暗い!を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1875件
一方、オイノーネーは叫びパリスに呼びかけながら、暗い森を彷徨った。例文帳に追加
But OEnone was roaming in the dark woods, crying and calling after Paris, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
これは私達夫婦の間にかもされた最初の暗い影なのです。例文帳に追加
It is the first shadow that has come between us, - Conan Doyle『黄色な顔』
とホームズは、暗い並木道(なみきみち)を下(お)りながら云った。例文帳に追加
asked Holmes as he walked down the dark tree-lined road. - Conan Doyle『黄色な顔』
さらに弁護士の心にうかぶ考えも、暗い色合いを帯びていた。例文帳に追加
The thoughts of his mind, besides, were of the gloomiest dye; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
とつぜん沸騰がとまり、混合物は暗い紫色になった。例文帳に追加
Suddenly and at the same moment, the ebullition ceased and the compound changed to a dark purple, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
わたしはそれを見て笑い、そしてまた正面の暗い木に向かいました。例文帳に追加
I laughed at that, and turned again to the dark trees before me. - H. G. Wells『タイムマシン』
とうとうわたしは、再び家屋の暗い影を目にするようになりました。例文帳に追加
At last I saw again the dim shadows of houses, - H. G. Wells『タイムマシン』
ぼくらは応接室の窓を開け放って暗い部屋の中で一服しはじめた。例文帳に追加
Throwing open the French windows of the drawing-room, we sat smoking out into the darkness. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
それから、薄暗いカンバスに向けられたあの年老いた顔をよく見てごらん。例文帳に追加
Then watch that elderly face against the dark canvas, - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
とアリスは、おそるおそるボートのふちから暗い水の中をのぞきこみました。例文帳に追加
Said Alice, peeping cautiously over the side of the boat into the dark water. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
想像の中で、彼はどこかの暗い道を歩いている一組の恋人を見た。例文帳に追加
In his imagination he beheld the pair of lovers walking along some dark road; - James Joyce『二人の色男』
ケイトとジュリアがすぐに暗い階段をよちよちと下りてきた。例文帳に追加
Kate and Julia came toddling down the dark stairs at once. - James Joyce『死者たち』
彼は玄関ホールの暗い部分にいて階段をじっと見上げていた。例文帳に追加
He was in a dark part of the hall gazing up the staircase. - James Joyce『死者たち』
フックの暗い性質には、ちょっと女性っぽいところがありました。例文帳に追加
In his dark nature there was a touch of the feminine, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
哀れみの情がフックの暗い心を押しとどめなかったでしょうか?例文帳に追加
Did no feeling of compassion disturb his sombre breast? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
籠った、忙しげな音が暗い家の中に響いて、彼をはっとさせた。例文帳に追加
A tumbling, muffled noise from within the dark house startled him. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
暗い、はりつめた眼で彼は、あたかも憑かれたように士官を見つめた。例文帳に追加
With dark, strained eyes, he looked at the officer, as if fascinated. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
彼の暗い眼と、相手の輝き揺らぐ青い眼とは、堅く交わっていた。例文帳に追加
his dark eyes fixed on the other man's dancing blue ones. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
──ただ幾つかの縞のような暗い樹幹が彼を隔てているだけの間近に。例文帳に追加
- just a few dark trunks like bars between him and it. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
つまり、明るい領域から暗くなるエッジについては、暗い領域のみHPFの出力を適用させ、暗い領域から暗くなるエッジについても、暗い領域のみHPFの出力を適用させる。例文帳に追加
That is, the output of the HPF is applied only to the dark region of an edge becoming dark from a bright region, and the output of the HPF is applied only to the dark region of an edge becoming dark from the dark region. - 特許庁
憎しみや復讐心のような暗い情念は人格をゆがめてしまうことがある.例文帳に追加
Dark emotions like hatred and the desire for revenge can distort the human personality. - 研究社 新和英中辞典
男はトムを見てから、楽屋口を通って、暗いロンドンの街路へと消えていった。例文帳に追加
The man looked at Tom, then vanished through the stage door out into the dark London street. - Tatoeba例文
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。例文帳に追加
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. - Tatoeba例文
私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給与が強奪されました。例文帳に追加
I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night. - Tatoeba例文
薄暗い夜が空を覆い始めて、/そして 暁の到来を告げる−ヘンリー・フィールデイング例文帳に追加
The dusky night rides down the sky/And ushers in the morn-Henry Fielding - 日本語WordNet
彼が向き合わなければならなかったものを考えただけで暗い;がっかりして落胆していると感じながら例文帳に追加
gloomy at the thought of what he had to face; feeling discouraged and downhearted - 日本語WordNet
白く縁取りされた暗い楕円形の斑点を持つ一般的な北アメリカの緑または茶色のカエル例文帳に追加
common North American green or brownish frog having white-edged dark oval spots - 日本語WordNet
全身に暗い帯があり、瞼を動かせる点で通常のヤモリとは異なる、数種のヤモリ例文帳に追加
any of several geckos with dark bands across the body and differing from typical geckos in having movable eyelids - 日本語WordNet
魚をたくわえるために膨張性の袋を持つ大きく貪欲な暗い色をした長い首の海鳥例文帳に追加
large voracious dark-colored long-necked seabird with a distensible pouch for holding fish - 日本語WordNet
南部と南東アジアの山合の短い角で暗い毛皮をまとったヤギカモシカ例文帳に追加
short-horned dark-coated goat antelope of mountain areas of southern and southeastern Asia - 日本語WordNet
平たい頭頂部と片側に羽毛のあるつばのない暗い青色のスコットランドの帽子例文帳に追加
a brimless dark blue Scottish cap with a flat top and a plume on one side - 日本語WordNet
直面している表面に小さい穴またはレンズを通じて外のイメージが投影される暗い囲い例文帳に追加
a darkened enclosure in which images of outside objects are projected through a small aperture or lens onto a facing surface - 日本語WordNet
絵または絵画(陰影、またはより暗い顔料のように)の影の効果の表現例文帳に追加
a representation of the effect of shadows in a picture or drawing (as by shading or darker pigment) - 日本語WordNet
ずる賢く、後ろ暗い手段を用いて組織内で利益を得ようとする策を弄する者例文帳に追加
a schemer who tries to gain advantage in an organization in sly or underhanded ways - 日本語WordNet
光の干渉と回折によって生じられる明るいか暗いバンドのうちの1つ例文帳に追加
one of the light or dark bands produced by the interference and diffraction of light - 日本語WordNet
暗い藤色の青い食用のベリーを有する南アメリカの常緑雌雄同株のつた類例文帳に追加
evergreen monoecious climbers of South America having dark mauve-blue edible berries - 日本語WordNet
ユーラシア産の草本で、中心部が暗い暗赤色の花が目的で栽培される例文帳に追加
Eurasian herb cultivated for its deep red flowers with dark centers - 日本語WordNet
グルテンに富んだ堅く暗い色をした外皮のある麦でパンやパスタに使用される例文帳に追加
wheat with hard dark-colored kernels high in gluten and used for bread and pasta - 日本語WordNet
暗い表皮と果汁を持つ果実をつける、いくつかの栽培されている酸っぱいチェリーの木のどれか例文帳に追加
any of several cultivated sour cherry trees bearing fruit with dark skin and juice - 日本語WordNet
薄汚れた褐色がかった黄色と暗い紫がかった内部であるセイヨウショウロ菌類真菌例文帳に追加
an earthball fungus that is a dingy brownish yellow and a dark purplish interior - 日本語WordNet
中心が暗い小繊維で被覆され、黄色がかった縁を持っているかさのあるハラタケ例文帳に追加
an agaric with a cap that is coated with dark fibrils in the center and has yellowish margins - 日本語WordNet
暗い色の堅くなったほくろ状の物で特徴づけられるまれな遺伝性疾患(時々うみを含んでいて)例文帳に追加
a rare hereditary condition marked by dark crusted patches (sometimes containing pus) - 日本語WordNet
自然の環境で見つけられる、石油蒸留の残余のような暗い瀝青物質例文帳に追加
a dark bituminous substance found in natural beds and as residue from petroleum distillation - 日本語WordNet
イットリウム、エルビウム、タンタルと他の鉱物の酸化物からなる暗い鉱物例文帳に追加
a dark mineral consisting of oxides of yttrium and erbium and tantalum and other minerals - 日本語WordNet
さまざまな木から誘導される暗い赤色の樹脂のような物質で、写真製版に用いられる例文帳に追加
a dark red resinous substance derived from various trees and used in photoengraving - 日本語WordNet
男はトムを見てから、楽屋口を通って、暗いロンドンの街路へと消えていった。例文帳に追加
The man looked at Tom, then he vanished through the stage door out into the dark London street. - Tanaka Corpus
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。例文帳に追加
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. - Tanaka Corpus
私が前にいた会社では、ある冬の暗い夜に全社員の給与が強奪されました。例文帳に追加
I have worked for one company where the payroll was snatched on a dark winter's night. - Tanaka Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |