1016万例文収録!

「宝住」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宝住に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宝住の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

塚市在例文帳に追加

He lives in Takarazuka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はヨーロッパにしばらくんだ後,石や絵画,その他の財を持ち帰った。例文帳に追加

He lived in Europe for a while and brought back jewels, paintings and other treasures. - 浜島書店 Catch a Wave

帰国後、神奈川県久良岐郡にある林寺の持となる。例文帳に追加

After he returned to Japan, he was appointed to the chief priest of Horin-ji Temple in Kuraki-gun, Kanagawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『十心論』の内容を簡略に示したものが、『秘蔵鑰』である。例文帳に追加

"Hizohoyaku" briefly describes the content of "Jujushinron."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天平勝元年には久米多寺にみ、後に行基の弟子になった。例文帳に追加

In 749, he lived in Kumede-ji Temple, and later became a disciple of Gyoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

なお、かつて伊藤真乗が再興した、一坊常院は、戦時下、先代職の後継が出征し戦死したため後なく、戦後まもなく廃寺となり、中世以来継がれた法灯は青梅市最古の古刹、塩船観音に吸収された(昭和27年1952)。例文帳に追加

Incidentally, in , which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, , which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを如来常不変易、あるいは三一体常不変易、また久遠常という。例文帳に追加

This new idea was called "Nyorai Joju Fuheni" (Nyorai is always staying here without any change) or "Sanbo Ittai Joju Fuheni" (A set of three treasures of Buddhism is always staying here without any change) or "Kuon Joju" (Buddha is always staying here forever.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三河国在時代は飯郡平井(現・愛知県飯郡小坂井町平井)に知行地があった。例文帳に追加

During the period when he was living in Mikawa Province the fiefs were in Hirai of Hoi County (the present Hirai, Kosakai Cho, Hoi County, Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦年間(1751年-1763年)、阿弥陀寺(浄土宗)帰白院の職となる。例文帳に追加

During Horeki Era (1751 – 1763), he served as the chief priest of Kihaku-in at Amida-ji Temple (Pure Land Sect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

福寺満足庵の職となり、久代村横田才の鼻にて示寂した。例文帳に追加

Daiki became the chief priest of Manzoku-an hermitage of Hofuku-ji Temple and died in Saigahana, Yokota, Hisashiro village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

7年(1679年)、隠元の弟子で萬福寺第2代持の木庵性トウのもとで出家した。例文帳に追加

He entered into priesthood in 1679 under Shoto MOKUAN, who was the apprentice of Ingen and the second chief priest of Manpuku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉大社本殿は国に指定されているため、改築は不可能となっている。)例文帳に追加

(The main building of Sumiyoshi-taisha Shrine has been designated as a national treasure, so it can't be reconstructed.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、古墳、貝塚、居跡などは国指定の対象とはなっていない。例文帳に追加

It follows from this that items such as kofun (keyhole tumuli), shell mounds, or habitation sites cannot become national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉村家宅(大阪府羽曳野市)-1937年重要文化財(旧国)指定例文帳に追加

House of the YOSHIMURA family (Habikino City, Osaka Prefecture): being designated as an Important Cultural Property (former National Treasure) in 1937.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小川家宅(二条陣屋)(京都府京都市)-1944年重要文化財(旧国)指定例文帳に追加

House of the OGAWA family (Nijo-jinya) (Kyoto City, Kyoto Prefecture): being designated as an Important Cultural Property (former National Treasure) in 1944.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉吉元年(1441年)東福寺持(132世)となり、徳元年(1449年)南禅寺に移り、172世持となる。例文帳に追加

He assumed the position of chief priest (the 132nd) at Tofuku-ji Temple in 1441 and moved to Nanzen-ji Temple in 1449 to assume the position of chief priest (the 172nd) there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

創業者の小林一三は経営安定のため沿線開発に力を入れ、宅地分譲、塚新温泉、塚唱歌隊(後の少女歌劇団、現在の塚歌劇団)などの事業を多角的に展開した。例文帳に追加

The founder, Ichizo KOBAYASHI, made efforts to develop the areas along the railway line in order to stabilize the management, and introduced multiple businesses such as land sales in lots, developing the Takarazuka New Hot Spring and creating the Takarazuka Shokatai (Takarazuka Chorus Group, which later became the Shojo Kageki-dan (Girls' Operetta Company), the current Takarazuka Revue Company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和16年3月末(1941年)には、東京府北多摩郡村山村に唯一残った、醍醐三院末の古刹で、廃仏毀釈時代の混乱期に多くの法類寺院が廃絶、廃毀、還俗、転派した中を乗り切った恵印(修験)寺院、「福聚山一坊常院」持の辞令を受け、醐山管長命による特命職として晋山。例文帳に追加

In 1941, Shinjo ITO took the position of a special chief priest as管長, after receiving an order from the chief priest of Ein (shugen) Temple, ',' one of the historic old branch temples of Daigo Sanpoin Temple and the only one left in Murayama Village, Kita-tamagun, Tokyo Prefecture, while many temples were abolished, returned to secular life, or changed into another religious school during the time of disorder within the movement for the excision of Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山城国真如寺の大疑信の法を継ぎ、伊勢国安養寺を経て、1478年(文明(日本)10年)東福寺の持となった。例文帳に追加

He succeeded the teachings of Daigihosin, a monk of Shinnyo-ji Temple in Yamashiro Province, and became the chief priest of Tofuku-ji Temple in 1478 after serving at Anyo-ji Temple in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天長7年(830年)、淳和天皇の勅に答え『秘密曼荼羅十心論』十巻、『秘蔵鑰』三巻を著した。例文帳に追加

In 830, he wrote "Himitsu Mandala Jujushinron" (Ten Abiding Stages on the Secret Mandalas) of ten volumes and "Hizohoyaku" of three volumes, corresponding to an Imperial order from Emperor Junna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記の内容から、日蓮を本仏とする宗派では、『涅槃経』は『法華経』に説く仏性常の理という命をたすける重とする。例文帳に追加

Based on the above, religious schools whose principal object of worship is Nichiren think "Nehan-gyo" as a treasured heirloom that saves life, which is the theory of eternity of busho preached in "Hoke-kyo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は諸寺をめぐって参禅し、1450年(徳2年)京都衣笠山の龍安寺を開創し、1453年(享徳2年)には大徳寺にした。例文帳に追加

After that he practiced Zen meditation in various temples, and in 1450 established Ryoan-ji Temple in Mt. Kinugasa in Kyoto, and then moved to Daitoku-ji Temple in 1453.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂(国)-背後の覆堂内に安置された石仏龕を拝むための礼堂として建立された鎌倉時代の宅風仏堂。例文帳に追加

The hondo (a National Treasure) is a residential style Buddhist temple of the Kamakura Period, built as a prayer hall to worship the sekibutsugan placed within the sheltering hall located behind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7年(1679年)信之の郡山藩転封に伴い、大和国矢田山(現・奈良県大和郡山市)に移する。例文帳に追加

In 1679, with Nobuyuki transferred to the Koriyama Domain, he moved in Yatayama, Yamato Province (the present Yamatokoriyama City, Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1710年(永7年)に、禅病に苦しむ白隠が白幽子がむ岩窟を訪れ、白隠に内観の法を伝えたとされる。例文帳に追加

In 1710, Hakuin who suffered a religious disease visited the cave where Hakuyushi lived and Hakuyushi taught him a method of introspection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1677年(延5年)7歳のとき得度して越中国井波瑞泉寺の職となるが、京都との間を往来した。例文帳に追加

He entered into the priesthood in 1677 when he was 7 years old and became the chief priest of Inami Zuisen-ji Temple in Ecchu no kuni (Ecchu Province), but he often shuttled between Ecchu and Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦5年(1755年)に法泉寺の第6代持となるが数年後これを辞して、ふたたび一雨庵に戻っている。例文帳に追加

In 1755, he became the sixth head priest of Hosen-ji Temple, serving for several years before returning to Ichiuan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桓武天皇の崩御後は、広野を頼って平野の地にみ、長寶寺を創建し、坂上氏累代の尼寺となったと伝える(長寺系図)。例文帳に追加

It is reported that she went to Hirano to live off Hirono, and buit Choho-ji Temple which later became a nunnery temple succeeded by the Sakanoue clan for generations (Choho-ji keizu - the genealogical table of Choho-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治元年(1247年)から正嘉元年(1257年)には京都に在し洛中の警備や六波羅探題の警護を務めた。例文帳に追加

From 1247 to 1257, Shigehira lived in Kyoto and served the role of security in the capital city and for Rokuhara Tandai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、塾名の「蘐園」とは塾の所在地・茅場町にちなむ(隣接して井其角がみ、「梅が香や隣は荻生惣右衛門」の句がある〉。例文帳に追加

Incidentally, the school's name 'Kenen' is associated with its location, Kayabacho (Kikaku TAKARAI lived adjacently and there is a poem that 'Fragrant of plum trees, next door is Soemon OGYU').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前は千葉県我孫子市、京都市、奈良市などにまい、美術に造詣を深め、美術図録『座右』を自ら編集し刊行した。例文帳に追加

Before the war, he lived in places like Abiko City, Chiba Prefecture, Kyoto City, and Nara City, where he deepened his knowledge of art and edited and published an art catalog, "Zayu-hou (Timeless Treasures)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は東大寺にし、天平字3年(759年)には旅をする人の飢えを癒すため京外の街道に果樹を植えることを奏上している。例文帳に追加

Back in Japan, Fusho stayed at Todai-ji Temple, and in 759 he proposed the planting of fruit trees along streets outside Kyoto to help ease the hunger of travelers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦10年(1760年)に部屋みのまま暦作測量御用に任じられて、戸板保佑・船山輔之とともに父を補佐した。例文帳に追加

In 1760, remaining heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance), he was appointed Rekisaku sokuryo goyo (an official in charge of making a calendar and surveying of land) to support his father with Yasusuke TOITA and Hoshi FUNAYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塚駅・北新地駅・京橋駅(大阪府)方面~)松井山手駅・大駅・京田辺駅・同志社前駅・JR三山木駅(~木津駅(京都府)方面)例文帳に追加

(to Takarazuka St. - Kitashinchi St. - Kyoubashi St. (Osaka)) Matsui Yamate St. - Osumi St. - Kyoutanabe St. - Doshisha-mae St. - JR Miyamaki St. (to Kizu St. (Kyoto))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永5年(1708年)の洛中の大火後、焼け出された民が移転してきて新たな町をつくったものが多い。例文帳に追加

Most of the towns in the area were newly formed by people whose houses were burned down at Great Fire of Kyoto in 1708 and who moved there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2008年(平成20年)現在国の建造物は神社37件、寺院154件、城郭8件、宅12件、民家0件、その他3件、計214件である。例文帳に追加

As of 2008, the total number of buildings designated national treasures is 214: of the structures so designated, 37 appear in shrines, 154 in temples, 8 in castles, 12 in public residences, 0 in private homes, and 3 are miscellaneous structures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゴミにくじをつけることによって捨てゴミを減らし、さらにゴミの分別、所名前をかいたラベルを貼らせる効果を高める。例文帳に追加

To reduce thrown trash and increase trash separation and an effect of putting a label with a name and an address by attaching a lottery to trash. - 特許庁

決済処理が完了した場合、管理コンピュータ21はくじを購入した会員の所を売場コードに変換する。例文帳に追加

When the settlement processing is completed, the management computer 21 converts the address of the member, who has purchased the lottery, into a sales floor space code. - 特許庁

如意とは如意珠(チンターマニ)、輪とは法輪(チャクラ)の略で、如意珠の三昧(定)にして意のままに説法し、六道の衆生の苦を抜き、世間・出世間の利益を与えることを本意とする。例文帳に追加

Nyoi is an abbreviation of Nyoi hoju, a wish-fulfilling jewel (Cintamani), and Rin is an abbreviation of Horin, Dharma-wheel (cakra) and its true wish is to preach at will, living in zanmai (samadhi) of Nyoi hoju, removing the troubles of living things in Rokudo (six posthumous worlds) and provides benefits to these worlds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

如来は、過去仏(釈尊以前に悟りを開いた無数の仏)の1人であり、東方無量千万億阿僧祇(あそうぎ)の浄国にするという(「無量千万億阿僧祇」とは「無限のかなた」というほどの意味)。例文帳に追加

Taho Nyorai is one of the former Buddha (a myriad of Buddhas who reached enlightenment before Sakyamuni), and is believed to live in the land called Treasure Purity in an immeasurable thousand, ten thousand million of asamkhyas of worlds to the east ('immeasurable thousand, ten thousand million of asamkhyas of worlds' means 'far-off').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山路主暦の改暦(暦暦)の際に渋川則休と西川正休の補暦御用手伝となり、明和元年(1764年)に天文方に任命されたのに始まる。例文帳に追加

Nushizumi YAMAJI became the assistant of Noriyoshi SHIBUKAWA and Masayoshi NISHIKAWA at the time of Horyaku calendar revision (Horyaku Calendar), and he was appointed to Tenmonkata in 1764.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、元禄11年(1698年)の勅額大火(数寄屋橋門外より出火し上野を経て千まで300町余を焼失、死者3,000人以上)や永4年(1707年)の永大噴火などである。例文帳に追加

In particular, there was the Great Chokugaku Fire of 1698, which started outside the Sukiyabashi-mon Gate, and continued through Ueno to Senju, burning down about three square kilometers and causing more than 3,000 deaths and, in addition, in 1710 there was the Hoei Eruption of Mt. Fuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以前から僧位らしいものはあったが、760年(天平字4年)大法師位のもとに伝法位と修行位がおかれ、伝法位と修行位とにそれぞれ法師位、満位、位、入位の4種の位階が置かれた。例文帳に追加

There had been something like soi, but in 760, Denbo-I and Shugyo-I were placed under Daihossi-I, and four types of ikai (Hosshi-I, , , and ) were placed respectively under Denbo-I and Shugyo-I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主要部分は祭神である吉三神の由来と鎮座について述べた「吉大神顕現次第」で、これに加えて大社の神域、神、眷属神、各領地の四至や由来などが詳細に述べられている。例文帳に追加

The most important part of this letter was 'Sumiyoshi Okami Kengen Shidai' (origin of manifestation of the great gods of Sumiyoshi), which described the origin and enshrinement of Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities), and in addition to the above, the letter gave a detailed description of the holy precincts of the Shrine, its sacred treasures, Kenzokushin (ancillary deities), its boundaries, and the origin of individual territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あるいは現在、北方の常喜世界に在って歓喜蔵摩尼積如来と名づけられ、その名前を聞けば四重禁等の罪を滅すといわれ、あるいは現に中国山西省の清涼山(五台山)に一万の菩薩と共にしているともいわれる。例文帳に追加

In another theory, it exists in the joyful world (世界) in the north at present and is called 歓喜摩尼如来, the name of which can diminish crimes of 四重禁, or it is said that it lives at Qingliangshan (Wutai Shan Mountain) in Shanxi Province China with 10,000 Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜経』の冒頭、開蔵で『如是我聞一時佛・・・』が、「思渓資福蔵」「普寧蔵」や後の「徑山蔵」では『如是我聞一時婆伽婆・・・』になっている例が見られるように、新しい時代層の漢訳経典のスタイルに合わせて改編されている場合もあるのである。例文帳に追加

For example, regarding a description of the beginning of "Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra" translated by Kumaraju, in Kaihozo it was written as "如是我聞一時 ・・・," while in 'Shikei Shifuku-zo' and 'Funei-zo'; but later, in 'Kinzan-zo,' it was written as "如是我聞一時・・・," so that as this example shows, it was sometimes revised following the new style of Chinese Buddhist sutra that emerged during the era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

空海の著作、秘密曼荼羅十心論(ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん)(「十心論・じゅうじゅうしんろん)・「秘蔵鑰」(ひぞうほうやく)・「辦顕密二教論」(べんけんみつにきょうろん)・「即身成仏義」(そくしんじょうぶつぎ)・「声字実相義」(しょうじじっそうぎ)・「吽字義」(うんじぎ)なども論疏としている。例文帳に追加

The following works of Kukai are considered to be ronso: 'Himitsu-Mandala-Jujushinron (Jujushinron),' 'Hizo-Hoyaku,' 'Benkenmitsu-Nikyoron,' 'Sokushinjobutsu-gi,' 'Shojijisso-gi,' 'Un-jigi' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後京へ戻り、宮中や公卿の社会を中心に活躍し、1678年(延6年)自選の作品集である「大院立花砂之物図」を刊行した。例文帳に追加

After that, he returned to Kyoto, worked actively mainly in the Imperial Court and in the society of court nobles, and in 1678 he published 'Daijuin Rikka Sunamonozu, Daijuin Tatehana Sabutsuzu,' a collection of his works selected by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醍醐寺三院にし、1085年(応徳2年)醍醐寺座主に就任し、1092年(寛治6年)に広隆寺、ついで1104年(長徳元年)には東大寺に移った。例文帳に追加

While residing at Daigo-ji Temple Sanpo-in, he was inaugurated as the chief priest of Daigo-ji Temple in 1085 and thereafter, he moved to Koryu-ji Temple in 1092 and to Todai-ji Temple in 1104.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この頃より帰国の念が募ったが、請われて長安南山翠微寺の職となり、元の朝廷から「覚真空禅師」の号を特賜された。例文帳に追加

Though he began feeling strongly homesick in those days, he became the chief priest of the Suibi-ji Temple in Nanshan, Changan as requested, and was conferred the title of 'Hokaku Shinku Zenji' by the Yuan Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS