1016万例文収録!

「特許説明」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 特許説明に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

特許説明の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 410



例文

これによってプログラムと媒体との関係を示す用語である「伝送」(特許請求の範囲)と「記録」(発明の詳細な説明)とでは、両者の記載内容が整合しないため、特許を受けようとする発明が不明確である。例文帳に追加

The word "transmit" (statement of Claim 1) which indicate the relationship between the program and medium are not consistent with the word "records" (statement of thedetailed description of the invention”), thus causing the claimed invention to be unclear.  - 特許庁

意匠の優先権は,特許付与を求める願書,物品の1組の図示された形象(ひな形,図画)及び説明書を含む出願書類を特許庁に提出した日により定められる。例文帳に追加

The priority of the industrial design is established on the date of submitting to the patent body of the application containing the application on issue of the patent, set of graph images of product (model, drawing) and description of the industrial design.  - 特許庁

発明出願は,謄本2通による特許願書,発明の説明,その図面,少なくとも1の特許クレーム並びに要約の原本及び謄本2通並びに必要な付属書から成るものとする。例文帳に追加

The application for an invention shall contain a request for grant of a patent in two copies, a description of the invention, also drawings thereof, at least one patent claim and an abstract in original and two copies and necessary appendices.  - 特許庁

発明出願は,出願人の表示,特許付与を求めるとの出願人の意思表示,発明の説明を明白に提示する個所及び特許クレームを含む場合に,提出されたものとみなす。例文帳に追加

The application for an invention shall be deemed to be filed if it contains the indication of the applicant, an expression of his will to have a patent granted, a section obviously presenting a description of the invention and a patent claim.  - 特許庁

例文

国際出願の国内段階への移行について翻訳文が求められる場合は,特許法第31条によって提出された図面を付した説明書と特許クレームの翻訳文が代わりに基礎書類とみなされる。例文帳に追加

If a translation is required for entry of the international application into the national phase, the translation of the description with accompanying drawings and patent claims that have been filed in accordance with section 31 of the Patents Act shall instead be regarded as the basic documents. - 特許庁


例文

(1) 発明出願は,謄本2通による特許願書,発明の説明,その図面,少なくとも1の特許クレーム並びに要約の原本及び謄本2通並びに必要な付属書から成るものとする。例文帳に追加

(1) The application for an invention shall contain a request for grant of a patent in two copies, a description of the invention, also drawings thereof, at least one patent claim and an abstract in original and two copies and necessary appendices. - 特許庁

(2) 発明出願は,出願人の表示,特許付与を求めるとの出願人の意思表示,発明の説明を明白に提示する個所及び特許クレームを含む場合に,提出されたものとみなす。例文帳に追加

(2) The application for an invention shall be deemed to be filed if it contains the indication of the applicant, an expression of his will to have a patent granted, a section obviously presenting a description ofthe invention and a patent claim. - 特許庁

ただし、当該特許が付与された日から4 年の期間が満了する前には、又は特許権者が自らの懈怠につき十分な理由を説明する場合は、取消しが命じられることはない。例文帳に追加

Provided that an order of revocation shall not be made before the expiration of four years from the date of the patent, or if the patentee gives satisfactory reasons for his default.  - 特許庁

特許法第77条(1)に従う欧州特許のデンマーク語又は英語の翻訳文は,発明の名称,発明の理解のために必要な図面及び写真並びに配列一覧を含む説明,並びにクレームを含まなければならない。例文帳に追加

The translation of a European patent into Danish or English pursuant to section 77(1) of the Patents Act shall comprise the title of the invention, the description, including any drawings and photographs and any sequence listing necessary for the understanding of the invention, and the claims.  - 特許庁

例文

特許局により請求された欠陥の補正又は補完として提出された書類を判断し,かつ特許出願人に必要とされる補足説明の提供を求めること例文帳に追加

consider the documents which have been filed as the fulfillment of the deficiencies or completion required by the Patent Office and invite the patent applicant to provide any necessary additional explanation.  - 特許庁

例文

特許を付与したからといって,特許願及び発明の説明に出願人が記載した情報の必要性及び正確性を国が保証したことにはならない。例文帳に追加

The grant of a patent shall not mean that the State guarantees the necessity and exactness of the information provided by the applicant in the application and the description.  - 特許庁

第二十七条 意匠特許の出願には、特許出願書、当該意匠の図面又は写真、及び当該意匠の簡単な説明等の書類を提出する。例文帳に追加

Article 27 When a person intends to apply for a design patent, he shall submit a written request, drawings or pictures of the design, a brief description of the design, and other relevant documents.  - 特許庁

(2) 取消原因が特許の一部のみに関するものである場合は,その特許は,それに応じた減縮を行って維持されるものとする。減縮は,クレーム,発明の説明又は図面の補正という形で行うことができる。例文帳に追加

(2) Where the grounds for revocation affect only a part of the patent, the patent shall be maintained with a corresponding limitation. The limitation may be effected in the form of an amendment to the claims, the description or the drawings.  - 特許庁

なお、明細書及び特許請求の範囲の記載要件、特許要件のうち、本章で説明されていない事項については、第Ⅰ部乃至第Ⅱ部を参照。例文帳に追加

Refer to Part I or Part II for those matters not explained in this Chapter in relation to description requirements of the Description and the Claims, and requirements for patentability.  - 特許庁

本発明は、現在までの日本国の900兆円越えの全額国の借金返済の為の特許技術と都道府県市町村区の全額借金返済の為の特許技術に関する説明例文帳に追加

To relate to a patent technology for the full payment of the debt of the nation exceeding nine-hundred trillion yen of Japan and a patent technology for the full payment of the debt of all prefectures, cities, towns, villages and wards until now. - 特許庁

(1) 本法の適用上,特許出願が行われたか又は特許が付与された発明は,文脈上他に要求されない限り,当該出願の又は場合により特許明細書に含まれる説明及び図面により解釈されたクレームにおいて指定された発明であると解され,かつ,特許又は特許出願により与えられる保護の範囲は,相応に決定される。例文帳に追加

(1) For the purposes of this Act, an invention for a patent for which an application has been made or for which a patent has been granted shall, unless the context otherwise requires, be taken to be that specified in a claim of the specification of the application or patent, as the case may be, as interpretated by the description and any drawings contained in that specification, and the extent of the protection conferred by a patent or application for a patent shall be determined accordingly. - 特許庁

本規則の適用上,フィンランド特許出願,特許法第38条に基づいて特許庁が処理を引き受ける特許出願及び国内出願に変更された欧州特許出願についての基本書類は,提出されたか又は提出されたとみなされる出願書類に含まれる,図面(若しあれば)を伴ったフィンランド語又はスウェーデン語による説明及びクレームから成るものとみなされる。例文帳に追加

For the purposes of this Decree, the basic document for a Finnish patent application, a patent application to be taken up for processing under Section 38 of the Patents Act and a European patent application converted into a national application shall be deemed to consist of the Finnish or Swedish language description, with drawings, if any, and the claims contained in the application as filed or as deemed to have been filed.  - 特許庁

(1) 特許保護の範囲及び内容は,特許クレームの文言によって決定するものとする。特許クレームの文言は,特許出願時点で,当該技術の熟練者が有する知識の程度を基にして解釈するものとする。発明の説明,図面その他図示的資料は,特許クレームの文言を解釈するために使用するものとする。例文帳に追加

(1) The scope and content of patent protection shall be determined by the wording of patent claims. The wording of patent claims shall be interpreted based on the level of knowledge of a person skilled in the art at the time of filing the patent application. The description, drawings and other illustrative material shall be used to interpret the wording of patent claims.  - 特許庁

(4) パートナーシップの構成員は,そのパートナーシップの少なくとも1構成員が登録特許弁護士である場合を除き,そのパートナーシップを特許弁護士若しくは特許取得のための代理人として説明し若しくは見せかけてはならず,又はそのように説明され若しくは見せかけられることを許容してはならない。例文帳に追加

(4) The members of a partnership must not describe the partnership, or hold the partnership out, or permit the partnership to be described or held out, as patent attorneys, or agents for obtaining patents, unless at least one member is a registered patent attorney.  - 特許庁

同一出願人は同日に(出願日を指す)に同様の発明創造について実用新案特許と発明特許の両方を出願する場合、出願時に同様の発明創造についてすでに他方の特許を出願していることをそれぞれ説明しなければならない。例文帳に追加

Where an applicant files on the same day (means the date of filing) applications for both a patent for utility model and a patent for invention for the identical invention-creation, he or it shall state respectively upon filing the application that another patent application for the identical invention-creation has been filed by him or it.  - 特許庁

特許が第53d条又は第53e条に基づいて補正された場合は,その補正が第53d条に基づいて公告された日以後,補正された発明の説明,図面及びクレームを含む新たな特許明細書の写しを特許当局から入手可能としなければならない。例文帳に追加

If a patent has been amended under section 53d or 53e, copies of the new patent specification including the description, drawings and claims in the amended form shall be obtainable from the Patent Authority as from the date of the advertisement pursuant to section 53d.  - 特許庁

特許の付与に関しても,及び補正された形で特許を維持する決定に関しても,翻訳文は発明の名称,特許クレーム,図面を含む説明書,及び発明を理解するために必要な配列一覧から構成されなければならない。例文帳に追加

Both in connection with the grant of a patent and in connection with a decision to maintain the patent in amended form, the translation shall comprise the title of the invention, patent claims, the description, including any drawings and any sequence list that are necessary in order to understand the invention. - 特許庁

特許法第31条によって国内段階に入る国際出願であってノルウェー語であるものについては,特許法第31条によって提出された図面を付した説明書と特許クレームの写しが基礎書類とみなされる。例文帳に追加

For international applications that enter the national phase in accordance with section 31 of the Patents Act and that are in Norwegian, the transcript of the description with accompanying drawings and patent claims that have been filed in accordance with section 31 of the Patents Act shall be regarded as the basic documents. - 特許庁

特許法第23条に基づいて補正された後の説明,図面,写真及びクレームを伴う新たな特許明細書の公表は,特許商標庁の発意によって行われ,公告手数料が納付された後,速やかに開始される。例文帳に追加

The publication of a new patent specification with the description, drawings, photographs and claims in the amended form under section 23 of the Patents Act shall be effected at the instance of the Patent and Trademark Office and shall be initiated as soon as possible after the publication fee has been paid.  - 特許庁

特許局は,特許出願人又は発明者若しくは発明に対する権利を有する者に対して,第48条(1)にいう意見又は異議を内容とする文書の副本を直ちに送達し,かつ特許局にその意見又は異議に対する答弁又は説明を書面で提出する機会を与えるものとする。例文帳に追加

The Patent Office shall promptly deliver a copy of the letter containing the view or objections referred to in Article 48 paragraph (1) to the patent applicant or the inventor or the person entitled to the invention and shall give an opportunity to submit a written denial or explanation against such view or objections to the Patent Office.  - 特許庁

(1)にいう特許出願を公開しないという決定は,特許出願人に対してその理由を説明して,かつ必要と思料される場合は,当該発明に関して実施されてはならない事項についての禁止事項を付して,書面で特許局により通知される。例文帳に追加

The decision not to announce a patent application as referred to in paragraph (1) shall be notified in writing by the Patent Office to the patent applicant together with its reasons and if deemed necessary along with any prohibition of matters which cannot be carried out with respect to the relevant invention.  - 特許庁

実体審査が,優先権を伴って特許出願されている発明に対して請求されている場合は,特許局は,他の国で先になされた特許出願に対する査定についての説明及び必要とされる書類を求めることもできる。例文帳に追加

In the event substantive examination is requested on an invention for which a patent with priority rights has been requested, the Patent Office may request an explanation and the necessary documents concerning the decision on a patent application which has been filed in another country.  - 特許庁

課題関係性データベース構築部101は、特許文献の明細書テキストデータから、特許文献の課題語および引用関係、ならびに、引用先文献の内容説明および未解決課題を抽出し、特許文献に対応付けて課題関係性データベース114に蓄積する。例文帳に追加

A subject relationship data base construction part 101 extracts a subject word, quotation relationship of a patent document, content explanation of a quotation destination document, and the unsolved subject from specification text data of the patent document, and associates them with the patent document and accumulates them in a subject relationship data base 114. - 特許庁

特許が次に該当する場合は,裁判所の判決によってその特許を取り消すことができる。特許が,第1条及び第2条の要件を遵守していないにも拘らず付与されている場合,特許が当該技術の熟練者が説明に基づいて実施できる程度に十分に明確な方法で開示されていない発明に係わっている場合,特許の主題が出願時の出願内容を超えている場合,又は特許によって付与された保護の範囲が,特許当局が出願人に特許を付与することができる旨を第19条に基づいて通知した後に,拡張されている場合。例文帳に追加

A patent may be revoked by a court decision if: it has been granted notwithstanding that the requirements in sections 1 and 2 are not complied with, it relates to an invention which is not disclosed in a manner sufficiently clear to enable a person skilled in the art to carry out the invention on the basis of the description, its subject-matter extends beyond the contents of the application as filed, or the scope of the protection conferred by the patent has been extended after the Patent Authority has notified the applicant under section 19 that a patent may be granted.  - 特許庁

(1) 特許出願には,次に掲げる書類を含めなければならない。 1) 特許付与を求める願書。これには,特許付与の請求,出願人及び発明者に関する情報並びに発明の名称を記載する。 2) 発明の説明。これには,当該技術の熟練者が発明を実施することができる程度に明瞭かつ簡潔に発明を開示していなければならない。 3) 1又は2以上のクレームから構成される特許クレーム 4) 発明の説明又は特許クレームにおいて引用された図面その他の図示的資料(以下「図面」という) 5) 発明の内容の要約例文帳に追加

(1) A patent application shall include the following documents: 1) a request for the grant of a patent which contains a request to be granted the patent, information concerning the applicant and author and the name of the invention; 2) a description of the invention in which the invention must be disclosed in a sufficiently clear and concise manner which enables a person skilled in the art to make the invention; 3) patent claims consisting of one or several claims; 4) drawings or other illustrative material (hereinafter drawings)referred to in the description of the invention or patent claims; 5) an abstract of the subject matter of the invention.  - 特許庁

(1)にいう当該特許権の放棄は,新特許が発行されたときに初めてその効力を生じ,当該新特許並びに補正説明及び明細書は,後に生じる事由についてその後提起される訴訟における審理に関しては,この補正説明及び明細書が原特許の発行前にその訂正された形態で当初から提出されていた場合と同様な法的効力を有する。ただし,原特許のクレームと再発行特許のクレームが同一である限り,当該権利の放棄は,この特許の再発行のときに係属している訴訟に影響を及ぼさず,またそのとき存在している訴訟の如何なる訴因も消滅させず,再発行された特許は,そのクレームが原特許のそれと同一である範囲においてその継続となり,原特許の日から継続した効力を有する。例文帳に追加

The surrender referred to in subsection (1) takes effect only on the issue of the new patent, and the new patent and the amended description and specification have the same effect in law, on the trial of any action thereafter commenced for any cause subsequently accruing, as if the amended description and specification had been originally filed in their corrected form before the issue of the original patent, but, in so far as the claims of the original and reissued patents are identical, the surrender does not affect any action pending at the time of reissue or abate any cause of action then existing, and the reissued patent to the extent that its claims are identical with the original patent constitutes a continuation thereof and has effect continuously from the date of the original patent.  - 特許庁

5. 1995年5月1日までに欧州特許庁に出願された欧州特許の登録は,次に該当する場合は,ラトビアにおいて継続される。 1) 特許所有者が,欧州特許の付与から1年以内に特許庁に関連する請求を行い, 2) 特許及び発明の説明の公的に認証された写し,発明のクレーム,要約及び図面に付された字句のラトビア語による翻訳文が請求書に添付され, 3) 関連する手数料が納付され,かつ 4) 発明に特許性がある場合例文帳に追加

5. The registration of those European patents shall be continued in Latvia, the applications of which have been filed to the European Patent Office until 1 May 1995, if: 1) the proprietor of the patent has filed a relevant request to the Patent Office not later than within one year after the issuance of the European patent; 2) an officially approved copy of the description of a patent and invention, claims of the invention, the translation in Latvian of the text attached to the abstract and drawing are attached to the application; 3) the relevant fee has been paid; and 4) the invention is patentable. - 特許庁

(i)当該特許出願を求める発明の説明となるか若しくは説明となると認められる事項,又は(ii)当該出願において若しくはそれに関連して第17条(2)に基づく宣言が行われている場合は,(A)当該宣言で指定する先の関係出願の言及21(B)先の関係出願に関する所定の情報,及び(C)当該特許出願を求める発明の説明が,当該先の関係出願の引用により当該特許出願に組み入れられており,かつ,出願時での当該先の関係出願に完全に含まれている旨の陳述例文帳に追加

(I) something which is or appears to be a description of the invention for which the patent is sought; or (ii) where a declaration under section 17(2) is made in or in connection with the application -- (A) a reference to an earlier relevant application specified in the declaration; (B) such information on the earlier relevant application as may be prescribed; and (C) a statement that the description of the invention for which h the patent is sought is incorporated in the application by reference to, and is completely contained in, the earlier relevant application, as filed. - 特許庁

(3) 付与された各特許について公衆へ販売するために説明書が発行される。前項に述べる表示事項に加え,当該説明書には,クレーム及び図面とともに明細書の全文,同じく技術水準に関する報告書の全文が掲載される。また,当該説明書には,特許付与に異議を申し立てるため提出された申請書及び特許付与を告示する産業財産公報の発行について個別に引用するものとする。例文帳に追加

(3) For each patent granted, a pamphlet shall be published for sale to the public. In addition to the indications mentioned in the preceding paragraph, the pamphlet shall contain the full text of the description, together with the claims and drawings, as well as the full text of the report on the state of the art. It shall also mention individually petitions submitted opposing grant of the patent and the issue of the Official Bulletin of Industrial Property in which grant of the patent was announced. - 特許庁

特許法8b条(1)に従う条件の1又は複数が満たされた日から,又は(4)にいう求めを出願人に送付した日から起算して2月の期限の到来前に,説明の欠落部分又は欠落図面が特許商標庁に提出された場合は,説明のその部分又は図面は願書に含めるものとし,(6)及び(7)に従うことを条件として,出願日は,特許商標庁が説明の前記欠落部分又は前記図面を受領した日とする。例文帳に追加

Where a missing part of the description or a missing drawing is filed with the Office before the expiry of a time limit of two months calculated from the date on which one or more of the conditions pursuant to section 8b(1) of the Patents Act are fulfilled or from the forwarding of the invitation referred to in subsection 4 to the applicant, that part of the description or the drawing shall be included in the application and, subject to subsections 6 and 7, the date of filing shall then be the date on which the Patent and Trademark Office has received the said part of the description or the said drawing.  - 特許庁

特許所有者は自身で,第53条にいう条件に従い,発明の説明,クレーム又は図面の補正により,自己の特許が減縮されるよう請求することができる。特許所有者が欧州特許条約第105a条から第105c条までにより欧州特許庁に特許の減縮又は取消を請求するか又は請求している場合は,デンマークの特許当局は,欧州特許庁がこの事項について決定するまで,第1文に基づく請求の審査を中止しなければならない。デンマークの特許当局は,特許所有者の請求があれば,当該請求と特許所有者が欧州特許庁に提出した元の減縮を求める請求との間に完全な同一性が存在しない場合は,第1文に基づく請求の審査を再開しなければならない。例文帳に追加

The proprietor of the patent himself may on the conditions referred to in section 53 request that his patent be limited by amendment of the description, claims or drawings. If the proprietor of the patent requests or has requested a limitation or revocation of the patent at the European Patent Office pursuant to Articles 105a to 105c of the European Patent Convention, the Patent Authority of this country shall suspend the examination of a request under the 1st sentence until the European Patent Office has decided on the matter. The Patent Authority of this country shall at the request of the proprietor of the patent resume the examination of the request under the 1st sentence if there was not full identity between that request and the request for a central limitation which the proprietor of the patent filed with the European Patent Office.  - 特許庁

付属する図面及び特許クレームを付した発明の説明書が遅くとも上記の日にノルウェー語で提出されない場合は,ノルウェー語で後に提供される特許クレームを付した最初の説明書が,その内容が出願時に利用可能な書類に明瞭に陳述される範囲まで,基礎書類とみなされる。例文帳に追加

If the description with accompanying drawings and patent claims are not supplied in Norwegian on the above-mentioned date at the latest, the first description with accompanying patent claims that are subsequently supplied in Norwegian will be regarded as basic documents to the extent to which the contents thereof are clearly stated in the documents that were available when the application was filed. - 特許庁

図面を付したノルウェー語での説明書及び特許クレームが,出願がなされたか又はなされたとみなされる日に提出されない場合は,ノルウェー語で後に提出される特許クレームを付した最初の説明書が,出願がなされたときに提出された書類に陳述された内容の範囲で基礎書類とみなされるものとする。例文帳に追加

If the description with accompanying drawings and patent claims in Norwegian are not filed on the date on which the application was filed or is to be deemed as having been filed, the first description with accompanying patent claims that are subsequently filed in Norwegian shall be regarded as basic documents to the extent to which the contents are stated in the documents that were submitted when the application was filed. - 特許庁

(10) (a) 特許出願を開始するために登録局に提出された書類に, (i) 特許を求めている発明の説明である,若しくは説明であると認められる事項であって, (ii) 英語以外の言語によるものが含まれており,かつ (b) 出願人により当該事項の英語翻訳文が提出されていない場合は, 登録官は,当該事項の英語翻訳文が必要である旨を出願人に通知する。例文帳に追加

(10) Where -- (a) the documents filed at the Registry to initiate an application for a patent include something which -- (i) is or appears to be a description of the invention for which the patent is sought; and (ii) is in a language other than English; and (b) the applicant has not filed an English translation of that thing, the Registrar shall notify the applicant that an English translation of that thing is required. - 特許庁

知的財産権制度に関する知見・経験のレベルに応じて、知的財産権制度の概要や基礎的知識について説明する初心者向けと、特許・意匠・商標の審査基準や、審判制度の運用、国際出願の手続等、専門性の高い内容を分野別に説明する実務者向けの説明会を行っている。例文帳に追加

Information sessions were held for individuals tailored according to their different levels of knowledge and expertise: sessions outlining the IP system and explaining basic knowledge were held for beginners, and sessions explaining the examination criteria for patents, designs, and trademarks, application of the trial system, procedures for international applications, and other advanced subjects for practitioners.  - 経済産業省

予防特許(仮特許と同義)の願書には通常の出願の場合と同一の要素を記載すると共に,更に実験室若しくは試験工場規模で実行しなければならない分析評価又は作成しなければならない原型についての簡単な説明を添付する必要がある。例文帳に追加

The application for a precautionary patent shall contain the same elements as the application for an ordinary patent, and will be further accompanied by a brief explaining the type of assays in a laboratory or in a pilot plant scale that must be carried out or the prototypes that must be built.  - 特許庁

発明の産業上の実施が当該技術に熟練した者又は特許専門家に疑いを生じさせるものである場合は,発明の明細書のこの部分において証拠を示し,かつ,特許の産業上の利用が可能であることを説明しなければならない。例文帳に追加

If the industrial exploitation of an invention may cause doubts in a person skilled in the art or in a patent expert, proof shall be provided and the susceptibility of the invention to industrial exploitation shall be explained in this part of the description of the invention.  - 特許庁

請求人が発明の標準特許出願人として登録簿に記載されている者とは別の場合は,発明の標準特許付与出願の権利を前者が有することを説明する陳述書及びその陳述書を裏付ける所定の書類例文帳に追加

if the person filing the request is a person other than the person named in the register as the applicant for a standard patent for the invention, a statement explaining the first-mentioned person’s entitlement to apply for the grant of a standard patent for the invention and prescribed documents supporting that statement  - 特許庁

(7) 保護範囲を確定するときは,出願人又は特許所有者により,特許の付与又はその有効性に関する手続において,クレームの内容に関してその範囲を限定する詳細説明があったときは,それを考慮に入れるものとする。例文帳に追加

(7) Upon establishing the extent of the protection, there shall be taken into account any specification made by the applicant or by patent owner during the procedures relating to the grant or to the validity thereof which limits it in respect of the content of the claims. - 特許庁

特許出願には発明者を表示しなければならない。出願人が発明者でないか唯一の発明者でない場合は,発明者の表示に当たって出願人が特許を受ける権利を取得した事情について述べた説明書を添付しなければならない。例文帳に追加

Patent applications shall indicate the inventor. Where the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, this indication shall be accompanied by a declaration stating how the applicant acquired the right to the patent. - 特許庁

(e) 明示の宣誓書により,特許権者によって提出された当該立証確認がその特許説明書及びクレームと照らし合わせて実行されたこと,及びその書類が産業財産登録庁により本物であることを証明されたものであること例文帳に追加

(e) Express declaration that the verification has been carried out in light of the description and claims of the patent, which said document, submitted by the patent owner, shall be authenticated by the Industrial Property Registry. - 特許庁

(5)に基づいて提出された説明の欠落部分又は欠落図面が特許商標庁によるその受領から起算して2月の期限内に取り下げられた場合は,その提出日は,特許法第8b条(1)の条件が満たされた日とする。例文帳に追加

Where the missing part of the description or the missing drawing filed under subsection 5 is withdrawn within a time limit of two months calculated from the receipt thereof by the Patent and Trademark Office, the date of filing shall be the date on which the conditions in section 8b(1) of the Patents Act are fulfilled.  - 特許庁

特許商標庁は,説明,クレーム,要約,図面及び写真を基礎にして,それらの書類がデンマーク語,英語,ノルウェー語又はスウェーデン語で入手可能な場合は,新規性調査及び特許性に関する審査の結果を含め出願を審査し,かつ,処理する。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office shall examine and process the application, including the performance of a novelty search and an examination as to patentability, on the basis of the description, claims, abstract, drawings and photographs, if those documents are available in Danish, English, Norwegian or Swedish.  - 特許庁

第109条に従い適用される期限の到来(特許法第34条参照)前に,出願人の同意を得て特許が付与されたか,又は拒絶された場合は,基本書類は,その出願についての決定のときに存在していた説明,図面,写真及びクレームで構成されるものとする。例文帳に追加

If a patent has been granted with the consent of the applicant, or if the application has been refused prior to expiry of the time limit applying pursuant to section 109, cf. section 34 of the Patents Act, the basic documents shall consist of the description, drawings, photographs and claims present at the time when the decision on the application was made.  - 特許庁

例文

再審査請求及びその付属書類の写しを特許所有者に送付するものとし,特許所有者は,6月以内に,その請求についての所見,及び該当する場合は補正した説明,クレーム,図面及び写真を提出するよう求められる。例文帳に追加

A copy of the request for re-examination and the accompanying documents shall be forwarded to the proprietor of the patent who shall be invited to file his observations on the request and, where appropriate, to file the description, claims, drawings and photographs in amended form within 6 months.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS