年度又は事業年度の期間内に生じた場合を除く。)において当該剰余金の配当等の額が当該特定外国会社等の当該基準事業年度に係る法第六十八条の九十第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰余金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時における当該連結法人の有する当該特定外国会社等の第三十九条の百十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該連結法人に係る外国関係会社(当該連結法人に係る特定外国会社等及び法第六十六条の六第一項に規定する特定外国会社等を除く。以下この項において同じ。)でその受ける法第六十八条の九十二第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該連結法人に係る他の特定外国会社等(法第六十六条の六第一項に規定する特定外国会社等を含む。以下この項において同じ。)に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第三十九条の百十六第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

i) Where an event listed in Article 68-92(1)(i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation prescribed in the said paragraph (excluding the case where the said event occurred during the consolidated business year or business year preceding the consolidated business year of the consolidated corporation including the day on which two months had elapsed after the day following the final day of the business year of the specified foreign subsidiary company, etc. including the base day for the payment of a dividend of surplus, etc. specified in Article 68-92(1)(i) of the Act (hereinafter the business year including such base day shall be referred to as the "base business year" in this item and the next paragraph, and such consolidated business year of the consolidated corporation shall be referred to as the "applicable consolidated business year" in the next paragraph)), when the said amount of a dividend of surplus, etc. proves to exceed the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 68-90(1) of the Act for the relevant base business year of the specified foreign subsidiary company, etc.: The amount obtained by multiplying the said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said consolidated corporation that are prescribed in Article 39-116(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the said base business year (in the case where the dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the consolidated corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the consolidated corporation and a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the consolidated corporation (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph); excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 39-116(3)(ii); the same shall apply in the next item) via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十四条の四の四 第二十四条第一項の規定による有価証券報告書を提出しなければならない会社(第二十三条の三第四項の規定により当該有価証券報告書を提出した会社を含む。次項において同じ。)のうち、第二十四条第一項第一号に掲げる有価証券の発行者である会社その他の政令で定めるものは、事業年度ごとに、当該会社の属する企業集団及び当該会社に係る財務計算に関する書類その他の情報の適正性を確保するために必要なものとして内閣府令で定める体制について、内閣府令で定めるところにより評価した報告書(以下「内部統制報告書」という。)を有価証券報告書(同条第八項の規定により同項に規定する有価証券報告書等に代えて外国会社報告書を提出する場合にあつては、当該外国会社報告書)と併せて内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 24-4-4 (1) A company which is required to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) (including companies which have submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); the same shall apply in the following paragraph) shall, if the Securities issued by the company are those listed in Article 24(1)(i) or the company is otherwise required by a Cabinet Order, submit a report in which evaluation pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance is made with regard to its system specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary for ensuring appropriateness of statements on finance and accounting and other information concerning the Corporate Group to which the company belongs and concerning the company (hereinafter referred to as an "Internal Control Report") to the Prime Minister together with an Annual Securities Report (or a Foreign Company Report in cases where Foreign Company Reports are submitted instead of Annual Securities Reports, etc. as defined in Article 24(8) under Article 24(8)) for each business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 第一項及び第二項に規定する控除未済課税済配当等の額とは、法第四十条の五第一項に規定する居住者に係る外国関係会社が同項第三号に掲げる事実が生じた日前二年以内の期間において当該居住者に係る特定外国会社等から受けた剰余金の配当等の額(同項第二号に定める金額を含む。)で当該特定外国会社等に係る第二十五条の二十一第二項の規定による課税対象留保金額の計算上控除されないもの(当該特定外国会社等に係る第二項又は前項の規定により算定した法第四十条の五第一項に規定する課税済配当等の額に含まれないものを含む。)のうち、当該居住者の当該外国関係会社を通じて保有する当該特定外国会社等の請求権勘案間接保有株式等に対応する部分の金額(既に法第四十条の五第一項の規定の適用に充てられた部分の金額を除く。)をいう。例文帳に追加

(4) The taxed amount of a dividend, etc. before deduction prescribed in paragraph (1) and paragraph (2) shall be, out of the amount of a dividend of surplus, etc. which an affiliated foreign company related to a resident prescribed in Article 40-5(1) of the Act received from a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said resident during the period of two years or less preceding the day on which an event listed in item (iii) of the said paragraph occurred (such amount of a dividend of surplus, etc. shall include the amount specified in item (ii) of the said paragraph) and which shall not be deducted for calculating the amount of taxable retained income under the provisions of Article 25-21(2) pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc. (including the amount which shall not be included in the taxed amount of a dividend, etc. prescribed in Article 40-5(1) of the Act that was calculated for the said specified foreign subsidiary company, etc. pursuant to the provisions of paragraph (2) or the preceding paragraph), the part which corresponds to the shares, etc. for considering the claims of the said specified foreign subsidiary company, etc. indirectly held by the said resident via the said affiliated foreign company (such part shall exclude the amount already appropriated for the application of the provisions of Article 40-5(1) of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該特定外国会社等が当該各事業年度において当該内国法人に係る他の特定外国会社等(法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国会社等を含む。以下この項において「他の特定外国会社等」という。)から受ける配当等の額が当該他の特定外国会社等の当該配当等の額の支払に係る基準日の属する事業年度(以下この項において「基準事業年度」という。)の配当可能金額のうち当該特定外国会社等の出資対応配当可能金額を超えない場合であつて、当該基準事業年度が法第六十六条の六第一項に規定する課税対象留保金額(以下この節において「課税対象留保金額」という。)又は法第六十八条の九十第一項に規定する個別課税対象留保金額(以下この節において「個別課税対象留保金額」という。)の生ずる事業年度である場合 当該配当等の額例文帳に追加

(i) Where the amount of a dividend, etc. that the said specified foreign subsidiary company, etc. receives from any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act; hereinafter referred to as the "other specified foreign subsidiary company, etc." in this paragraph) in the relevant business year does not exceed the amount of a dividend payable corresponding to the capital contributions of the said specified foreign subsidiary company, etc. out of the total amount of a dividend payable by the said other specified foreign subsidiary company, etc. in the business year including the base date for paying the said dividend, etc. (hereinafter referred to as the "base business year" in this paragraph) and the said base business year is the business year during which the taxable retained income prescribed in Article 66-6(1) of the Act (hereinafter referred to as the "taxable retained income" in this Section) or individually taxable retained income prescribed in Article 68-90(1) of the Act (hereinafter referred to as the "individually taxable retained income" in this Section) arises: The amount of the said dividend, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第六十六条の六第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項各号に掲げる内国法人に係る特定外国会社等の各事業年度の同項に規定する適用対象留保金額(以下この節において「適用対象留保金額」という。)に、当該特定外国会社等の当該各事業年度終了の時における発行済株式等のうちに当該各事業年度終了の時における当該内国法人の有する当該特定外国会社等の請求権勘案保有株式等の占める割合を乗じて計算した金額(当該内国法人の同項の規定の適用に係る各事業年度において、当該特定外国会社等につき第一号若しくは第二号に掲げる事実が生じた場合又は当該内国法人に係る外国関係会社(当該特定外国会社等に係る控除未済課税済配当等の額を有するものに限る。)につき第三号に掲げる事実が生じた場合には、当該計算した金額からそれぞれこれらの号に定める金額を控除した残額)とする。例文帳に追加

(2) The amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-6(1) of the Act shall be the amount obtained by multiplying the eligible retained income prescribed in the said paragraph for the relevant business year of a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation listed in the items of the said paragraph (hereinafter referred to as the "eligible retained income" in this paragraph) by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said domestic corporation out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the relevant business year of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where any of the events listed in item (i) or item (ii) occurred with regard to the said specified foreign subsidiary company, etc. or an event listed in item (iii) occurred with regard to an affiliated foreign company related to the said domestic corporation (limited to those that hold the taxed amount of a dividend, etc. before deduction pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc.) in the relevant business year of the said domestic corporation relating to the application of the provisions of the said paragraph, such amount shall be the remaining amount after deducting the amount specified respectively in these items from the said calculated amount):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 控除未済課税済配当等の額 当該内国法人に係る外国関係会社が前項第三号に掲げる事実が生じた日前二年以内の期間において当該内国法人に係る特定外国会社等から受けた剰余金の配当等の額(法第六十六条の八第一項第二号に定める金額を含む。)で当該特定外国会社等に係る前項の規定による課税対象留保金額の計算上控除されないもの(当該特定外国会社等に係る第三十九条の十九第二項又は第三項の規定により算定した法第六十六条の八第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額に含まれないものを含む。)のうち、当該内国法人の当該外国関係会社を通じて保有する当該特定外国会社等の請求権勘案間接保有株式等に対応する部分の金額(既に前項及び同条第一項並びに第三十九条の百十六第二項及び法第六十八条の九十二第一項の規定の適用に充てられた部分の金額を除く。)をいう。例文帳に追加

(iii) The taxed amount of a dividend, etc. before deduction: Out of the amount of a dividend of surplus, etc. which an affiliated foreign company related to the said domestic corporation has received from a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation during a period of two years or less preceding the day on which an event listed in item (iii) of the preceding paragraph occurred (such amount of dividend of surplus, etc. shall include the amount specified in Article 66-8(1)(ii) of the Act) and which shall not be deducted for calculating the amount of taxable retained income pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc., under the provisions of the preceding paragraph (including the amount that shall not be included in the amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-8(1) of the Act pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc., as calculated under the provisions of Article 39-19(2) or (3)), the part which corresponds to the shares, etc. for considering the claims of the said specified foreign subsidiary company, etc. indirectly held by the said domestic corporation via the said affiliated foreign company (such part shall exclude the amount already appropriated for the application of the provisions of the preceding paragraph, paragraph (1) of the said Article, and Article 39-116(2), and the provisions of Article 68-92(1) of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該特定外国会社等が当該各事業年度において当該連結法人に係る他の特定外国会社等(法第六十六条の六第一項に規定する特定外国会社等を含む。以下この項において「他の特定外国会社等」という。)から受ける配当等の額が当該他の特定外国会社等の当該配当等の額の支払に係る基準日の属する事業年度(以下この項において「基準事業年度」という。)の配当可能金額のうち当該特定外国会社等の出資対応配当可能金額を超えない場合であつて、当該基準事業年度が法第六十八条の九十第一項に規定する個別課税対象留保金額(以下この節において「個別課税対象留保金額」という。)又は法第六十六条の六第一項に規定する課税対象留保金額(以下この節において「課税対象留保金額」という。)の生ずる事業年度である場合 当該配当等の額例文帳に追加

(i) Where the amount of a dividend, etc. that the said specified foreign subsidiary company, etc. receives from any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the said consolidated corporation (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act; hereinafter referred to as the "other specified foreign subsidiary company, etc." in this paragraph) in the relevant business year does not exceed the amount of a dividend payable corresponding to the capital contributions by the said specified foreign subsidiary company, etc. out of the total amount of a dividend payable by the said other specified foreign subsidiary company, etc. in the business year including the base date for paying the said dividend, etc. (hereinafter referred to as the "base business year" in this paragraph) and the said base business year is the business year during which the individually taxable retained income prescribed in Article 68-90(1) of the Act (hereinafter referred to as the "individually taxable retained income" in this Section) or taxable retained income prescribed in Article 66-6(1) of the Act (hereinafter referred to as the "taxable retained income" in this Section) arises: The amount of the said dividend, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第六十八条の九十第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項各号に掲げる連結法人に係る特定外国会社等の各事業年度の同項に規定する適用対象留保金額(以下この節において「適用対象留保金額」という。)に、当該特定外国会社等の当該各事業年度終了の時における発行済株式等のうちに当該各事業年度終了の時における当該連結法人の有する当該特定外国会社等の請求権勘案保有株式等の占める割合を乗じて計算した金額(当該連結法人の同項の規定の適用に係る各連結事業年度において、当該特定外国会社等につき第一号若しくは第二号に掲げる事実が生じた場合又は当該連結法人に係る外国関係会社(当該特定外国会社等に係る控除未済課税済配当等の額を有するものに限る。)につき第三号に掲げる事実が生じた場合には、当該計算した金額からそれぞれこれらの号に定める金額を控除した残額)とする。例文帳に追加

(2) The amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-90(1) of the Act shall be the amount obtained by multiplying the eligible retained income prescribed in the said paragraph for the relevant business year of a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation listed in the items of the said paragraph (hereinafter referred to as the "eligible retained income" in this paragraph) by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said consolidated corporation out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the relevant business year of the said specified foreign subsidiary company, etc. (where any of the events listed in item (i) or item (ii) occurred with regard to the said specified foreign subsidiary company, etc. or an event listed in item (iii) occurred with regard to an affiliated foreign company related to the said consolidated corporation (limited to those that hold the taxed amount of a dividend, etc. before deduction pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc.) in the relevant consolidated business year of the said consolidated corporation relating to the application of the provisions of the said paragraph, such amount shall be the remaining amount after deducting the amount specified respectively in these items from the said calculated amount):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 控除未済課税済配当等の額 当該連結法人に係る外国関係会社が前項第三号に掲げる事実が生じた日前二年以内の期間において当該連結法人に係る特定外国会社等から受けた剰余金の配当等の額(法第六十八条の九十二第一項第二号に定める金額を含む。)で当該特定外国会社等に係る前項の規定による個別課税対象留保金額の計算上控除されないもの(当該特定外国会社等に係る第三十九条の百十九第二項又は第三項の規定により算定した法第六十八条の九十二第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額に含まれないものを含む。)のうち、当該連結法人の当該外国関係会社を通じて保有する当該特定外国会社等の請求権勘案間接保有株式等に対応する部分の金額(既に前項及び同条第一項並びに第三十九条の十六第二項及び法第六十六条の八第一項の規定の適用に充てられた部分の金額を除く。)をいう。例文帳に追加

(iii) The taxed amount of a dividend, etc. before deduction: Out of the amount of a dividend of surplus, etc. which an affiliated foreign company related to the said consolidated corporation received from a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said consolidated corporation during a period of two years or less preceding the day on which an event listed in item (iii) of the preceding paragraph occurred (such amount of a dividend of surplus, etc. shall include the amount specified in Article 68-92(1)(ii) of the Act) and which shall not be deducted for calculating the amount of individually taxable retained income pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc., under the provisions of the preceding paragraph (including the amount that shall not be included in the amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-92(1) of the Act pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc., as calculated under the provisions of Article 39-119(2) or (3)), the part which corresponds to the shares, etc. for considering the claims of the said specified foreign subsidiary company, etc. indirectly held by the said consolidated corporation via the said affiliated foreign company (such part shall exclude the amount already appropriated for the application of the provisions of the preceding paragraph, paragraph (1) of the said Article, and Article 39-16(2), and the provisions of Article 66-8(1) of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 特殊関係者との間又は特殊関係者に係る顧客との間で当該外国保険会社等の支店等において行う取引又は行為のうち前号に掲げるものに準ずる取引又は行為で、当該外国保険会社等の行う日本における保険業の健全かつ適切な運営に支障を及ぼすおそれのあるものとして内閣府令で定める取引又は行為例文帳に追加

(ii) Any transaction or activity carried out with a Special Person Concerned or a customer related to a Special Person Concerned in a branch office, etc. of the Foreign Insurance Company, etc. that is equivalent to the transaction listed in the preceding item and specified by a Cabinet Office Ordinance as posing a risk to the sound and appropriate management of the Insurance Business carried on by the Foreign Insurance Company, etc. in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)であって、外国保険会社等の保険金等の支払能力の充実の状況によって必要があると認めるときにするものは、外国保険会社等の保険金等の支払能力の充実の状況に係る区分に応じ内閣府令・財務省令で定めるものでなければならない。例文帳に追加

(2) An order under the preceding paragraph(including the request of submission of an improvement plan) that is given when it is found necessary in light of the adequacy When it shall be deemed that the orders under the provision of the preceding paragraph (including the request for submission of an improvement program) are necessary in light of the situation of the enhancement of the ability to pay for Insurance Claims, etc. of a Foreign Insurance Company, etc., the orders shall be one of those that are specified by a Cabinet Office Ordinance and an Ordinance of the Ministry of Finance for the categories of the adequacy of the ability to pay for Insurance Claims, etc. of the Foreign Insurance Company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五条 内閣総理大臣は、外国保険会社等が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該外国保険会社等の日本における業務の全部若しくは一部の停止若しくは日本における代表者の解任を命じ、又は第百八十五条第一項の免許を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 205 The Prime Minister may, when a Foreign Insurance Company, etc. shall fall under any of the following items, order the full or Partial suspension of the business in Japan of the Foreign Insurance Company, etc. or the dismissal of the representative person in Japan, or rescind the license set forth in Article 185, paragraph (1):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六条 内閣総理大臣は、外国保険会社等の財産の状況が著しく悪化し、日本における保険業を継続することが日本における保険契約者等の保護の見地から適当でないと認めるときは、当該外国保険会社等の第百八十五条第一項の免許を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 206 The Prime Minister may, when he/she finds that the situation of the property of a Foreign Insurance Company, etc. is significantly worsening and that it is not appropriate to continue the Insurance Business in Japan from the viewpoint of protecting Policyholders, etc. in Japan, rescind the license of the Foreign Insurance Company, etc. set forth in Article 185, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の二十九 第七章第一節の規定は、少額短期保険業者の保険契約の移転について準用する。この場合において、第百三十五条第一項中「外国保険会社等」とあるのは、「外国保険会社等及び少額短期保険業者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 272-29 The provisions of Chapter VII, Section 1 shall apply mutatis mutandis to the transfer of insurance contracts of a Small Amount and Short Term Insurance Provider. In this case, the term "Foreign Insurance Company, etc." in Article 135, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc. or Small Amount and Short Term Insurance Provider."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第七章第三節の規定は、少額短期保険業者がその業務及び財産の管理の委託をする場合について準用する。この場合において、第百四十四条第一項中「外国保険会社等(内閣府令で定めるものを除く。)」とあるのは、「外国保険会社等(内閣府令で定めるものを除く。)及び少額短期保険業者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Chapter VII, Section 3 shall apply mutatis mutandis to the entrustment by a Small Amount and Short Term Insurance Provider of the administration of its business and property. In this case, the term "Foreign Insurance Company, etc. (unless otherwise specified by a Cabinet Office Ordinance)" in Article 144, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "Foreign Insurance Company, etc. (unless otherwise specified by a Cabinet Office Ordinance) or Small Amount and Short Term Insurance Provider."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 少額短期保険業者は、前項の規定により再保険を保険会社又は外国保険業者に付したときは、遅滞なく、当該保険会社又は外国保険業者の商号、名称又は氏名、再保険の内容その他の内閣府令で定める事項を記載した届出書を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(12) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, if it effected reinsurance with an Insurance Company or a Foreign Insurer pursuant to the provision in the preceding paragraph, submit a report stating the trade name and name of such Insurance Company or Foreign Insurer and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister without delay,.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 外国信託会社(管理型外国信託会社を除く。)は、第五十三条第六項第二号の政令で定める金額に達するまでは、毎決算期において、すべての支店の営業に係る利益の額に十分の一を超えない範囲内で内閣府令で定める率を乗じた額以上の額を、損失準備金として主たる支店において計上しなければならない。例文帳に追加

Article 55 (1) A Foreign Trust Company (excluding Custodian Type Foreign Trust Companies) shall, for each accounting period, set aside loss reserves at its Main Branch Office in an amount not less than the amount obtained by multiplying the amount of profits pertaining to the business carried out at all branch offices by a ratio which does not exceed one tenth and which is specified by a Cabinet Office Ordinance, until the amount of loss reserves reaches the amount specified by a Cabinet Order under Article 53(6)(ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、外国信託会社の国内における代表者又は支店に駐在する役員が第五条第二項第八号イからチまでのいずれかに該当することとなったとき、又は前項第五号若しくは第六号に該当する行為をしたときは、当該外国信託会社に対し当該代表者又は当該役員の解任を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When a Foreign Trust Company's Representative in Japan or a resident officer in a branch office thereof has come to fall under any of Article 5(2)(viii)(a) to (h) inclusive, or has committed an act that falls under item (v) or (vi) of the preceding paragraph, the Prime Minister may order said Foreign Trust Company to dismiss said representative or said officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 内閣総理大臣は、管理型外国信託会社が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該管理型外国信託会社の第五十四条第一項の登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めて支店の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 60 (1) Where a Custodian Type Foreign Trust Company falls under any of the following items, the Prime Minister may rescind its registration under Article 54(1) or may order said Custodian Type Foreign Trust Company to suspend business operations at its branch offices in whole or in part and specify a period not exceeding six months therefor:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、管理型外国信託会社の国内における代表者又は支店に駐在する役員が第五条第二項第八号イからチまでのいずれかに該当することとなったとき、又は前項第四号に該当する行為をしたときは、当該管理型外国信託会社に対し当該代表者又は当該役員の解任を命ずることができる。例文帳に追加

(2) When an Custodian Type Foreign Trust Company's Representative in Japan or a resident officer in a branch office thereof has come to fall under any of Article 5(2)(viii)(a) to (h) inclusive, or has committed an act that falls under item (iv) of the preceding paragraph, the Prime Minister may order said Custodian Type Foreign Trust Company to dismiss said representative or said officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二十一条の規定は外国信託会社がその支店において行う業務について、第三十九条の規定は外国信託会社がその支店における信託業の譲渡を行う場合について、それぞれ準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 21 shall apply mutatis mutandis to the business conducted by a Foreign Trust Company at its branch offices, and the provisions of Article 39 shall apply mutatis mutandis to the cases where a Foreign Trust Company transfers Trust Business conducted at its branches. In this case, the terms and phrases listed in the middle column of the following table in the provisions listed in the left-hand column of the same table shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of said table.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 外国会社の日本における代表者その他その業務を執行する者が、法令で定める外国会社の権限を逸脱し若しくは濫用する行為又は刑罰法令に触れる行為をした場合において、法務大臣から書面による警告を受けたにもかかわらず、なお継続的に又は反覆して当該行為をしたとき。例文帳に追加

(iv) in cases where the Foreign Company's representative in Japan or any other person who executes its business has committed an act that goes beyond or abuses the authority of the Foreign Company prescribed by laws and regulations or that violates criminal laws and regulations, if such person continuously or repeatedly commits such act despite receiving a written warning from the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第八百二十七条第一項の規定による外国会社の日本における取引の継続の禁止又は営業所の閉鎖を命ずる裁判が確定したときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、次の各号に掲げる外国会社の区分に応じ、当該各号に定める地を管轄する登記所にその登記を嘱託しなければならない。例文帳に追加

(2) When a judicial decision ordering the prohibition of a Foreign Company's continuous transactions in Japan or closure of its business office in Japan under the provisions of Article 827(1) becomes final and binding, a court clerk shall commission the registration, ex officio, to the registry having jurisdiction over the locations specified in the following items for the categories of Foreign Companies set forth respectively in those items without delay:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前条第八項、第九項及び第十一項の規定は、第一項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により報告書提出外国会社が提出した外国会社報告書及びその補足書類の訂正報告書を提出する場合について準用する。例文帳に追加

(4) Paragraphs (8), (9) and (11) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment report for a Foreign Company Report and Supplementary Documents therefor submitted by a Reporting Foreign Company are submitted under Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 第六項から第八項までの規定は、第四項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により報告書提出外国会社が提出した外国会社四半期報告書及びその補足書類の訂正報告書を提出する場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(11) Paragraph (6) to paragraph (8) shall apply mutatis mutandis to cases where amendment reports are submitted to amend a Foreign Company Quarterly Securities Report submitted by a Reporting Foreign Company under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (4) and Supplementary Documents therefor. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 第七項から第九項までの規定は、第五項において読み替えて準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により報告書提出外国会社が提出した外国会社半期報告書及びその補足書類の訂正報告書を提出する場合について準用する。例文帳に追加

(12) Paragraph (7) to paragraph (9) shall apply mutatis mutandis to cases where amendment reports are submitted to amend a Foreign Company Semiannual Securities Report submitted by a Reporting Foreign Company under Article 7, 9(1) or 10(1) as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to paragraph (5) and Supplementary Documents thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 議決権(剰余金の配当等に関する決議に係るものに限る。以下この号及び次項において同じ。)の数が一個でない株式等を発行している法人(ハに掲げる法人を除く。) その有する当該外国関係会社の直接及び間接保有の議決権の数の当該外国関係会社の議決権の総数のうちに占める割合例文帳に追加

(a) A corporation that issues shares, etc. in which more than one voting right (limited to a voting right pertaining to a resolution on dividend of surplus, etc.; hereinafter the same shall apply in this item and the next paragraph) is vested (excluding a corporation listed in (c)): The ratio of the number of voting rights in the said affiliated foreign company held by the resident through direct and/or indirect ownership to the total number of voting rights in the said affiliated foreign company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 請求権の内容が異なる株式等を発行している法人(ハに掲げる法人を除く。) その有する当該外国関係会社の直接及び間接保有の請求権に基づく剰余金の配当等の額の当該外国関係会社の株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の総額のうちに占める割合例文帳に追加

(b) A corporation that issues shares, etc. in which different claims are vested (excluding a corporation listed in (c)): The ratio of the amount of dividend of surplus, etc. based on the claim for the said affiliated foreign company held by the resident through direct and/or indirect ownership to the total amount of dividend of surplus, etc. receivable based on the claims vested in the shares, etc. of the said affiliated foreign company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 議決権(剰余金の配当等に関する決議に係るものに限る。以下この号において同じ。)の数が一個でない株式等を発行している法人(ハに掲げる法人を除く。) その有する当該外国関係会社の直接及び間接保有の議決権の数の当該外国関係会社の議決権の総数のうちに占める割合例文帳に追加

(a) A corporation that issues shares, etc. in which more than one voting right (limited to a voting right pertaining to a resolution on dividend of surplus, etc.; hereinafter the same shall apply in this item) is vested (excluding a corporation listed in (c)): The ratio of the number of voting rights in the said affiliated foreign company held by the consolidated corporation through direct and/or indirect ownership to the total number of voting rights in the said affiliated foreign company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該居住者に係る外国関係会社(当該居住者に係る特定外国会社等を除く。)でその受ける剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低い税の負担として財務省令で定める基準(以下この節において「軽課税基準」という。)以下のもの例文帳に追加

a) An affiliated foreign company related to the said resident (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said resident) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the tax-burden base specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being extremely low compared with that imposed on corporate income in Japan (hereinafter referred to as the "low tax-burden base" in this Section  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前号の規定による控除をしてもなお控除しきれない課税済配当等の額に相当する金額は、その年分の特定外国会社等又は法第四十条の五第一項に規定する外国関係会社から受ける配当等の額(同項に規定する配当等の額をいう。以下この条において同じ。)に係る配当所得の金額の計算上控除する。例文帳に追加

(ii) The amount equivalent to the taxed amount of a dividend, etc. that still remains after making a deduction pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deducted for calculating the amount of dividend income from a dividend, etc. (meaning a dividend, etc. prescribed in Article 40-5(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) to be received from a specified foreign subsidiary company, etc. or an affiliated foreign company prescribed in the said paragraph for the year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ イの規定による控除をしてもなお控除しきれない当該控除未済配当等の額は、その年分の特定外国会社等又は法第四十条の五第二項に規定する外国関係会社から受ける配当等の額に係る配当所得の金額(前項第二号の規定による控除が行われる場合には、当該控除後の金額)の計算上控除する。例文帳に追加

(b) The said remaining amount of a dividend, etc. after deduction that still remains after making a deduction pursuant to the provision of (a) shall be deducted for calculating the amount of dividend income from a dividend, etc. to be received from a specified foreign subsidiary company, etc. or an affiliated foreign company prescribed in Article 40-5(2) for the year (where a deduction under the provision of item (ii) of the preceding paragraph is made, for calculating the amount after the said deduction).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第六十六条の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う同項に規定する特定外国会社等(以下この項において「特定外国会社等」という。)に係る法第六十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人例文帳に追加

(i) Other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(4) of the Act (hereinafter referred to as a "specified foreign subsidiary company, etc." in this paragraph) mainly engaged in the business listed in item (i) of the said paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第六十八条の九十第四項第一号に掲げる事業を主として行う同項に規定する特定外国会社等(以下この項において「特定外国会社等」という。)に係る同条第一項各号に掲げる連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人例文帳に追加

(i) Other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(4) of the Act (hereinafter referred to as a "specified foreign subsidiary company, etc." in this paragraph) mainly engaged in the business listed in item (i) of the said paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国持株会社等グループに該当する金融コングロマリットのグループとしての財務の健全性に関しては、まずは経営管理会社の所在地の外国監督当局によるコングロマリット監督態勢について、本監督指針に定める監督上の留意点を含む我が国の監督態勢との同等性を検証することとする。例文帳に追加

With respect to the financial soundness of financial conglomerates falling under the definition of the Foreign Holding Company, etc. Group, whether the system of conglomerate supervision by foreign supervisory authorities where the management company is located is equivalent to the supervisory system in Japan including the supervisory focal points set forth in these Supervisory Guidelines will be checked.  - 金融庁

こういう事業はしていいとか悪いとか、当然、保険会社を利用している方々の保護というのは非常に大事ですから。ところが、外国は必ずしも日本のように保険業法はそう厳しくありませんで、日本では禁止されている業態を持っているような保険会社も、実は外国にはあるのです。それを買収するときに、実はこれは問題になってきまして、それでいいのかと。例文帳に追加

That is because it is very important to protect insurance users. However, in other countries, insurance business laws are not necessarily as strict as in Japan. In other countries, there are insurance companies that own businesses that would not be allowed in Japan. That may create a problem when Japanese insurance companies plan to acquire such companies, so we are considering whether this situation should be left as it is.  - 金融庁

地域統括拠点とは、海外親会社(105「外国側筆頭出資者名」で記入した外国側筆頭出資者。以下同様。)と資本関係を有するアジア・オセアニア地域の各拠点が行う事業を統括する拠点をいいます。アジア・オセアニア地域の各拠点の形態には、子会社、支店、事務所等がありますが、駐在員事務所は拠点に含まれません。例文帳に追加

Regional headquarters refers to the base that controls the businesses of all bases in Asia or Oceania that have a capital relationship with the foreign parent company (which you entered in item 105 "Principal foreign investor," same hereafter). Such bases in Asia or Oceania include those in the form of a subsidiary, branch, establishment, etc., but exclude those in the form of a representative office.  - 経済産業省

第二百七十一条の十七 保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であって外国人又は外国法人であるもの(以下この条において「外国保険主要株主」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国保険主要株主に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 271-17 Any special provisions and technical replacement of terms for applying this Act to a Holder of Voting Rights of an Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more that is a foreign national or a foreign juridical person (hereinafter referred to as a "Foreign Insurance Major Shareholder" in this Article) and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to Foreign Major Shareholder of a Insurance Company shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第一条中保険業法第百十八条の改正規定、同法第百九十九条の改正規定(「設ける」を「設けなければならない」に改める部分に限る。)、同法第二百四十五条の改正規定、同法第二百四十七条第一項の改正規定、同法第二百五十条の改正規定(同条第一項中「保険会社は」を「保険会社等又は外国保険会社等は」に改める部分及び「第二百十条第一項」の下に「及び第二百七十二条の二十九」を加える部分、同条第二項中「保険会社」を「保険会社等又は外国保険会社等」に改める部分、同条第四項中「第一項の保険会社は、外国保険会社等以外の会社であるときは」を「第一項の場合において、保険会社等にあっては」に改める部分、「第百三十六条第一項」の下に「(第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)」を加える部分及び「外国保険会社等であるときは」を「外国保険会社等にあっては」に改める部分並びに同条第五項中「保険会社」を「保険会社等又は外国保険会社等」に改める部分を除く。)、同法第二百五十四条の改正規定(同条第四項中「補償対象保険金支払業務」の下に「及び特定補償対象契約解約関連業務」を加える部分に限る。)、同法第二百五十五条の二の改正規定(同条第三項中「補償対象保険金支払業務」の下に「及び特定補償対象契約解約関連業務」を加える部分に限る。)、同法第二百六十七条の改正規定、同法第二百七十条の三の改正規定、同法第二百七十条の五第二項第一号の改正規定及び同法第二百七十条の六の八第二項の改正規定並びに同法附則第一条の二の十三の改正規定(同条に一項を加える部分を除く。)、同法附則第一条の二の十四の改正規定及び同条を同法附則第一条の二の十五とし、同法附則第一条の二の十三の次に一条を加える改正規定並びに第三条中金融機関等の更生手続の特例等に関する法律第四百四十条の改正規定及び同法第四百四十五条の改正規定 平成十八年四月一日例文帳に追加

(ii) In Article 1, the provision revising Article 118 of the Insurance Business Act, the provision revising Article 199 of that Act (limited to the segment replacing the term "establish" with "shall establish"), the provision revising Article 245 of that Act, the provision revising Article 247, paragraph (1) of that Act, the provision revising Article 250 of that Act (limited to the segment replacing the term "Insurance Company" in paragraph (1) of that Article with "Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc.," the segment adding the term "and Article 272-29" after the term "Article 210, paragraph (1)" in that paragraph, the segment replacing the term "Insurance Company" in paragraph (2) of that Article with "Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc.," the segment replacing the term "the Insurance Company set forth in paragraph (1), when it is not a Foreign Insurance Company, etc." in paragraph (4) of that Article with "in the case referred to in paragraph (1), in the Insurance Company, etc.," the segment adding the term "(including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29)" after the term "Article 136, paragraph (1)" in that paragraph, the segment replacing the term "when it is a Foreign Insurance Company, etc." in that paragraph with "in the Insurance Company, etc." and the segment replacing the term "Insurance Company" in paragraph (5) of that Article with "Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc."), the provision revising Article 254 of that Act (limited to the segment adding the term "and businesses related to the termination of specified covered contracts" after the term "the covered insurance claims payment business" in paragraph (4) of that Article), the provision revising Article 255-2 of that Act (limited to the segment adding the term "and businesses related to the termination of specified covered contracts" after the term "the covered insurance claims payment business" in paragraph (3) of that Article), the provision revising Article 267 of that Act, the provision revising Article 270-3 of that Act, the provision revising Article 270-5, paragraph (2), item (i) of that Act and the provision revising Article 270-6-8, paragraph (2) of that Act, and the provision revising Article 1-2-14 of the Supplementary Provisions to that Act and the provision changing the number of that Article into Article 1-2-15 of the Supplementary Provisions to that Act and adding an Article after Article 1-2-13 of the Supplementary Provisions to that Act; and in Article 3, the provision revising Article 440 of the Act on Special Treatment of Corporate Reorganization Proceedings and Other Insolvency Proceedings of Financial Institution, etc. and the provision revising Article 445 of that Act: 1 April 2006.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第四十条の五第一項に規定する居住者に係る特定外国会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国会社等の同号に定める剰余金の配当等の支払に係る基準日の属する事業年度(以下この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了の日の翌日から二月を経過する日の属する年(次項において「適用年」という。)の前年以前の年に生じた場合を除く。)において当該剰余金の配当等の額が当該特定外国会社等の当該基準事業年度に係る法第四十条の四第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰余金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時におけるその者の有する当該特定外国会社等の第二十五条の二十一第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該居住者に係る外国関係会社(当該居住者に係る特定外国会社等を除く。以下この号及び次号において同じ。)でその受ける法第四十条の五第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該居住者に係る他の特定外国会社等に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第二十五条の二十一第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号及び第四項において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額(法第四十条の五第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につき当該特定外国会社等の当該基準事業年度に係る第二十五条の二十一第二項の規定による課税対象留保金額の計算上控除される金額がある場合には、当該計算した金額から当該控除される金額を控除した残額)例文帳に追加

i) Where an event listed in Article 40-5(1)(i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a resident prescribed in Article 40-5(1) of the Act (excluding the case where the said event occurred in a year preceding the year including the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the business year including the base date for paying a dividend of surplus, etc. specified in Article 40-5(1)(i) of the Act of the said specified foreign subsidiary company, etc. (hereinafter such business year shall be referred to as the "base business year" in this item and the next paragraph and such year including the day on which two months have elapsed after the day following the final day of the base business year shall be referred to as the "applicable business year" in the next paragraph)) and when the said amount of dividend of surplus, etc. exceeds the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 40-4(1) for the said base business year of the said specified foreign subsidiary company, etc.: The amount obtained by multiplying the said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said person of the said specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 25-21(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the base business year (where a dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the said resident (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said resident; hereinafter the same shall apply in this item and the next item) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives as specified in Article 40-5(1)(i) of the Act is below the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the said resident, such shares, etc. for considering the claims held shall exclude the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 25-21(3)(ii); the same shall apply in the next item and paragraph (4)) via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc.) (where there is any amount to be deducted, with regard to the amount of a dividend of surplus, etc. specified in Article 40-5(1)(i) of the Act, for calculating the amount of taxable retained income, pursuant to the provisions of Article 25-21(2), for the said base business year of the said specified foreign subsidiary company, etc., the remaining amount after deducting the said amount to be deducted from the said calculated amount  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新法第百九十八条第一項において準用する商法第四十六条から第四十八条まで、第五十条及び第五十一条(代理商)の規定の適用については、旧外国保険事業者法の外国相互会社についての旧外国保険事業者法第十八条において準用する商法第四十六条から第四十八条まで、第五十条及び第五十一条に規定する施行日前の行為その他の事項は、当該行為その他の事項のあった日における新法の外国相互会社についての行為その他の事項とみなす。例文帳に追加

(2) For the purpose of applying the provisions of Article 46 to 48 inclusive, 50 and 51 (Commercial Agent) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 198, paragraph (1) of the Current Act, those acts and other matters prescribed in Articles 46 to 48 inclusive, 50 and 51 of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which were carried out before the Effective Date concerning a Foreign Mutual Company under the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as acts and other matters carried out as at the dates of the original acts and matters concerning a Foreign Mutual Company under the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十一条 この法律の施行の際現に存する旧外国保険事業者法の外国相互会社が旧外国保険事業者法第十八条において準用する商法第一編第五章(商業帳簿)の規定に基づいて施行日前に作成した帳簿その他の書類は、その作成した日に、新法の外国相互会社が新法第百九十八条第一項において準用する商法第一編第五章の相当の規定に基づいて作成したものとみなす。例文帳に追加

Article 81 The books and other documents prepared prior to the Effective Date by a Foreign Mutual Company under the Former Foreign Insurance Business Operators Act in existence at the time when this Act enters into force, pursuant to the provisions of Part I, Chapter V (Commercial Books) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act, shall be deemed to have been prepared by a Foreign Mutual Company under the Current Act as at the dates of the original preparation, pursuant to the corresponding provisions of Part I, Chapter V of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 198 of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS