1016万例文収録!

「意匠法」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 意匠法の意味・解説 > 意匠法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

意匠法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2551



例文

優れた耐久性が得られるとともに様々な意匠、複雑な意匠を容易に付与でき、しかも、その意匠を長期間鮮明なまま保持できる床面の装飾方を提供する。例文帳に追加

To provide a decoration method of floor surface capable of easily imparting various designs and complicated designs while providing excellent durability and keeping the designs for a long period as they are clear. - 特許庁

多種類の意匠的質感を付与することができる一方、薄い金属材料に対しても容易に意匠面が形成できる金属材料の意匠面形成方を提供する。例文帳に追加

To provide a design face forming method for a metallic material capable of imparting multiple design textures and easily forming a design face even on a thin metallic material. - 特許庁

第三十二条 意匠登録出願の日前又はこれと同日の意匠登録出願に係る意匠権のうち登録意匠に類似する意匠に係る部分がその意匠登録出願に係る意匠権と抵触する場合において、その意匠権の存続期間が満了したときは、その満了の際現にその存続期間が満了した意匠権についての専用実施権又はその意匠権若しくは専用実施権についての第二十八条第三項において準用する特許第九十九条第一項の効力を有する通常実施権を有する者は、原権利の範囲内において、当該意匠権又はその意匠権の存続期間の満了の際現に存する専用実施権について通常実施権を有する。例文帳に追加

Article 32 (1) Where part of a design right that pertains to designs similar to the registered design with regard to an application for a design registration filed on or before the date of filing of a design application is in conflict with the design right with regard to the design application, a person who, at the time of expiration of the duration of the design right, actually owns the exclusive license on the expired design right, or a non-exclusive license having effect under Article 99(1) of the Patent Act as applied under Article 28(3) of the design Act on the design right or on the exclusive license shall, upon expiration of the duration of the design right, have a non-exclusive license on the design right or on the exclusive license actually existing at the time of expiration of the duration of the design right, limited to the extent of the original right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意匠出願又は意匠権の主題が違に他人の意匠を窃取したものである場合は,当該侵害された意匠の所有者又はその権原承継人は,当該意匠権が全面的又は部分的に自己に帰属する権原を有することを主張し,民事責任に関する規則に従って損害賠償を請求することができる。例文帳に追加

Where the subject matter of a design application or design right has been taken unlawfully from the design of another person, the injured party or his successor in title may claim a statement to the effect that he is entitled wholly or partly to the design right and may claim damages under the rules of civil liability.  - 特許庁

例文

本条において,「先の意匠」とは,別の意匠の登録出願日後又は優先権が主張される場合は優先日後に公衆に利用可能とされ,かつ,当該別の意匠の登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に本に基づく意匠権又は当該権利を求める出願により既に保護されている意匠を意味する。例文帳に追加

In this section "prior design" means a design which has been made available to the public after the filing date of the application for registration of another design, or where priority is claimed, after the date of priority of that other design, and which is protected from a date prior to the said filing date or, as the case may be, the said priority date by a design right under this Act or by an application for such a right. - 特許庁


例文

意匠登録が第37 条(1)2),5),6),7) 又は8) に基づいて無効と宣言された場合は, 当該意匠は, 補正された形で登録すること又は効力を維持することができる。ただし, 当該意匠が補正された形で意匠的保護の前提条件に適合し, かつ, 当該意匠の本質が変化しない場合に限る。例文帳に追加

If the registration of a design is declared invalid in accordance with Section 37, Paragraph one, Clause 2, 5, 6, 7 or 8 of this Law, the design may be registered or maintained valid in an amended form if in such form the design conforms to the preconditions of the legal protection of designs and the essence of the design remains unaltered. - 特許庁

特許庁は, 国家意匠登録簿( 以下「登録簿」) を備えておく。意匠に関する情報( 意匠の表示), 意匠創作者に関する情報( 言及される権利の意匠創作者による放棄に関する陳述書が出願に含まれている場合を除く), 意匠所有者及びその代理人( 選任されている場合), 出願日,優先権に関する情報( 優先権が付与されている場合), 登録日及び公告日, 意匠を適用し又は組み込むことが意図されている製品の指定並びに本又はその他の規制令に規定するその他の情報を登録簿に含める。例文帳に追加

The Patent Office shall maintain the State Register of Designs (hereinafter --the Register). Information regarding a design (the representation or representations thereof), information regarding the designer (except for cases, when a statement regarding the relinquishment of a designer from the right to be mentioned has been included in the application), the owner of the design and his or her representative, if such has been appointed, the filing date, information regarding the priority, if such has been granted, the date of registration and publication, the indication of the product where the design is intended to be applied to or incorporated into, as well as other information provided for by this Law or other regulatory enactments shall be included in the Register. - 特許庁

意匠権存続期間中に,何人かが次に掲げる行為をなすことは違とする。(a) 意匠所有者のライセンス若しくは書面による同意のある場合を除き,販売目的で,当該意匠が登録されている物品区分の何らかの物品に,当該意匠又はその不正の明らかな模倣を適用し若しくは適用させること,又は当該意匠をそのように適用されることを可能ならしめる意図で何事かをなすこと,又は(b) 当該意匠が登録されている物品区分に属し,かつ,それに当該意匠又はその不正の明らかな模倣を適用した物品を,販売目的で,登録意匠所有者の同意なしに輸入すること,又は (c) 当該意匠又はその不正の明らかな模倣が,当該意匠が適用されている物品区分の何らかの物品に登録意匠所有者の同意なしに適用されていることを知りながら,当該物品の販売用に公開若しくは開示し,又は公開若しくは開示させること例文帳に追加

During the existence of copyright in any design it shall not be lawful for any person- (a) for the purpose of sale to apply or cause to be applied to any article in any class of articles in which the design is registered, the design or any fraudulent or obvious imitation thereof, except with the license or written consent of the registered proprietor, or to do anything with a view to enable the design to be so applied; or (b) to import for the purposes of sale, without the consent of the registered proprietor, any article belonging to the class in which the design has been registered, and having applied to it the design or any fraudulent or obvious imitation thereof; or (c) knowing that the design or any fraudulent or obvious imitation thereof has been applied to any article in any class of articles in which the design is registered without the consent of the registered proprietor, to publish or expose or cause to be published or exposed for sale that article. - 特許庁

連邦務大臣は,意匠登録官庁としての特許庁の機構及び業務を規定し,律に規定がない限りにおいて施行令により,意匠出願の要件,意匠を表現するについての様式及び他の要件,表面の意匠又は製作物そのものを表すのに用いる製作物の許容できる大きさ,表現物に添付する記述の内容及び範囲,物品の分類,意匠登録簿の維持と様式,意匠登録簿に登録される事項,第7条[4]から[6]までに該当する場合における特許庁による意匠の再現物を含む公告の細目,公告の費用を賄うにかかる経費,及び意匠表現のため意匠出願に添付した製作物の意匠登録簿の登録が抹消された(第10c条)後での処理を決定する。連邦務大臣はこの権限を,施行令により特許庁長官に委譲する。例文帳に追加

The Federal Minister for Justice shall regulate the establishment and the business procedure of the Patent Office as the designs registration authority and shall determine by statutory order, insofar as provision therefor has not been made by law, the requirements for applications for designs, the form and other requirements for the representation of the design, the admissible dimensions of the product used to represent the surface design or the product itself, the content and scope of any description accompanying the representation, the classification of goods, the keeping and form of the Designs Register, the particulars to be entered in the Designs Register and the details of publication, including production by the Patent Office of the representation of the design in the cases covered by Section 7(4) to (6), the expenses to be charged to cover the cost of publication and the treatment of products accompanying an application for its representation following cancellation of the entry in the Designs Register (Section 10c). He may delegate these powers to the President of the Patent Office by statutory order.  - 特許庁

例文

改正された令集律第527/1990号「発明,工業意匠及び合理化提案に関する律」の改正例文帳に追加

PART TWO AMENDMENT TO ACT NO. 527/1990 COLL. ON INVENTIONS, INDUSTRIAL DESIGNS AND RATIONALIZATION PROPOSALS, AS AMENDED [omitted]  - 特許庁

例文

「2002年商標第181条1953年特許第83条及び第84条1953年意匠法第25条及び第27条」例文帳に追加

Trademarks Act 2002 Section 181 Patents Act 1953 Sections 83 and 84 Designs Act 1953 Sections 25 and 27 - 特許庁

(1) 本は,意匠の創作,的保護及び利用に関して生じる律関係について適用される。例文帳に追加

(1) This Act governs the legal relations arising in relation to creation, legal protection and utilisation of a design. - 特許庁

律第136A条(2)(b)にいうで定める宣言の公開方は,意匠公報により公開する。例文帳に追加

For paragraph 136A (2) (b) of the Act, the prescribed way of publishing a declaration is in the Official Journal of Designs.  - 特許庁

は,商標及び意匠に関する律第I節,第III節,第IV節及び第V節に優先する。例文帳に追加

This Law shall prevail over Sections I, III, IV and V of the Law on Trademarks and Industrial Designs.  - 特許庁

債務行為(Law of Obligations Act)第1043条による,意匠の不実施によって生じた損害の補償例文帳に追加

compensation for damage caused by unlawful use of the industrial design pursuant to § 1043 of the Law of Obligations Act  - 特許庁

債務行為第1055条による,意匠の不実施の停止及び更なる侵害の防止例文帳に追加

termination of the unlawful use of the industrial design and refraining from further violation pursuant to § 1055 of the Law of Obligations Act  - 特許庁

の施行時に係属している意匠登録出願については,本の規定が適用される。例文帳に追加

The provisions of this Act apply to applications for registration of a design pending at the time of the entry into force of this Act.  - 特許庁

工業意匠に関する律第5条を改正するリトアニア共和国の例文帳に追加

the Law of the Republic of Lithuania Amending Article 5 of the Law on Industrial Design - 特許庁

工業意匠に関する律を第26条の1をもって補足するリトアニア共和国の例文帳に追加

the Law of the Republic of Lithuania Supplementing the Law on Industrial Design with Article 26-1. - 特許庁

は,本の施行時に係属している意匠登録出願にも適用する。例文帳に追加

This Law shall apply also to applications for the registration of designs that are still pending on its entry into force.  - 特許庁

1953年No.54--1953年印紙税改正:附則中1921-22年特許・意匠・商標に係る部分例文帳に追加

1953, No 54--The Stamp Duties Amendment Act 1953: So much of the Schedule as relates to the Patents, Designs, and Trade Marks Act 1921-22. - 特許庁

(1) 1867 年(訳注:1967 年の誤りと思われる。)意匠法(1967 年律第57 号)を廃止する。例文帳に追加

(1) The Designs Act, 1867 (Act No. 57 of 1967), is hereby repealed. - 特許庁

:特許,集積回路の配置設計,植物品種及び工業意匠に関する例文帳に追加

Law: The Law of Patents, Layout Designs of Integrated Circuits, Plan Varieties, and Industrial Designs. - 特許庁

施行日に効力を有している意匠権の更新は,本の規定に従うものとする。例文帳に追加

Renewal of a design right valid at the date of entry into force of this Act shall be subject to the provisions of this Act.  - 特許庁

発見,発明,合理化提案及び工業意匠に関する令集律第84/1972号例文帳に追加

Act No. 84/1972 Coll. on discoveries, inventions, rationalization proposals and industrial designs;  - 特許庁

は, 意匠の登録, 使用及び保護の分野における律関係を規制する。例文帳に追加

This Law regulates legal relations in the field of registration, use and protection of designs. - 特許庁

意匠の分野における律関係は, 他の規制令によっても規制される。例文帳に追加

Legal relations in the field of designs shall be regulated also by other regulatory enactments. - 特許庁

意匠性塗膜、その形成方、塗装物品、塗装金属板及びその製造方例文帳に追加

DESIGN COATING FILM, ITS FORMATION METHOD, COATED ARTICLE, COATED SHEET METAL, AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁

メッキ格子意匠部品及びその製造方、ラジエータグリル及びその製造方例文帳に追加

PLATED LATTICE DESIGN PART, METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME, RADIATOR GRILL, AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

メタリック系粉体塗料の製造方及び意匠性粉体塗料の製造方例文帳に追加

PRODUCTION METHOD FOR METALLIC POWDER COATING MATERIAL AND PRODUCTION METHOD FOR DECORATIVE POWDER COATING MATERIAL - 特許庁

施行前に,意匠法(1989年4月17日統合No.251参照)第6条の規定により,デンマークにおいて業として意匠を実施していた者又は当該実施のための実質的な準備をしていた者は,当該意匠の実施を継続することができる。例文帳に追加

Any person who prior to the entry into force of this Act pursuant to section 6 of the Designs Act, cf. Consolidate Act No. 251 of 17 April 1989, was exploiting a design commercially in this country, or had made substantial preparations for such exploitation, may continue the exploitation of the design.  - 特許庁

意匠的保護の範囲は, 登録及び公告に含まれる表示において視認することができる意匠の特徴に基づいて査定され, 本に従う的保護は, その特徴に対して適用される。表示とともに見本が意匠登録出願に添付されている場合は, 見本の特徴も考慮に入れられる。例文帳に追加

The scope of legal protection of a design shall be assessed on the basis of the features of the design visible on the representations included in the registration and official publication, to which features the legal protection applies in accordance with this Law. - 特許庁

意匠法第44条に従い終局判決書の謄本が特許庁に送付された場合は,この事実は,意匠登録簿に記載される。当該判決が的拘束力を取得した時は,当該事件の主要な的結果を示す記載が意匠登録簿にされるものとする。例文帳に追加

When a copy of a final decision has been sent to the registering authority in accordance with Section 44 of the Act, this shall be noted in the Register.  - 特許庁

次に、判定部22は、側方設計面38が外形意匠面34に対して形成する側面角度θ1と外形意匠法面40が外形意匠面34に対して形成する面角度θ2を比較し、側面角度θ1が面角度θ2より小さいか否か判定する。例文帳に追加

Then, the determining part 22 compares a side face angle θ1 formed to the outer shape design face 34 by a side design face 38 with a slope angle θ2 formed to the outer design face 34 by the outer shape design slope 40, so as to determine whether the side angle θ1 is smaller than the slope angle θ2 or not. - 特許庁

(1) 本の施行前に意匠登録出願が英国の1988年著作権・意匠・特許により改正された英国の 1949年登録意匠法に基づいてなされ,出願係属中である場合は,出願人は,本の施行後 12月の期間内に,本に基づく意匠登録出願をなすことができ,この出願は,当該出願に対して英国において付与されている優先日を付与されるものとする。例文帳に追加

(1) Where, prior to the coming into force of this Act, an applicationfor registration of an industrial design has been made under The Registered Design Act 1949 of the United Kingdom as amended by the Copyright, Designs and Patents Act 1988 of the United Kingdom and is pending registration, the applicant may, within a period of twelve months from the coming intoforce of this Act, make an application for the registration of the industrialdesign under this Act, and such application shall be accorded the priority date which has been accorded to it in the United Kingdom. - 特許庁

第33-2条 1.の規定に続いて,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性が拒絶されなかった場合,又は当該拒絶が後に撤回された場合は,意匠の国際登録は,1.にいう日から,本の規定に従って登録された意匠と同一の的保護を受ける。例文帳に追加

Where following the provisions of paragraph 1 of Article 33-2 of this Law, validity of the international registration of a design in the Republic of Lithuania has not been refused or where such refusal has been later withdrawn, the international registration of a design shall, from the date indicated in paragraph 1 of this Article, have the same legal protection as a design which has been registered pursuant to the provisions of this Law. - 特許庁

(1) 大臣は,公務に適用される律に従うことを条件として,意匠登録官を任命する。意匠登録官は,本により登録官に与えられた権限を行使し,かつ,職務を遂行し,また,大臣の指示に従うことを条件として意匠庁を主として監督する。例文帳に追加

(1) The Minister shall, subject to the laws governing the public service, appoint a registrar of designs, who shall exercise the powers and perform the duties conferred or imposed upon the registrar by this Act and who shall, subject to the directions of the Minister, have the chief control of the designs office. - 特許庁

(1) 登録官は,意匠登録出願を所定の方で審査し,それが本の要件に合致している場合において,それが美的意匠であるときは登録簿のA 部に登録し,また,それが機能的意匠であるときは,登録簿のF 部に登録する。例文帳に追加

(1) The registrar shall examine in the prescribed manner any application for the registration of a design and, if it complies with the requirements of this Act, register the design in Part A of the register if it is an aesthetic design or in Part F of the register if it is a functional design. - 特許庁

ただし,(2)に拘らず,旧は,意匠登録の有効性を決定する目的のため,適用を続けるものとし,また本は,意匠登録の有効性を決定する目的のためには,適用しないものとし,また意匠は,第5章に基づいて審査することはできない。例文帳に追加

However, despite subsection (2): the old Act continues to apply for the purposes of determining the validity of the registration of the design; and this Act does not apply for the purposes of determining the validity of the registration of the design; and the design must not be examined under Chapter 5.  - 特許庁

施行前に開始された意匠の実施は,意匠権により付与された権利及び意匠権の範囲,制限及び侵害に関して従前適用されていた規定に,本施行日における実施の程度に応じて,従うものとする。例文帳に追加

Exploitation commenced before the entry into force of this Act shall be subject to the previously applicable provisions with respect to the rights conferred by and the scope, limitations and infringement of the design right to the extent of the exploitation at the date of the entry into force of this Act.  - 特許庁

ある者が正当な根拠なしに意匠創作者の創作者としての地位を侵害し又はその他の態様で意匠創作者の人格権( 第11 条) を侵害した場合は,意匠創作者は,民及びその他の規制令の規定に基づいて裁判所に提訴する権利を有する。例文帳に追加

If anyone without justification infringes the authorship of a designer or otherwise violates the moral rights of the designer (Section 11), the designer shall have the right to apply to a court on the basis of the provisions of the Civil Law and other regulatory enactments. - 特許庁

第 11条(2)による意匠権期間延長の手数料の納付がなかったことにより意匠権が失効した場合は,当該意匠所有者又はその者の律上の代表者,及び当該意匠が2人以上の共有であった場合は,長官の許可を得てそれらの中の1人以上が,その他の者と共同せずに,当該意匠権の失効日から1年以内に,所定の手数料を納付の上所定の方で,当該意匠権の回復申請をすることができる。例文帳に追加

Where a design has ceased to have effect by reason of failure to pay the fee for the extension of copyright under sub-section (2) of section 11, the proprietor of such design or his legal representative and where the design was held by two or more persons jointly, then, with the leave of the Controller one or more of them without jointing the others, may, within one year from the date on which the design ceased to have effect, make an application for the restoration of the design in the prescribed manner on payment of such fee as may be prescribed. - 特許庁

第十条 意匠登録出願人は、自己の意匠登録出願に係る意匠又は自己の登録意匠のうちから選択した一の意匠(以下「本意匠」という。)に類似する意匠(以下「関連意匠」という。)については、当該関連意匠意匠登録出願の日(第十五条において準用する特許(昭和三十四年律第百二十一号)第四十三条第一項又は第四十三条の二第一項若しくは第二項の規定による優先権の主張を伴う意匠登録出願にあつては、最初の出願若しくは千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約第四条C(4)の規定により最初の出願とみなされた出願又は同条A(2)の規定により最初の出願と認められた出願の日。以下この項において同じ。)がその本意匠意匠登録出願の日以後であつて、第二十条第三項の規定によりその本意匠意匠登録出願が掲載された意匠公報(同条第四項の規定により同条第三項第四号に掲げる事項が掲載されたものを除く。)の発行の日前である場合に限り、第九条第一項又は第二項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができる。例文帳に追加

Article 10 (1) Notwithstanding Article 9(1) or (2), an applicant for design registration may obtain design registration of a design that is similar to another design selected from the applicant's own designs either for which an application for design registration has been filed or for which design registration has been granted (hereinafter the selected design is referred to as the "Principal Design" and a design similar to it is referred to as a "Related Design"), if the filing date of the application for design registration of the Related Design (or when the application for design registration of the Related Design contains a priority claim under Article 43(1), 43-2(1) or 43-2(2) of the Patent Act (Act No. 121 of 1959) as applied mutatis mutandis under Article 15 of this Act, the filing date of the earliest application, the filing date of an application that is deemed to be the earliest application under Article 4.C(4) of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967, or the filing date of an application that is recognized as the earliest application under Article 4.(A)2 of the Paris Convention, hereinafter the same shall apply in this paragraph) is on or after the filing date of the application for design registration of the Principal Design and before the date when the design bulletin in which the application for design registration of the Principal Design is published under Article 20(3) (except for a design bulletin in which the matters listed in Article 20(3)(iv) were published under Article 20(4)) is issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 意匠公報には、この律に規定するもののほか、次に掲げる事項を掲載しなければならない。例文帳に追加

(2) In addition to the matters provided for in this Act, the Design Bulletin shall contain:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 特許第二十六条(条約の効力)の規定は、意匠登録に準用する。例文帳に追加

(4) Article 26 (Effect of treaties) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to the design registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当該表示により表現された意匠は,的保護を取得しているものとみなす。例文帳に追加

The industrial design represented by the representation is deemed to have acquired legal protection.  - 特許庁

組物を構成する意匠は,独立して的保護を取得することはできない。例文帳に追加

The industrial designs forming the set do not acquire legal protection independently.  - 特許庁

意匠登録を出願する権利は,承継人又は律上の承継人に移転するものとする。例文帳に追加

The right to apply for the registration of an industrial design transfers to successors or legal successors.  - 特許庁

意匠登録を求める願書には,第21条に定める情報を記載するものとする。例文帳に追加

A request for the registration of an industrial design shall set out the information specified in § 21 of the Act.  - 特許庁

例文

意匠又はひな形は,本の規定に基づいて登録された場合にのみ,保護される。例文帳に追加

A design or model acquires protection only if it has been registered in accordance with the provisions of this Law. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS