1016万例文収録!

「彼の作品」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 彼の作品の意味・解説 > 彼の作品に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

彼の作品の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 296



例文

また、加藤元浩の推理漫画『Q.E.D.証明終了』単行本第5巻では、女をモデルにしたと思われる作品『光の残像』がある。例文帳に追加

Moreover, the fifth volume of "Q.E.D. Shomei Shuryo," a mystery comic by Motokichi KATO, includes a work called "Hikari no Zanzo" in which one of the character was modeled after her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有房・有忠父子は歌人・書道家としても有名で、らの遺した作品は古筆家の間で重んじられている。例文帳に追加

Arifusa and his son, Aritada were also well known as excellent poets and calligraphers, and their works are still highly praised among experts on ancient writing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国の女優(英国生まれ)で、アルフレッド・ラントと結婚し、多くの作品と共演した(1887年−1983年)例文帳に追加

United States actress (born in England) who married Alfred Lunt and performed with him in many plays (1887-1983)  - 日本語WordNet

ロシアの作曲家(アルメニア生まれ)で、作品がロマンチックで、フォーク・ミュージックに対するの関心を反映した(1903年−1978年)例文帳に追加

Russian composer (born in Armenia) whose works are romantic and reflect his interest in folk music (1903-1978)  - 日本語WordNet

例文

彼の作品は同時代の映画作家たちよりはるかに政治的であったし、権力に対して戦闘的でもあった。例文帳に追加

His works were far more political than those of other film directors in his age and he showed a fighting spirit against authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

良くも悪くも個性的なは、映像作品においては出番は少ないものの、小説では割と取り上げられている人物である。例文帳に追加

Exocentric in a both good and bad ways, he is relatively frequently featured in novels, though rarely appearing in cinematic works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の作品全般を見渡してみると、内容としては恋愛的要素が数例しか見られないのが大きな特徴である。例文帳に追加

A major characteristic of all his pieces is that only a few examples relate to love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は色使いからそれが有名なスペインの超現実主義者サルバドール・ダリの作品であると考えた。例文帳に追加

He thought the colors suggested it was the work of Salvador Dali, a famous Spanish surrealist. - 浜島書店 Catch a Wave

はトマス・ムーアの詩やサー・ウォルター・スコットやロード・リットンの作品を僕たちが読んだかどうか尋ねた。例文帳に追加

He asked us whether we had read the poetry of Thomas Moore or the works of Sir Walter Scott and Lord Lytton.  - James Joyce『遭遇』

例文

引き続き、『女』、『恥しい夢』、『村の花嫁』など、ユーモアあふれたそれでいて叙情性豊かな作品を次々と発表する。例文帳に追加

We went on to successively release works overflowing with humor and rich in lyricism such as "Kanojo" (Girlfriend), "Hazukashii Yume" (Shameful Dream) and "Mura no Hanayome" (Village Bride).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その小説家は作品内容から狂人であると思われているが、は本当はとても控え目な人だ。例文帳に追加

The novelist is sometimes taken as a raver due to his subject matter, but he is really a restrained person .  - Weblio英語基本例文集

のグラフィック作品を共に形成するエッチング、ドライポイント、リトグラフ、エッジング−ブリティッシュ・ブック・ニュース例文帳に追加

the etchings, drypoints, lithographs, and engravings which together form his graphic work- British Book News  - 日本語WordNet

しかし、彼の作品は常に時代を先取りした感があり、群を抜いた演出力を持ちながら映画賞にはまるで縁がなかった。例文帳に追加

However, his films were always ahead of the times, so he could not get any film awards in spite of his distinguished staging ability.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作品は人間の利己を追い求めていき、後期三部作と呼ばれる『岸過迄』『行人』『こゝろ』へと繋がっていく。例文帳に追加

He pursued egoism in human nature in his works and developed that into the trilogy in his latter period "Higan sugimade," "Kojin," and "Kokoro."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は「北野さんは人々を心から笑わせるような作品を,さまざまな芸術形式で創作してきた。」と話した。例文帳に追加

He said, "Mr. Kitano has created works in various art forms that make people laugh heartily." - 浜島書店 Catch a Wave

すなわち、らの作品は従来の画家の作品とは異なり、紙や画布ではなくコンピュータグラフィックスが一次テクスト(最も原初的なテクスト)であって、オリジナルと全く同じものを無数に複製することが出来、それが(時に本人の意思と無関係に)インターネット上で流通しているのである。例文帳に追加

In other words, unlike traditional artists' works, their original pictures (their most primary pictures) are made with computer graphics, not on paper or canvases, and this allows them to make an infinite number of complete duplications of their originals, which are distributed on the Internet (occasionally regardless of the artist's intention).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光琳の作品には制作年代を確定できるものは少ないが、多くの作品に「法橋光琳」の落款(サイン)が見られることから、が本格的な絵画を制作したのは法橋位を得た44歳以後、59歳で没するまでの十数年間であると推定されている。例文帳に追加

There are very few works by Korin that can be dated; however, many of his works are signed and sealed as Hokyo Korin, suggesting that his works were mostly created ove a period of a little more than 10 years, between the time he bacame a Hokyo at the age of 44 and his passing at the age of 59.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と庚申堂の深い関係を思わせる点、小川姓を作品に刻するのがに始まったと思われる点などから、現時点ではこの塔の作者を小川清助とするのが穏当と考えられる。例文帳に追加

This story suggests that he had close connections with the Koshindo Temple and since he was the one to start inscribing his surname, Ogawa, on his works, we can, at this point, assume the stonemason who built this pagoda was Seisuke OGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の絵は後世にも多くの影響を与え、水木しげる、京極夏彦など彼の作品をモチーフにして創作活動を行っているものも少なくない。例文帳に追加

His drawings had a great influence on later generations, and there are many individuals who engage in creative activities, such as Shigeru MIZUKI and Natsuhiko KYOGOKU, who use work by Sekien as motifs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も吉沢の伝承を守っている国風音楽会では、の胡弓作品である「千鳥の曲」「蝉の曲」と、大阪の厳得から伝えられたという「鶴の巣籠」の三曲を同会の胡弓本曲としている。例文帳に追加

Kokufu Ongaku Kai (the Traditional Japanese Music Association), which continues to preserve Yoshizawa's tradition, has made three pieces, Yoshizawa's kokyu pieces 'Chidori no Kyoku' and 'Semi no Uta' (Song of the Cicadas), and Gentoku's 'Tsuru no Sugomori' their 'kokyu honkyoku' (music for the kokyu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河原者の中で最も著名なのが、室町幕府の八代将軍足利義政に仕えた庭師の善阿弥で、銀閣寺の庭園はの子と孫による作品である。例文帳に追加

The most famous Kawaramono was Zenami, a gardener who served the eighth Shogun of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) Yoshimasa ASHIKAGA, and the garden of Ginkaku-ji Temple was a work created by his son and grandson.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またの著作は、古代の精神の最高の倫理的作品ですが、キリストのもっとも特徴的な教えとは異なっているにせよ、ほとんど違いが分からないものです。例文帳に追加

while his writings, the highest ethical product of the ancient mind, differ scarcely perceptibly, if they differ at all, from the most characteristic teachings of Christ.  - John Stuart Mill『自由について』

初期のキリスト教会は不自然に、彼の作品の救世主的なキャラクタが見えないことが本当に人々の自己の盲目によって引き起こされたという位置を認めなかった例文帳に追加

The early Church not unnaturally adopted the position that failure to see the messianic character of his work was really caused by the people's own blindness  - 日本語WordNet

イタリア人の1691年から1700年までの法王で、作品が教会ヒエラルキー内の縁者びいきを廃止し、の慈善活動と忠誠のために一般的に愛された例文帳に追加

Italian pope from 1691 to 1700 who abolished nepotism within the church hierarchy and was universally loved for his charity and piety  - 日本語WordNet

特に屏風や額などの平面な作品に截金を施す際、海の中に生息する魚や海草、薄の穂、牡丹・紫陽花・菊・椿の華を写実的に表現したという点においての作風が際立っている。例文帳に追加

His style was distinctive in that he realistically depicted fish and seaweed in the sea, ears of Japanese pampas grass, botan (peonies), ajisai (hydrangeas), kiku (chrysanthemums) and tsubaki (camellias) especially when he put kirikane on items with a flat-surface such as byobu and gaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新古今の代表的女流歌人として知られ、藤原俊成に師事して多くの優れた作を残した(の『古来風躰抄』は内親王に奉った作品であるという説が一般的である)。例文帳に追加

A well-known female kajin (waka poet) whose work was representative of the "Shin Kokin Wakashu" (New Collection of Japanese Poems of Ancient and Modern Times), she studied under FUJIWARA no Shunzei, leaving behind many famous works (it is commonly believed that FUJIWARA no Shunzei presented a copy of "Korai futeisho" [Notes on Poetic Style Through the Ages] to Imperial Princess Noriko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Driscollはポップアート運動の代表的芸術家で、この展覧会ではの絵画やデッサン、シルクスクリーン、彫刻を含む、200 点もの作品を紹介しています。例文帳に追加

Driscoll was a leading artist of the pop art movement, and this exhibit showcases some two hundred of his works, including paintings, drawings, silk screens and sculptures. - Weblio英語基本例文集

山田美妙の言文一致体が「です・ます」調であることに対抗して、「である」の文体を試みたこともあったが、それは彼の作品の中では主流にはならなかった。例文帳に追加

In rivalry with Bimyo YAMADA's 'desu-masu' vernacular style, Koyo attempted to use the 'dearu' style, but this style didn't become the mainstream part of his works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加えてらの、作品に対する価値観は従前の芸術性や商業性ではなく、いわゆる「おたく」文化という共通のサブカルチャーによるものを背景に持っている。例文帳に追加

In addition, their values in regard to their works are backed up by their common subculture, which is generally called 'otaku' (geek) culture, instead of the traditional artistry and commercialism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自身の独特な美意識による「夢二式美人画」と呼ばれる作品の多くは日本画の技法で描かれ(掛軸や屏風仕立てで遺る)、また洋画(キャンバスに油彩)技法による女性像や風景画も遺されている。例文帳に追加

Most of his works called 'Yumeji shiki bijin', which show his unique sense of beauty, were painted on hanging scrolls and folding screens using Japanese painting techniques, but some images of women and landscapes were painted on canvas using oil painting techniques.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仲麻呂は唐の朝廷で主に文学畑の役職を務めたことから、李白・王維・儲光羲ら数多くの唐詩人と親交していたらしく、『全唐詩』にはに関する唐詩人の作品がいくつか現存している。例文帳に追加

As Nakamaro mainly assumed the posts of the literature department in the Imperial Court of Tang, he seemed to have fellowship with many Tang poets including Li Po (Rihaku), Wei WANG and Chu Guang-xi, and "Zentoshi" (The Whole Collection of Tang Poetry) contains several poems of Tang poets featuring Nakamaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

委員会のあるメンバーは「桜庭さんの作品を反社会的と考える人もいるかもしれないが,人間の存在をうまく描いている。女には才能がある。」と話した。例文帳に追加

A committee member said, “Some people may see Sakuraba’s work as antisocial, but it describes human existence well. She has talent.”  - 浜島書店 Catch a Wave

とくに「竹久夢二」に限っていえば、の場合、実質的に活躍した年代が大正期と重なり、その思索や行動そして作品において時代の浮き沈みと一体化している。例文帳に追加

Especially, in the case of Yumeji TAKEHISA, he was active in the Taisho period in particular, so the ups and downs of the period were synchronized with those of his thoughts, acts and works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ポルトガル人宣教師たちはらの信仰を広めるために日本語を学び、数多くの文法書、辞書を作成し、また文芸作品の翻訳も行っていた。例文帳に追加

Portuguese missionaries, learning Japanese for the purpose of spreading their belief, wrote a large number of grammar books and dictionaries and translated literary works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大島の闘いは必然的に、社会的な疎外感や屈辱感をもっとも鮮明に内包している人々の心理的探究へ移り、らを主要人物とした作品の制作へと向かうことになる。例文帳に追加

Oshima's struggles inevitably moved towards researching the minds of people who clearly held a sense of humiliation and social alienation which led to the creation of works in which these phenomenon played a central role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1920年、五代清水六兵衛の技術的顧問を務めていた縁で京都・五条坂にあったの窯を譲り受け、「鐘渓窯」と名づけ自らの作品制作を開始する。例文帳に追加

Serving as technical adviser to Rokube KIYOMIZU the Fifth, Kanjiro, in 1920, obtained Rokube's kiln in Gojozaka, Kyoto, named it 'Shokei yo' (Shokei kiln), and began to create his own work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし吉沢本人が実際にそのようなことをとなえたという記録は何もないし、現実として彼の作品には前述のように胡弓曲や三味線曲も多い。例文帳に追加

However, there is no record that Yoshizawa himself actually advocated such a thing, and it is a fact that his works include many kokyu and shamisen pieces, as mentioned above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヨーロッパでは活版印刷が行われるようになった近世には既に、フランソワ・ラブレーやミゲル・デ・セルバンテスなどの人気作家に肖って、らの作品に便乗した偽物が出されていた。例文帳に追加

In early-modern times in Europe, when typographical printing was in practical use, forged writings of books by popular authors such as Francois Rabelais and Miguel de Cervantes were already being published.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、小説『封神演義』には普賢真人、文殊広法天尊という仙人が登場しており、この作品では、等が後に仏門に帰依しそれぞれ普賢菩薩、文殊菩薩となったとされている。例文帳に追加

In addition, in the novel "Feng-Shen-Yen-I" (Popular Account of the Promotion to Divinity), the Sennin (wizards) named Fugen Shinjin and Monju Koho Tenson appeared and later came to believe in Buddhism, and subsequently became Fugen Bosatsu and Monji Bosatsu, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお『仮名手本忠臣蔵』に登場するお軽のモデルは女だが、この作品の中では早野勘平(萱野三平がモデル)の恋人で、寺岡平右衛門(寺坂吉右衛門がモデル)の妹ということになっており、その他の創作でもこの設定で描かれることが多い。例文帳に追加

She is the model for Okaru in "Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), but in this story, she is a girlfriend of Kanpei HAYANO (Sanpei KAYANO is the model) and a younger sister of Heiemon TERAOKA (Kichiemon TERASAKA is the model) and such plot is usually used in other works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

定朝が制作した法成寺(藤原道長が建立した寺)などの仏像はことごとく失われ、晩年の作品である平等院像は、の作風を具体的に知ることのできる唯一の遺品として、きわめて貴重なものである。例文帳に追加

The works of Jocho that were kept at temples including Hojo-ji Temple (the temple constructed by FUJIWARA no Michinaga) have all been lost and the statue at Byodo-in Temple that he created in his last years is extremely valuable as the only extant piece that can be definitively verified as his work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陶磁器・染織・絵画などの作品や、らにインスピレーションを与えた朝鮮王朝の古陶磁、イギリスのスリップウェアなどの古陶磁といった、生活用品でもあった美術品がおさめられているが、これらは山本自身が日常親しく愛用したものばかりである。例文帳に追加

The collection contains not only art works including ceramic ware, dyed fabrics and paintings, but also everyday pieces which are considered works of art and which inspired him, such as ancient ceramics from the time of the Korean Dynasties, and pieces of Slipware, a type of ancient English pottery, which Yamamoto himself loved to use daily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プロアマ、スタジオ空間や資力、既成音楽市場の枠組、国、人種、および言語等にとらわれることなくアーチストやプロデューサーを音楽性に応じて簡便確実に結びつけるとともに、らによる音楽作品の共同制作や出版を実現可能とする方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of easily and surely tying artists and producers according to musicality irrespective of professionals, amateurs, studio spaces and means, frameworks of existing music markets, nationality, races, languages, etc., and realizing the joint production and publication of the music works by them. - 特許庁

彼の作品は『続古今和歌集』、『続拾遺和歌集』、『新後撰和歌集』、『玉葉和歌集』、『続千載和歌集』、『続後拾遺和歌集』、『新千載和歌集』、『新拾遺和歌集』、『新続古今和歌集』などに収録されている。例文帳に追加

His works were collected in "Shokukokin Wakashu" (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry, Continued), "Shoku Shui Wakashu" (12th imperial anthology), "Shingosen Wakashu" (NEW Later Collection of Japanese Poetry), "Gyokuyo Wakashu" (Jeweled Leaves Collection), "Shokusenzai Wakashu" (Waka Collection of a Thousand Years Continued), "Shoku Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleaning Continued), "Shin Senzai Wakashu" (New Collection of Japanese Poems of a Thousand Years), "Shinshuishu" (New Collection of Gleanings (of Japanese Poems), and "Shinshoku Kokin Wakashu" (NEW Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry Continued).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の一般的な上流貴族の姫君の夢は、後宮に入り帝の寵愛を受け皇后の位に上ることであったが、『源氏物語』は、帝直系の源氏の者を主人公にしの住まいを擬似後宮にしたて女君たちを分け隔てなく寵愛するという内容で女たちを満足させ、あるいは人間の心理や恋愛、美意識に対する深い観察や情趣を書きこんだ作品として貴族たちにもてはやされたのである。例文帳に追加

A common dream of the Himegimi (daughters of persons of high rank) in those days was to enter the Kokyu (a section of the Imperial Palace where the Imperial family and court ladies lived) and gain the love of the Mikado (Emperor), thus being elevated to Empress; accordingly, "The Tale of Genji" satisfied such ladies as it had as its protagonist a member of the Genji clan who was a direct descendant of the emperor that lived in a kind of pseudo-Kokyu and loved all women without distinction. The work was also welcomed by court nobles as an appealing work that offered a close observation of human psychology, love, and aesthetics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

桜井啓子(俳優)(『無理心中日本の夏』映画出演前はフーテン族だった)、荒木一郎(『日本春歌考』)、ザ・フォーク・クルセダーズ(『帰ってきたヨッパライ』)、横尾忠則(『新宿泥棒日記』)、栗田ひろみ(『夏の妹』本作が映画デビュー作で主演)、坂本龍一(『戦場のメリークリスマス』)など、俳優を本業としない人物や素人に近い新人俳優を多く抜擢し、作品においてもらの生のままの素材を活かすことに成功している。例文帳に追加

He selected many of his characters from people who were not performers or new actors nearly equal to amateurs, such as Keiko SAKURAI ("Double Suicide: Japanese Summer," she had been been a job-hopper before the film experience), Ichiro ARAKI ("Sing a Song of Sex"(A Treatise on Japanese Bawdy Songs)), The Folk Crusaders ("Three Ressurected Drunkards"), Tadanori YOKOO ("Diary of a Shinjuku Thief"), Hiromi KURITA ("Dear Summer Sister," which was her film debut where she played a central role) and Ryuichi SAKAMOTO ("Merry Christmas, Mr. Lawrence"), making a great success in exploiting their abilities in the works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS