1016万例文収録!

「当惑して」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 当惑しての意味・解説 > 当惑してに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

当惑しての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 90



例文

彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。例文帳に追加

I was completely bewildered by his sudden change of mood.  - Tanaka Corpus

彼らがクロスする番になっても彼はまだ当惑してぼんやりしていた。例文帳に追加

When their turn to cross had come he was still perplexed and inattentive.  - James Joyce『死者たち』

なんと言って返事したらよいのか彼はすっかり当惑してしまった.例文帳に追加

He was completely at a loss for a (suitable) reply.  - 研究社 新和英中辞典

風太自身はこの騒がしい環境に当惑し,疲れているようだ。例文帳に追加

Futa himself seems bewildered and tired in this noisy environment.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。例文帳に追加

I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. - Tatoeba例文


例文

私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。例文帳に追加

I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.  - Tanaka Corpus

やじる人は当惑した話し手に思いつくものを何でも質問を浴びせた例文帳に追加

the hecklers pelted the discombobulated speaker with anything that came to hand  - 日本語WordNet

彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。例文帳に追加

She was very embarrassed when her child behaved badly in public. - Tatoeba例文

彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。例文帳に追加

She was very embarrassed when her child behaved badly in public.  - Tanaka Corpus

例文

みんなは驚き,当惑して互いに言った,「これはどういうことだろう」。例文帳に追加

They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, “What does this mean?  - 電網聖書『使徒行伝 2:12』

例文

カーナン夫人は当惑の目で馬車が見えなくなるまでじっと見ていた。例文帳に追加

Mrs. Kernan's puzzled eyes watched the car till it was out of sight.  - James Joyce『恩寵』

否定や不信や当惑を意味するために頭を左右に回す行為例文帳に追加

the act of turning your head left and right to signify denial or disbelief or bemusement  - 日本語WordNet

弟子たちは,彼がだれについて話しているのかと当惑して,互いに見つめ合った。例文帳に追加

The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:22』

何をしていいかわからずに,彼は当惑した笑いを浮かべてただそこに座っていた例文帳に追加

Not knowing what to do, he just sat there with a perplexed smile. - Eゲイト英和辞典

しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。例文帳に追加

But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. - Tatoeba例文

しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。例文帳に追加

But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one.  - Tanaka Corpus

僕らが帰ってくるとすぐに、ひどく当惑したようすで、僕らにこう告白した。例文帳に追加

and as soon as we came on board he began, with wonderful contortions, to make us a confession.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼女の尻上がりの口調は何よりも彼女の当惑ぶりを表わしていたのではあるまいか.例文帳に追加

I'm afraid that her rising [upward] inflection expressed [showed] bewilderment rather than anything else.  - 研究社 新和英中辞典

そして、彼の忍耐と高潔さに対して当惑していた連れの未亡人が、遠慮したり断ったりするのに対して、いつもこう答えていた。例文帳に追加

and invariably replied to the objections of his fair companion, who was confused by his patience and generosity.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

何か正体不明の重病がぼくの神経を痛めつけているのだとはっきり確信していたし、ひどく当惑してもいたのだけど。例文帳に追加

though sore perplexed and thoroughly satisfied that some acute and mysterious malady had attacked my nerves.  - JACK LONDON『影と光』

井戸の横までわたしの隣で踊りましたが、その縁に乗り出してのぞき込んでいるのを見ると、彼女は不思議と当惑したようでした。例文帳に追加

She danced beside me to the well, but when she saw me lean over the mouth and look downward, she seemed strangely disconcerted.  - H. G. Wells『タイムマシン』

それを慰めるうちに彼女に恋情を抱きはじめた薫に中の君は当惑するが、無事男子を出産して安定した地位を得る。例文帳に追加

While Kaoru consoles Naka no Kimi, he comes to feel affection toward her, which makes her confused, but after she safely gives birth to a baby boy, her position becomes more stable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2人が海老蔵さんのプロポーズの言葉について尋ねられたとき,海老蔵さんは当惑した様子で「何と言ったかわからない。」と話した。例文帳に追加

When the couple was asked about Ebizo’s proposal, he looked embarrassed and said, “I’m not sure what I said.”  - 浜島書店 Catch a Wave

なお松竹離脱後の長谷川一夫にも「長谷川!」という声が掛かったので、本人は当惑したという逸話も残っている。例文帳に追加

There is an anecdote that tells about actor Kazuo HASEGAWA being confused by the kakegoe "Hasegawa" because he had been called byhis surname after leaving Shochiku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

友達に乱暴に挨拶をし、見知らぬ人に魅力的に挨拶をする彼の当惑させるような習慣―ハーブ・カーン例文帳に追加

his disconcerting habit of greeting friends ferociously and strangers charmingly- Herb Caen  - 日本語WordNet

彼の容貌(ようぼう)は卑屈な狡猾(こうかつ)と当惑とのまじった表情を帯びているように私には思われた。例文帳に追加

His countenance, I thought, wore a mingled expression of low cunning and perplexity.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

だから私たちは時おり、了見の狭い道徳的世界にはなんら類似点のない理論に驚き当惑するのです。例文帳に追加

Hence it is that from time to time we are startled and perplexed by theories which have no parallel in the contracted moral world;  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

彼は窓から頭をひょいひょい出し入れしてそのたびに帽子を危険にさらし、母親に議論の進み具合を話していたが、ついにブラウン氏が、皆がやかましく笑うのを上で聞いて当惑している御者に大声で叫んだ。例文帳に追加

He popped his head in and out of the window every moment to the great danger of his hat, and told his mother how the discussion was progressing, till at last Mr. Browne shouted to the bewildered cabman above the din of everybody's laughter:  - James Joyce『死者たち』

さて,領主ヘロデは,イエスによってなされたすべてのことを聞いて,ひどく当惑していた。というのは,ある人々はヨハネが死んだ者たちの中から生き返ったと言っており,例文帳に追加

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,  - 電網聖書『ルカによる福音書 9:7』

この調査で、非常に多くのボランティアがテストを行なった部屋から不思議そうに出てきて、このようなおかしな結果を示したことに私たちは当惑させられました。例文帳に追加

You can learn more about the BSD daemon on his home page.  - FreeBSD

ぼくがまったくの当惑状態から騒がしい酩酊状態へと移行し終える前に、ジョーダン・ベイカーが屋敷の奥から庭に出てきて、大理石のステップのてっぺんに立った。例文帳に追加

I was on my way to get roaring drunk from sheer embarrassment when Jordan Baker came out of the house and stood at the head of the marble steps,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

メアリー・ジェーンはむっつりとした当惑の表情を顔に浮かべじっと彼女を目で追っていたが、コンロイ夫人は手すりから身を乗り出して玄関のドアに聞き耳を立てていた。例文帳に追加

Mary Jane gazed after her, a moody puzzled expression on her face, while Mrs. Conroy leaned over the banisters to listen for the hall-door.  - James Joyce『死者たち』

また立花説では、5月4日付けの記事にある「将軍になるべき」との晴豊の言葉を朝廷公式の意向であったとし、「御らん」(森成利)を派遣した信長の意図を真意を隠しわざと当惑して見せたものとする。例文帳に追加

Tachibana's interpretation also claims that Haretoyo's words 'should be the Shogun' in an article on May 4 (old calendar) were the official intention of the Imperial Court, and Nobunaga intentionally expressed his false embarrassment concealing his true meaning by having 'Oran' (Naritoshi MORI) meet the envoy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ファイルの末尾では、スタックに残っているゼロより大きい値は全て除去され、値が一つ除去されるごとに DEDENT トークンが一つ生成されます。 以下の例に正しく (しかし当惑させるように) インデントされた Pythonコードの一部を示します:例文帳に追加

At the end of the file, a DEDENT token is generated foreach number remaining on the stack that is larger than zero.Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of Python code: - Python

仕事はスポーツマンらしくないし、それゆえ不快であるが、さて、人間がどうやって略奪生活以外の生活にある程度折り合いをつけるようになったかを説明しようとすると当惑する。例文帳に追加

Work is unsportsmanlike and therefore distasteful, and perplexity then arises in explaining how men have in any degree become reconciled to any but a predaceous life.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

拙老儀は兼ねて御見分け候はむ、不学不才、とても著述は出来申さず、その内先人遺言も之有り、延胤義は少々心がけ候へども、存外不孝致し、何共仕方之無く、当惑至極に罷り在り事にござ候。例文帳に追加

You know I do not have much talent, so I couldn't write it; of course, following our teacher's will, my son Nobutane made some effort, however he was a bad son and died, so now we are helplessly sitting and watching our teacher's uncompleted work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その声を聞くと若いほうの男がはっとなり、わずかに当惑したそぶりを見せたが、すぐに落ちつきをとりもどして、左手で彼女の手をしっかりと握った。例文帳に追加

The younger man roused himself sharply at the sound of her voice, seemed to struggle with a slight embarrassment which he threw off instantly, and then clasped her fingers with his left hand.  - O Henry『心と手』

私を困惑させ当惑させるのは、こうして物理的振動から、それとは全く不釣合いな感覚や思考、情動といったものが引出されうるという考えなのです。例文帳に追加

What baffles and bewilders me, is the notion that from those physical tremors things so utterly incongruous with them as sensation, thought, and emotion can be derived.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

途中で大きな姿見のところを通り過ぎる時、彼自身の全身、彼の幅が広くてはちきれそうなワイシャツの胸、その表情を鏡に見る時いつも彼を当惑させる顔、ちらちら光る金縁のメガネが彼の目に入った。例文帳に追加

As he passed in the way of the cheval-glass he caught sight of himself in full length, his broad, well-filled shirt-front, the face whose expression always puzzled him when he saw it in a mirror, and his glimmering gilt-rimmed eyeglasses.  - James Joyce『死者たち』

例文

コピー処理とファクシミリ通信ジョブとを並行して実行している場合に、ユーザがファクシミリ通信ジョブを中止する積もりで、ストップキーを操作することがあっても、ユーザが当惑することがない原稿画像読取記録装置の提供。例文帳に追加

To provide an original image reading and recording device that does not get a user confused even if the user tries to stop a facsimile communication job to operate a stop key when copying processing and the facsimile communication job are parallelly carried out. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS