1016万例文収録!

「幣山」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 幣山に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

幣山の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

高野御社御納め-12月31日例文帳に追加

Dedication ceremony of Gohei (staff with plaited paper streamers used in Shinto) in Miyashiro, Koyasan - December 31  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐沢神社(旧別格官社)(栃木県佐野市)例文帳に追加

Karasawayama-jinja Shrine (former bekkaku-kanpeisha [special national shrine]) (Sano City, Tochigi Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

告陵使という,国家的な大事を陵に奉告し奉する役目の人例文帳に追加

a person who is an Imperial messenger to caretakers of the Imperial tomb  - EDR日英対訳辞書

日光例使街道:中道倉賀野宿から日光へ至る。例文帳に追加

Nikko Reiheishi-kaido Road: It ran from Kuragano-shuku on Nakasen-do Road to Nikko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

〒619-1106京都府木津川市加茂町例海住境外20例文帳に追加

20 Kaijusen kyogai, Reihei, Kamo-cho, Kizugawa City, Kyoto Prefecture 619-1106  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

日前神宮、國懸神宮、竈神社は旧官大社であり、伊太祁曽神社は旧官中社である。例文帳に追加

Hinokuma-jingu Shrine, Kunikakasu-jingu Shrine, Kamayama-jinja Shrine were formerly designated as Kanpei-taisha (large-scale state shrines), and Itakiso-jinja Shrine a Kanpei Chusha shrine (middle-scale state shrines).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、例使は東海道・江戸を経由せず、中道~倉賀野宿~例使街道という内陸経由で日光へ往復した。例文帳に追加

Therefore, reiheishi took the inland route of Nakasendo Road - Kuraga no shuku Post Station - Reiheishi Kaido Road for the trip to Nikko, without going through the Tokaido Road and Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正通宝(てんしょうつうほう)は、日本の安土桃時代に発行された貨例文帳に追加

Tensho-tsuho are coins that were issued during the Azuchimomoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する日本最古の紙ともいわれる田羽書(1610年)もこれに属する。例文帳に追加

The Yamada Hagaki (issued in 1610), which is said to be the oldest existing bill in Japan, was also a private bill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1869年~、造頭兼鉱正を皮切りに、鉱兼鉄道頭、鉄道頭、工部大輔、鉄道局長、鉄道庁長官を歴任。例文帳に追加

From 1869 on, he successively took the positions of Head of the Mint and the Supervisor of Mining, Head of Mining and Railways, Head of Railways, Taifu of Industry (Post of Ministry of Industry), the Director General of the Railway Agency, and the Minister of Railways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安時代の延喜式神名帳には「城国乙訓郡自玉手祭来酒解神社元名埼杜」と記載され、官名神大社に列し、月次、新嘗の帛に預ると記されている。例文帳に追加

The Shinmyo Cho (Register of Deities) of the Engishiki (procedures of the Engi era) published in the Heian period describes the shrine as 'Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine located in Otokuni County, Yamashiro Province and originally named Yamazaki-sha Shrine,' classifies it as a Kanpei Myojin Taisha Shrine, and records that offerings of cloth, rope or paper are made monthly and during the Niiname festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらには佐渡金など重要鉱と貨を作る権利も独占して貨経済の根幹もおさえるなど、他の大名の追随を許さない圧倒的な権力基盤を持っていた。例文帳に追加

In addition, the bakufu had overwhelming power outclassing other daimyo, for example, by controlling the basis of monetary economy through the possession of important mines, such as the gold mine on Sado island, and through the monopoly of the minting right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治5年(1872年)に米沢城本丸跡に創建された上杉神社(別格官社)に上杉鷹と共に祀られ、明治35年に別格官社に昇格し、神体は謙信一柱となった。例文帳に追加

In 1872, Kenshin was enshrined with Yozan UESUGI in Uesugi-jinja Shrine (Bekkaku Kanpeisha (a special government shrine)) which was founded on the remains of Honmaru (the keep of a castle) of Yonezawa-jo Castle, and after Uesugi -jinja Shrine was promoted to Bekkaku-Kanpeisha in 1902, only Kenshin came was enshrined there as shintai (sacred object).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次大戦後は、伊勢神宮などの勅祭社の例祭などに対する奉、および、陵の式年祭に対する奉が行われている。例文帳に追加

After World War II, hobei rituals at events such as reisai held at Chokusai-sha (shrines attended by imperial envoy), such as Ise-jingu Shrine, and hobei rituals at Shikinen-sai festival (religious festivals held on fixed years) at sanryo (Imperial mausoleum) have been performed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1871年、官大社に列するとともに、社号を「男八幡宮」に改名されるが、1918年には石清水八幡宮に復する。例文帳に追加

In 1871 the shrine became Kanpe Taisya and was renamed "Otokoyama Hachimangu " and resumed the name of Iwashimizu Hachimangu Shrine in 1918.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式内社、城国一宮、二十二社の一社で、旧社格は官大社。例文帳に追加

It was a Shikinaisha, listed in the Register of Deities (jimmyocho) of the Engishiki law as one of the Nijunisha (The 22 shrines), ichi-no-miya (primary shrines) of the former Yamashiro province and was categorized as a Kampei Taisha (Great Imperial Shrine) under the previous shrine ranking system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式内社、城国一宮、二十二社の一社で、旧社格は官大社。例文帳に追加

It was a Shikinaisha listed in the Register of Deities (Jimmyocho) of the Engishiki law as one of the ichi-no-miya (primary shrines) of the former Yamashiro province, one of The Twenty-Two Shrines, and was categorized as a Kampei Taisha (Great Imperial Shrine) under the previous shrine ranking system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

火雷大神と天香命を主祭神とし、天照大神・タカミムスビ・ニニギ・伊古比都命を配祀する。例文帳に追加

The main deity of the shrine is Hono-Ikazuchi-no-O-Kami, while Amaterasu-no-O-Mi-Kami, Takamimusubi, Ninigi-no-Mikoto and Ikohitobe-no-Mikoto are enshrined as joint tutelars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原道真「このたびはもとりあへず手向八幡宮紅葉の錦神のまにまに」(古今和歌集)例文帳に追加

By SUGAWARA no Michizane: 'At the present time, the hei too do not join hands, at Tamukeyama Hachiman-gu Shrine, a brocade of crimson leaves, here along with the gods' (in the Kokin wakashu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代には英国出身の大阪造局(日本)技師で登家でもあるウィリアム・ゴーランドによって調査が行われた。例文帳に追加

In the Meiji period investigation was made by William Gowland, who was a British engineer in Osaka Mint Bureau and also a mountaineer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手向は紅葉の名所として知られ、古今和歌集では菅原道真が「このたびはもとりあへず手向 紅葉の錦神のまにまに」と詠んでいる。例文帳に追加

Mount Tamuke is known for its beautiful autumn leaves, and Michizane SUGAWARA wrote a waka poem which appeared in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), which says "I feel very sorry that I could not even prepare nusa to offer to the gods for this trip. Instead, I will devote these beautiful colored autumnal leaves as offerings."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

札遣いも、藩札、旗本札のほか、日本最古の紙として知られる伊勢国の田端書に類似した発行形態で、吉野郡の自治組織が幕府の許可を得て発行した御免銀札、大寺院や神社が発行した寺社札など、多種多様な紙が発行された。例文帳に追加

In addition to Han-satsu and Hatamoto-satsu, various types of paper money were issued here including the Gomengin-satsu paper money substituted silver coin which an autonomous body in Yoshino County issued under the allowance of the bakufu with the similar style to Yamada-hagaki in Ise Province, known as the oldest paper money in Japan, and the Jisha-satsu issued by big temples or shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六(へいろく)は、鳥石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。例文帳に追加

Heiroku is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "" in Japanese with a character for vessel written as "," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜式神名帳では「大和国高市郡畝火口坐神社」と記載され、大社に列格、月次・新嘗の奉に預ると記されている。例文帳に追加

It is listed as 'Unebiyamaguchiniimasu-jinja Shrine in Takaichi-gun, Yamato Province' in the Engishiki jimmyocho (a register of shrines in Japan) and is categorised as a taisya (a grand shrine) in charge of the Tsukinami-sai and Niiname-sai festivals (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その末裔である大橋氏が、北畠顕家を奉る霊神社(社格明治天皇選定による別格官社建武中興十五社の1つ)の氏子総代となっている。例文帳に追加

The descendants above, the Ohashi clan, are the representatives of shrine parishioners of the Ryozen-jinja Shrine (one of the special government shrines of the fifteen shrines of the Kenmu Restoration, which was appointed by Emperor Meiji) that enshrines Akiie KITABATAKE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年、4月3日には宮中三殿およびいくつかの神社で神武天皇祭が行なわれ、陵には勅使が参向し、奉を行なっている。例文帳に追加

On April 3rd every year, Jimmu Tenno Sai (The Emperor Jimmu Festival) is held at the Three Shrines in the Imperial Court and several shrines, while an Imperial envoy goes to the Imperial mausoleum to offer a wand of hemp and paper streamers to the Shinto God.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に県有朋はこの宸翰の内容を知って驚愕し、密かに2万円(現在の貨価値に換算すれば数億円以上の価値になる)で譲渡するように働きかけた。例文帳に追加

Aritomo YAMAGATA was shocked when he later found out about the contents of that letter, and secretly tried to get it for 20,000 yen (worth several hundred million yen in today's money).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月25日、下野国古多橋駅(現・宇都宮市)において願を立て宇都宮二荒神社を奉した折、その宿所にて父の政光が頼朝に食事を献じた。例文帳に追加

When Yoritomo stayed in Furutabashieki, Shimotsuke Province (now Utsunomiya City), where he prayed for victory at Utsunomiya Futaarayama-jinja Shrine on September 14, Tomomasa's father served meals for Yoritomo at his camp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には御霊代神社神道の儀式に使う御や、簡易の神籬としての広葉常緑樹の「榊」に代表される枝葉や、祭の「神輿・車」などが、良く知られるものである。例文帳に追加

Specifically, well known shintais are: a gohei that are used for the Shinto rituals at mitamashiro-jinja shrines, a leafy branch represented by that of broad-leaved evergreen 'sakaki' tree as the simplified himorogi (primitive shrine, originally a piece of sacred land surrounded by evergreens; later a decorated sakaki branch on an eight-legged table), and a 'mikoshi' and a 'dashi (float)' in festivals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期は依然として、灰吹金および灰吹銀といった地金に極印を打った秤量貨が広く通用しており、幕府はこのような領国貨を整理して、慶長金銀に統一するため、各地の有力金銀鉱を幕府直轄の天領として管理し、寛文8年(1668年)年頃には諸国での金銀吹分け(分離・精錬)を禁止した。例文帳に追加

In the early Edo period, Hyodo kahei (currency valued by weight) such as cupellated gold and silver which had hallmark on metal, was circulated widely, and bakufu banned cupellation of gold and silver (isolation and ore refining) in feudal lord's territories around the country in 1668, controlling major gold and silver mines as tenryo (a shogunal demesne) under the direct control of bakufu to organize territory currency like Hyodo kahei and unify them into Keicho gold and silver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一に、上記に掲げた太閤蔵入地約200万石、第二に、直轄領とした金・銀(佐渡国佐渡金、石見国石見銀、但馬国生野銀)から上がる金銀の収益(金銀の収益を背景に、平安時代に発行された皇朝十二銭以来となる国内発行の貨(天正大判・天正通宝)を発行)、第三に、商業が発達した都市(大坂、堺、京都、伏見、長崎)を直轄地とすることから上がる収益であった。例文帳に追加

First, by gaining approximately two million koku from the land directly controlled by Taiko Hideyoshi; second, by gaining profits of gold and silver from gold and silver mines, which were part of Hideyoshi's directly controlled territories (Sado Gold Mine of Sado Province and Iwami Silver Mine of Iwami Province and Ikuno Silver Mine of Tajima Province) (Hideyoshi issued the new coins, 'Tensho-Oban' and 'Tensho Tsuho' after a long interval since 'Kocho-Junisen' (twelve coins casted in Japan) had been issued in the Heian period; third, gaining profits by directly controlling cities where commerce had developed (Osaka, Sakai, Kyoto, Fushimi and Nagasaki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後になって新たに神宮を名乗るようになった神社には北海道神宮(旧札幌神社・北海道)、伊弉諾神宮(兵庫県)、英彦神宮(福岡県)がある(京都府亀岡市の元官中社出雲大神宮等の「大神宮」は「神宮」号とは異なるものの解されている)。例文帳に追加

The shrines that changed their names after the end of the war are Hokkaido-jingu Shrine (previously Sapporo-jinja Shrine, Hokkaido), Izanagi-jingu Shrine (Hyogo Prefecture) and Hikosan-jingu Shrine (Fukuoka Prefecture) (the 'Dai-jingu' shogo of shrines such as Izumo Dai-jingu Shrine, formerly Kampei Chusha, in Kameoka City, Kyoto Prefecture are recognized as being different from the 'jingu' shogo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終的に徳川家康による領国貨とも言うべき慶長小判慶長丁銀が全国統一により公鋳貨としての地位を築くことになるが、多額に上る慶長金銀の海外流出などにより地方まで充分に行き渡らなかったため通貨の全国統一を達成するには至らず、依然、各地銀から発行される極印銀などの領国貨が並行して通用し、国内で不足気味の慶長金銀を補佐する役割を果たしていたため幕府も流通を黙認し、また諸国大名が、参勤交代のとき中央貨である慶長金銀と交換するための手段としても用いられた。例文帳に追加

Keicho koban (oval gold coin) and keicho chogin (oval silver coin), which can be considered as ryogoku kahei issued by Ieyasu TOKUGAWA, eventually established their position as an official currency cast by the government for the unification of the whole country, but were not made sufficiently available in the chiho (regions) because a large amount of Keicho gold and silver flowed out to foreign countries, failing in the nation-wide currency unification, and therefore, ryogoku kahei such as chiho hallmark silver issued by silver mines at various places, were still used in parallel, serving to fill the shortage of Keicho gold and silver, silently allowed to circulate, and used by daimyo (Japanese feudal lords) of various provinces also as a means to exchange with Keicho gold coins, the central currency at the time of Sankin-kotai (daimyo's alternate-year residence in Edo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東国には甲斐国の黒川金を始めとして、伊豆国の土肥鉱、常陸国および陸奥国と金鉱が多く偏在し、さらに江戸時代初期は多額に上る銀の日本国外流出に対し、主に中国から印子金(いんすきん)が輸入されていたため貨鋳造用地金の準備も整い、また家康は甲州金を手本とし基本通貨を金貨とする方針であったことから、「江戸の金遣い」と呼ばれるように、小判は江戸を中心とする関東地方で主に流通した。例文帳に追加

Koban was circulated mostly in Kanto region around Edo as it was called 'financial habit of Edo', because in Togoku, there were many gold mines such as Kurokawa Kinzan (Kurokawa Gold Mine) in Kai Province, Doi Mine in Izu Province, Hitachi Province and Mutsu Province, in addition, the preparation of metal for currency casting was completed as Insu gold was imported mainly from China against the outflow of the large sum of silver from Japan in the early Edo period, and Ieyasu planned to make gold basic currency after the Koshu gold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近江国の旗本札の特徴としては、銀建て、銭建ての札で、紙として使用されることが前提のものでありながら、朽木氏の炭切手、伊庭三枝氏の種切手、中関氏の豆切手、老蘇根来氏の豆手形、大森最上氏の茶切手というように、いずれも商品切手(商品券)の名目をとっている点がある。例文帳に追加

Although assumed to be used as gin-date (payment based on silver) or sen-date (payment based on sen [a unit of currency at that time]) paper money, Hatamoto-satsu in Omi Province was provided with the feature that each piece of the paper money was nominally a stamp for goods (or exchange ticket) such as follows: Sumi-kitte (stamps for charcoal) issued by the Kuchiki clan, Tane-kitte (stamps for seeds) by the Iba-Saigusa clan, Mame-kitte (stamps for beans) by the Nakayama-Seki clan, Mame-tegata (promissory notes for beans) by the Oiso-Negoro clan, and Cha-kitte (stamps for tea) by the Omori-Mogami clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

東北地方は度重なる冷害、飢饉にあえいだ一方で鉱が多く金属資源は潤沢であったことから、幕末期に盛岡藩および久保田藩を中心に銀判および當百文銅銭および鉛銭など、数多くの貨が密鋳されたが、幕府には既にそれを取り締まる力はなかった。例文帳に追加

The Tohoku region suffered from cold-weather damage by the cold-weather and famine repeatedly, but on the other hand, there were many mines in the region and metal resources were abundant, so at the end of the Edo period, the Morioka Domain and the Kubota Domain secretly minted many coins of silver, copper, and lead without a permission from the bakufu because the bakufu no longer had enough power to control these activities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS