1016万例文収録!

「特許説明」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 特許説明に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

特許説明の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 410



例文

本事例において、補正後の特許請求の範囲に記載された数値範囲(HLB値7.5~11)は、上記当初明細書の発明の詳細な説明に記載されていた事項である。例文帳に追加

The numerical range "HLB of 7.5-11" in the amended claim of this example is the range described in the detailed explanation of the invention of the originally attached description.  - 特許庁

特許証を紛失若しくは破損、又はこれを提示できないことにつき登録官が納得する説明がなされる場合、登録官は随時、所定の手数料が納付され次第、その複製に公印を付与することができる。例文帳に追加

If a patent is lost or destroyed, or its non-production is accounted for to the satisfaction of the Registrar, the Registrar may at any time, on payment of the prescribed fee, seal a duplicate thereof.  - 特許庁

特許出願は,当該技術に熟練する者が実施をするのに十分な程度に明確かつ完全な発明の説明を含んでいなければならない。例文帳に追加

A patent application must contain a description of the invention that is sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art.  - 特許庁

(3) 第25条に基づいて行う特許出願の出願書類に含まれる明細書には,発明の名称,説明,クレーム及びもしあれば図面をこの順序で記載する。例文帳に追加

(3) The specification contained in an application for a patent made under section 25 shall state the title of the invention and continue with the description and the claim or claims and the drawings, if any, in that order. - 特許庁

例文

(3) 第28条(8)の適用上,出願人が第28条(9)(b)(i)に基づく請求を行う場合は,出願から欠落した図面又は発明の説明の部分を特許様式56により提出しなければならない。例文帳に追加

(3) For the purposes of section 28(8), if the applicant makes a request under section 28(9)(b)(i), the drawing or part of the description of the invention that is missing from the application shall be filed on Patents Form 56. - 特許庁


例文

(a)当該特許を求める発明の説明が(1)(c)(ii)(C)にいう先の関係出願の引用により当該出願に組み入れられていることを確認する通知書例文帳に追加

(a) a written notice confirming that the description of the invention for which the patent is sought is incorporated in the application by reference to the earlier relevant application referred to in subsection (1)(c)(ii)(C) - 特許庁

(4) 当該特許出願(出願,詳細な説明,クレーム,図面,要約)を構成する書類の夫々は新しい紙から始める。総ての用紙は,審査のために容易に分割でき,かつまた,一緒にできるようにする。例文帳に追加

4. Each of the documents making up the patent application (application, description, claims, drawings, abstract) shall commence on a new sheet. All the sheets shall be connected in such a way that they may easily be separated for examination and joined together again. - 特許庁

(3) 同時に,特許出願の要約抜粋が印刷刊行されるものとし,その中には(2)で述べられた事項に加えて,説明書,クレーム,及び必要なら図面を含めて印刷刊行されるものとしなければならないものとする。例文帳に追加

3. At the same time, a brochure of the patent application shall be published containing, in addition to the mentions referred to in paragraph 2 above, the description, claims and, if applicable, drawings. - 特許庁

(2) このような手続は特許所有者に通知し,2月以内に,その実施について法律で規定されている猶予期間より長いか短いかについて決定する状況について説明するための書類を提出するようにするものとする。例文帳に追加

2. Such proceeding shall be notified to the patent owner, to enable them, within a two-month term, to submit documents tending to show the circumstances determining a margin for working or degree of greater or lesser working as required by the Law. - 特許庁

例文

クレーム(特許請求の範囲、請求項)は保護を求める事項を特定しており、その解釈にあたっては、必要に応じて明細書の詳細な説明及び図面を利用するという点で、三庁の実務は一致している。例文帳に追加

The practices of all three offices agree in that the claims determine the matter for which the protection is sought, and that the description in the specification and the drawings may be used to interpret the claims when needed.  - 特許庁

例文

出願人は,その出願の内容が,他人が実施した主題から又は他人に属する説明,図面若しくはひな形から,当該他人の同意を得ないで取得されたものである場合は,特許を受ける権原を有さない。例文帳に追加

The applicant shall not be entitled to a patent insofar as the content of his application has been taken from subject matter made or applied by another party or from descriptions, drawings or models belonging to another party without that party’s consent. - 特許庁

特許明細書が,第25条(2)及び(3)の適用を受ける事例において,その技術の熟練者に発明を実施できる程度に十分明瞭かつ完全である発明の説明を含んでいない場合例文帳に追加

the patent specification does not contain a description of the invention that, in appropriate cases with the application of Article 25(2) and (3), is sufficiently clear and complete to allow a person skilled in the art to use the invention; - 特許庁

出願の一部のみに関して登録による権利の付与の決定をする場合は,特許庁は,説明書及び図面における修正をすることを同時に決定し,かつ,決定の結論にそれを明瞭に表示する。例文帳に追加

In case of a decision on the grant of a right in registration in respect of a part of the application only, the Patent Office shall decide at the same time to make modifications in the description and drawings and indicate them clearly in the conclusion of the decision. - 特許庁

(1)にいう命令の前に,特許庁は優先権の付与を妨げる事実を出願人に通知し,かつ,説明書を提出するか又は不備を更正するための期間を定める。例文帳に追加

Before the order referred to in paragraph (1) is issued, the Patent Office shall notify the applicant of the facts preventing the Office to grant the priority right and it shall fix a term for submitting explanations or rectifying omissions. - 特許庁

発明の説明,クレーム及び要約は英語又はフランス語で作成することもできるが,その場合は,特許庁はドイツ語翻訳文の提出を要求することができる。例文帳に追加

The description, the claims and the summary may also be drafted in English or in French, in which case the Patent Office shall be entitled to demand a German translation.  - 特許庁

特許商標庁はまた,説明,図面,写真,クレーム及び要約以外の書類についての翻訳文の要求を控えること,又はそれら書類の(1)にいう言語以外への翻訳文を受理することができる。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office may also abstain from requiring a translation of documents other than the description, drawings, photographs, claims and abstract or accept a translation of such other documents into a language other than those referred to in subsection 1.  - 特許庁

デンマーク特許出願の要約は,基本書類(第25条(1)及び第31条(1)参照)において提示されている説明及びクレームに係わるものでなければならない。例文帳に追加

The abstract of a Danish patent application shall relate to the description and claims as presented in the basic documents, cf. sections 25(1) and 31(1).  - 特許庁

国際出願が受理官庁にデンマーク語又は英語で提出されている場合は,基本書類は,特許法第31条に従い提出された説明,図面,写真及びクレームの謄本で構成される。例文帳に追加

If the international application has been filed with the receiving Office in Danish or English, the basic documents shall consist of the copy of the description, drawings, photographs and claims filed pursuant to section 31 of the Patents Act.  - 特許庁

出願人は,実施例の追加を含め,特許法第8条の適用上,説明,図面及び写真についての補正又は追加を,それが明示又は訂正の目的のために必要な場合に限り,行うことができる。例文帳に追加

The applicant may only make amendments or additions to the description, drawings and photographs for the purpose of section 8 of the Patents Act, including the addition of further examples, if they are necessary for illustrative or corrective purposes.  - 特許庁

手続を遂行するために翻訳文が必要な場合は,第52b条に定める期限の到来前にされた一切の補正を含め,特許法第31条に基づいて提出された説明,図面及びクレームの翻訳文,又は例文帳に追加

where a translation is required to pursue the application, the translation of the description, drawings and claims filed under Section 31 of the Patents Act, including any amendments made before the time limit laid down in Section 52b has expired; or  - 特許庁

出願書類がフィンランド語若しくはスウェーデン語により作成された場合は,特許法第31条に基づいて提出された説明,図面及びクレームの写し例文帳に追加

where the application was drafted in Finnish or Swedish, the copy of the description, drawings and claims filed under Section 31 of the Patents Act.  - 特許庁

条例第15条(2)(d)の適用上,次に掲げる書類が,特許付与を求める出願をする権利を説明する,出願人の陳述書に関して所定のものである。例文帳に追加

For the purposes of section 15(2)(d) of the Ordinance, the following documents are prescribed in relation to an applicant’s statement explaining his entitlement to apply for the grant of a patent--  - 特許庁

条例第23条(3)(b)の適用上,出願人が特許付与を求めて出願する自らの権利を説明した陳述書の裏付として提出される書類は,陳述書に提示された権利を確定するに足りるような書類である。例文帳に追加

For the purposes of section 23(3)(b) of the Ordinance, the documents to be filed in support of an applicant’s statement explaining his entitlement to apply for the grant of a patent are such documents as suffice to establish that entitlement as set out in the statement.  - 特許庁

第22条にいう明細書の記載の各号に関する規定は,他の様式における構成が,特許出願されている発明を説明するのにより良くかつ効果的になる場合を除き,遵守されなければならない。例文帳に追加

Provisions concerning the sequence of the description referred to in Article 22 must be complied with, unless an arrangement in any other form is more appropriate and more capable of elucidating the invention for which patent has been requested.  - 特許庁

正当な利害関係を説明できる場合は,特許庁は第68条から第68c条までの規定によるファイルの閲覧を許可し,写しの作成を認めるものとする。例文帳に追加

Where a legitimate interest can be demonstrated the Patent Office shall grant authorization to consult the file and to make copies in accordance with Sections 68 to 68c.  - 特許庁

第二十六条 発明又は実用新案の特許の出願には、願書、説明書及びその概要、権利要求書等の文書を提出する。例文帳に追加

Article 26 When a person intends to apply for an invention or utility model patent, he shall submit the relevant documents, such as a written request, a written description and its abstract, and a written claim.  - 特許庁

遺伝資源に依存して完成した発明創造について、出願者は特許出願書類において当該遺伝資源の直接的由来と原始的由来を説明する。例文帳に追加

With regard to an invention-creation accomplished by relying on genetic resources, the applicant shall, in the patent application documents, indicate the direct and original source of the genetic resources.  - 特許庁

第五十九条 発明又は実用新案の特許権の保護範囲は、その権利要求の内容を基準とし、 説明書及び付属図面は権利要求の解釈に用いることができる。例文帳に追加

Article 59 For the patent right of an invention or a utility model, the scope of protection shall be confined to what is claimed, and the written description and the pictures attached may be used to explain what is claimed.  - 特許庁

意匠特許権の保護範囲は、図面又は写真が示す当該製品の意匠を基準とし、簡単な説明は、図面又は写真が示す当該製品に意匠の解釈に用いることができる。例文帳に追加

For the design patent right, the scope of protection shall be confined to the design of the product as shown in the drawings or pictures, and the brief description may be used to explain the said design as shown in the drawings or pictures.  - 特許庁

当該補正及び説明は,工業所有権の主題の出願時及び前記期間の満了後には手数料納付を条件として,特許付与の決定以前に提出することができる。例文帳に追加

Such amendments and specifications may be submitted on the applications for the objects of industrial property and after expiration of the indicated term, under condition of payment of the fee, but no later than the decision to grant a patent is made. - 特許庁

(7) 特許庁の要求があったときは,出願人は,技術水準を,同人の知る限りにおいて完全かつ忠実に記述し,また,それを発明の説明((3))に組み入れなければならない。例文帳に追加

(7) At the request of the Patent Office, the applicant shall indicate the state of the art fully and truthfully to the best of his knowledge and incorporate it in the description (subsection (3)).  - 特許庁

上申書において、本願の明細書等が他の特許出願の拒絶理由通知に係る拒絶の理由を解消している旨の説明がなされている場合には、その内容を参酌することとする。例文帳に追加

The examiner takes into consideration a written statement, if any, that explains that the description, etc. of the application concerned successfully overcome the reason for refusal stated in the notice of reasons for refusal given to the other patent application.  - 特許庁

そのため、事例における特許請求の範囲等の記載は、医薬発明の説明を容易にするため、簡略化するなどの修正が加えられており、必ずしも模範的なものとはなっていない点に留意されたい。例文帳に追加

Therefore, it is to be noted that the descriptions of claims etc. in these examples are not necessarily exemplary cases because they are modified, e.g., simplified to make the explanation easier to understand.  - 特許庁

このため、様々な研究成果展開事業を実施するとともに、外国特許出願への支援や研究者から企業へ新技術の説明を行う場を提供する事業を実施。例文帳に追加

Therefore, the government is implementing various R&D programs focused on technology transfer as well as projects to support the filing of foreign patent applications and to provide opportunities for researchers to explain new technology to companies.  - 経済産業省

(4) 特許により保護されている発明が第8条の規定に合致していないと考える者は,特許所有者を相手として,特許の一部又は全部を取り消すための訴訟を提起することができる。特許所有者は,特許保護の範囲を減縮すれば発明が第8条の規定に合致するようになるときは,訴えに係る手続の過程で,その減縮をすることができる。登録簿への登録の請求書を,判決文の謄本及び,所定の事情においては,国の手数料の納付を証明する情報を添付して,判決が効力を生じてから1月以内に特許庁に提出しなければならない。特許の補正をするときは,特許所有者は,判決が効力を生じてから3月以内に,判決に従って補正した発明の説明及び特許クレームを特許庁に提出し,かつ,補正をするための国の手数料を納付しなければならない。(2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(4) Any person who finds that an invention protected by a patent does not comply with the provisions of § 8 of this Act, may file an action in court against the proprietor of the patent for the revocation of the patent in part or in full. The proprietor of the patent may restrict the scope of patent protection in the course of proceedings in respect of the action if this will result in the invention complying with the provisions of § 8. A request for the making of a register entry together with a copy of the court judgment and, in the prescribed cases, information certifying payment of the state fee shall be filed with the Patent Office within one month after entry into force of the court judgment. Upon making amendments to the patent, the proprietor of the patent must file the description of the invention and patent claims amended pursuant to the court judgment with the Patent Office and pay the state fee for the making of amendments within three months from the date of the court judgment which has entered into force. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

特許請求の範囲」の記載に用いられている技術用語が通常の用法と異なり、その旨が「発明の詳細な説明」に記載されているとか、「特許請求の範囲」に記載されているところが不明確で理解困難であり、それの意味内容が「発明の詳細な説明」において明確にされているというような場合等に、これら用語、記載を解釈するに当たって、「発明の詳細な説明」の記載を参酌してなすべきであるのはいうまでもない。例文帳に追加

When a technical term is not used in the normal sense in the "scope of claims" and described in the "detailed description of the invention" as such or when a technical term is too ambiguous to understand in the "scope of claims" but it is specified in the "detailed description of the invention," there is no doubt that these terms should be interpreted based on the description of the "detailed description of the invention."  - 特許庁

(9) (7)に定めた2月の期間内に,出願人は,欠落部分を,同一発明に関する最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に係る発明の説明の全文へ差し替えること,又は,図面を,前記の最先の出願に係る図面に差し替えることを請求することができる。請求書には,最先の特許出願又は実用新案登録出願に関し,(2)に定めた情報を記載しなければならない。最先の特許出願又は実用新案登録出願が外国語によるものであるときは,出願人は,優先日から16月以内に,発明の説明全文の又は図面のエストニア語翻訳文を特許庁に提出しなければならない。当該請求が行われた場合は,特許庁は,最初に提出された書類が特許庁において受領された日を特許出願日として確定しなければならない。例文帳に追加

(9) Within the two-month term specified in subsection (7) of this section, the applicant may request that the missing part be replaced by the full text of the description of the invention of the first patent application or registration application of a utility model with regard to the same invention or that a drawing be replaced by a drawing of the said first application. The request must contain the information specified in subsection (2) on the first patent application or registration application of a utility model. If the first patent application or registration application of a utility model is in a foreign language, the applicant shall submit the Estonian translation of the full text of the description of the invention or drawing to the Patent Office within sixteen months from the date of priority. In the case of such request, the Patent Office shall establish the date of receipt of the initially submitted documents at the Patent Office as the filing date of the patent application.  - 特許庁

発明の要旨の認定、すなわち特許請求の範囲に記載された技術的事項の確定は、まず特許請求の範囲の記載に基づくべきであり、その記載が一義的に明確であり、その記載により発明の内容を的確に理解できる場合には、発明の詳細な説明に記載された事項を加えて発明の要旨を認定することは許されず、特許請求の範囲の記載文言自体から直ちにその技術的意味を確定するのに十分といえないときにはじめて詳細な説明中の記載を参酌できるにすぎないと解される。例文帳に追加

The gist of the invention or technical matters described in the scope of claims should primarily be identified based on the description of the scope of claims. When the description of the scope of the claims is unambiguous and clear enough to precisely understand the content of the invention, it is not allowed to take the detailed description of the invention into consideration to identify the gist. It is understood that the detailed description of the invention simply could not be taken into consideration until the description in the scope of the claims is not directly sufficient to identify the technical matters.  - 特許庁

(3) 当該出願人は,次の場合に限り,何れかの行為に関して本条による手続を提起することができる。 (a) 当該特許が付与された後で,かつ (b) 当該特許が当該出願の公開日に付与されたとしたときに,当該行為が,当該特許のみでなく,登録局がその公開の準備を終える直前に当該出願に含まれていた態様のクレーム(説明及び説明又はクレームにおいて言及された図面に基づいて解釈されたとおりのもの)もまた侵害したことになる場合例文帳に追加

(3) The applicant shall be entitled to bring proceedings by virtue of this section in respect of any act only -- (a) after the patent has been granted; and (b) if the act would, if the patent had been granted on the date of the publication of the application, have infringed not only the patent, but also the claims (as interpreted by the description and any drawings referred to in the description or claims) in the form in which they were contained in the application immediately before the preparations for its publication were completed by the Registry. - 特許庁

2 日本語でされた国際特許出願(以下「日本語特許出願」という。)に係る国際出願日における明細書及び外国語特許出願に係る国際出願日における明細書の翻訳文は第三十六条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書と、日本語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲及び外国語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した特許請求の範囲と、日本語特許出願に係る国際出願日における図面並びに外国語特許出願に係る国際出願日における図面(図面の中の説明を除く。)及び図面の中の説明の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した図面と、日本語特許出願に係る要約及び外国語特許出願に係る要約の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。例文帳に追加

(2) The description of an international patent application in the Japanese language (hereinafter referred to as a "patent application in Japanese language") as of the international application date and translations of the description of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the description submitted with the application under Article 36(2); scope of claim(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date and a translation of the scope of claim(s) of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the scope of claim(s) submitted with the application under the said paragraph; drawing(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date, drawing(s) of a patent application in foreign language as of the international application date (excluding the descriptive text in the drawing(s)) and a translation of the descriptive text in the drawing(s) shall be deemed to be the drawing(s) submitted with the application under the said paragraph; and, the abstract of a patent application in Japanese language and a translation of the abstract of a patent application in foreign language shall be deemed to the abstract submitted with the application under the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 第三者の請求又は職権による手続において次の事由の何れかが証明された場合は,庁は,特許を取り消す。(a) 第5条から第9条までの特許付与の要件が満たされていないこと (b) 発明が,特許において,当該技術の熟練者によって実施可能な程度に明確かつ完全に開示及び説明されていないこと (c) 特許の対象が出願の内容を超えていること。これは,分割出願に基づいて付与された特許の対象が分割出願の内容を超える場合にも適用される。 (d) 特許による保護範囲が拡大されていること (e) 所有者が,第10条(1)及び(3),第11条(1)又は第12条(1)に基づいて特許を受ける権原を有する者とは認められないこと (f) 特許付与の時点において有効であった規則にいう特許付与の要件が満たされていなかったこと例文帳に追加

(1) The Office shall revoke a patent if during the proceedings started on third party request or ex officio it is proved that (a) requirements for granting it pursuant to Sections 5 to 9 have not been met, (b) the invention is not disclosed and described in the patent so clearly and so fully so that it can be carried out by a person skilled in the art, (c) the subject-matter of the patent extends the content of the application as filed. This shall also apply in case of the subject-matter of the patent granted on the basis of a divisional application extending over the contents of the application as filed, (d) the scope of protection following from the patent was extended, (e) the owner does not have the right to the patent pursuant to Section 10(1) and (3), Section 11(1) or Section 12(1). (f) the granting conditions valid in time of granting were not fulfilled. - 特許庁

(2) (1)により行った選択を記載した請求書を,判決文の謄本及び,所定の事情においては,国の手数料の納付を証明する書類を添付して,判決が効力を生じてから1月以内に特許庁に提出しなければならない。新たな特許出願をするとき又は特許の補正をするときは,当該人は,判決が効力を生じてから3月以内に,新たな特許出願書類であって第19条(1),(2)及び(3)の規定を遵守するもの,又は,特許を補正する場合は,補正した発明の説明及び特許クレームを特許庁に提出し,かつ,国の手数料を納付しなければならない。前記の要件が遵守されなかった場合は,特許出願又は特許を取り消すものとする。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(2) A request stating a choice made pursuant to subsection (1) of this section together with a copy of the court judgment and, in the prescribed cases, information certifying payment of the state fee shall be filed with the Patent Office within one month after entry into force of the court judgment. Upon filing a new patent application or making amendments to the patent, the person must file the documents of the new patent application in accordance with the provisions of subsections 19(1), (2) and (3) of this Act or, in the case of amendments to the patent, the amended description of the invention and patent claims with the Patent Office and pay the state fee within three months from the date of the court judgment which has entered into force. Upon failure to comply with the abovementioned requirements, the patent application or patent shall be revoked. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

(3) 次に掲げる事由に該当するときは,特許庁は,特許出願が取り下げられたとみなす。 1) 出願人が第22条(7)による予備処理の過程で不備の除去又は説明の提示を求める旨の請求を特許庁から受け,指定された日までにこれを遵守しなかったこと,又は,第27条(3)による特許出願処理の再開請求をしなかったこと (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) 2) 出願人が第23条(2)による審査の過程で説明の提示若しくは訂正,追加若しくは翻訳文の提出を求める旨の請求を特許庁から受け,指定された日までにこれを遵守しなかったこと,又は,第27条(3)による特許出願処理の再開請求をしなかったこと (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) 3) 出願人が国の手数料を適時に納付しなかったこと (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 4) 第11条(5)に定めた場合例文帳に追加

(3) The Patent Office deems a patent application to be withdrawn: 1) if the applicant fails to comply, by the specified due date, with a request to eliminate deficiencies or provide explanations submitted by the Patent Office in the course of preliminary processing pursuant to subsection 22(7) or fails to submit a request for the resumption of processing of the patent application pursuant to subsection 27(3) of this Act; (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 2) if the applicant fails to comply, by the specified due date, with a request to provide explanations or submit any corrections, additions or translations made by the Patent Office in the course of examination pursuant to subsection 23(2) or fails to submit a request for the resumption of processing of the patent application pursuant to subsection 27(3) of this Act; (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 3) if the applicant fails to pay the state fee on time; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 4) in the case specified in subsection 11(5) of this Act.  - 特許庁

(1) 特許明細書には,発明の説明特許クレーム,図面その他の図示的資料,発明の内容の要約,及び次に掲げる情報を含める。 1) 特許明細書を発行した行政機関の名称 2) 当該書類の名称及び番号 3) 発明の名称 4) 国際特許分類記号 5) 発明者の姓名及び宛先 6) 特許所有者の姓名並びに居所又は事業所在地の宛先及び国コード。法人の場合は,名称,所在地の宛先及び国コード 7) 特許代理人の場合は,特許代理人の姓名及び宛先 8) 共通の代表者の場合は,共通の代表者の姓名。共通の代表者が法人である場合は,法人の名称 9) 特許出願の番号及び出願日 10) 優先権に係る事項 11) 国際出願又は欧州特許出願に係る事項 12) 微生物菌株を含む生物材料の寄託に係る事項 13) 特許出願の公開日 14) 特許明細書の公告日 15) 特許有効期間の開始日例文帳に追加

(1) A patent specification contains the description of the invention, patent claims, drawings or other illustrative material, an abstract of the subject matter of the invention and the following information: 1) the name of the agency which issued the patent specification; 2) the name and number of the document; 3) the name of the invention; 4) the index of the international patent classification; 5) the given name, surname and address of the author of the invention; 6) the given name, surname and the address and country code of the residence or seat of the enterprise of the proprietor of the patent, in the case of a legal person, the name, address of the seat and the country code; 7) in the case of a patent agent, given name, surname and address of the patent agent; 8) in the case of a joint representative, the given name and surname of the joint representative, in the case of a joint representative who is a legal person, the name of the legal person; 9) the number and filing date of the patent application; 10) priority data; 11) international application or European patent application data; 12) data concerning the deposit of the biological material, including micro-organism strain; 13) publication date of the patent application; 14) publication date of the patent specification; 15) the date of beginning of the period of validity of the patent.  - 特許庁

(5) 特許庁は,発明の主題が第6条及び第7条の規定により特許による保護を受けることができず若しくは特許クレームに表示されている発明の内容が技術水準と比較したときに第8条に定めた特許性の基準を遵守しておらず若しくは出願人が第9条(3)により定めた日までに単一性の要件に違反する発明を特許出願から分離せず若しくは特許出願書類の様式及び内容が第19条(4)に基づいて定めた様式及び内容に関する要件を遵守していないと認定した場合又は出願人が訂正若しくは補正をせず若しくは説明を提示せず若しくは(2)により請求された翻訳文を提出せず若しくは(3)により請求された決定書謄本を提出しなかった場合は,特許出願の審査を終結させ,特許出願を拒絶する決定をし,出願人にその旨を書面で通知しなければならない。例文帳に追加

(5) If the Patent Office finds that the subject of the invention cannot be protected by a patent pursuant to the provisions of §§ 6 and 7 of this Act or the subject matter of the invention as expressed in the patent claims does not comply, when compared to the state of the art, with the criteria of patentability established in § 8 of this Act or the applicant fails to separate an invention which violates the requirement of unity from the patent application by the due date set pursuant to subsection 9(3) of this Act or that the form or contents of the patent application documents do not comply with the requirements relating to form and contents established on the basis of subsection 19(4) of this Act or if the applicant fails to make the corrections or amendments or provide the explanations or submit the translations requested pursuant to subsection (2) or to submit the copies of decisions requested pursuant to subsection (3) of this section, the Patent Office shall terminate the examination of the patent application, make a decision to reject the patent application and shall notify the applicant thereof in writing.  - 特許庁

(1) 次の事由が発生したときは,特許は取り消される(第 61条)。 1. 特許の対象が,第1条から第5条までの規定により,特許可能なものでないこと 2. 特許が,当該技術分野の熟練者が実施することができる程度に,明瞭かつ完全にその発明を開示していないこと 3. 特許の本質的内容が,他人の発明の説明,図面,ひな形,器具若しくは装置から,又は他人が使用する方法から,当該他人の同意を得ないで,取り出されていること(窃取)4. 特許の対象が,出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での出願の内容を超えていること。特許が分割出願又は第 7条(2)に従ってなされた新たな出願を基礎としており,かつ,特許の対象が,先の出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での先の出願の内容を超えている場合にも,同じ規定が適用される。例文帳に追加

(1) A patent shall be revoked (Section 61) if it arises that 1. the subject matter of the patent is not patentable according to Sections 1 through 5; 2. the patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art; 3. the essential contents of the patent have been taken from the descriptions, drawings, models, appliances or equipment of another, or from a process used by another, without the consent of said person (usurpation); 4. the subject matter of the patent extends beyond the content of the application as originally filed with the authority competent for the filing of the application; the same shall apply if the patent was based on a divisional application or on a new application filed in accordance with Section 7(2) and the subject matter of the patent extends beyond the content of the earlier application as originally filed with the authority competent for the filing of the earlier application.  - 特許庁

請求項1における「提供する」媒体という記載だけでは、情報と媒体との関係が不明確であるため、発明の詳細な説明における説明を当業者の技術常識をもって考慮してみると、特許を受けようとする発明としての媒体は、情報を記録する媒体に加え、情報を伝送する媒体も含むものと解される。例文帳に追加

Since the definitionmedium to provide a programin claim 1 itself is not clear enough to specify the relationship betweeninformation (program)” and “medium,” it can be interpreted to include two alternatives, namelymedium to transmit a program” and “medium to record a programby taking into consideration the statements of the detailed description of the invention with the common general knowledge of a person skilled in the art.  - 特許庁

発明の詳細な説明には、請求項に係る発明をどのように実施するかを示す「発明の実施の形態」のうち特許出願人が最良と思うものを少なくとも一つ記載することが必要であるが、「発明の実施の形態」の記載は、当業者が発明を実施できるように発明を説明するために必要である場合には、実施例を用いて行う。例文帳に追加

It is necessary for the applicant to describe at least one mode for showing how to carry out the claimed invention in the detailed description of the invention. When embodiments or working examples are necessary in order to explain the invention in such a way that a person skilled in the art can carry out the invention, "the mode for carrying out the invention" should be described in terms of embodiments or working examples.  - 特許庁

発明の要旨を認定する過程においては、発明にかかわる技術内容を明らかにするために、発明の詳細な説明や図面の記載に目を通すことは必要であるが、しかし、技術内容を理解した上で発明の要旨となる技術的事項を確定する段階においては、特許請求の範囲の記載を越えて、発明の詳細な説明や図面にだけ記載されたところの構成要素を付加してはならない。例文帳に追加

In the process of finding the gist of an invention, it is necessary to look through the detailed description of the invention and drawings in order to clarify the technical content related to the invention. However, at the stage where finding the technical matters, which are the gist of invention, after understanding of the technical content, any constituent elements described only in the detailed description of the invention or drawings should not be added beyond the description of claims.  - 特許庁

例文

(3) 説明書及び図面は,元の特許出願であろうと何れの分割出願であろうと,原則的には当該出願で保護を求めていた構成要件についてのみ参照されるものとする。ただし,その保護を求めていた構成要件を別の出願で説明する必要が生じた場合は,いつでもその別の出願を参照すべきものとする。例文帳に追加

3. The description and the drawings, whether in the original patent application or in any divisional patent application, may only in principle refer to the elements it is sought to protect in the said application. However, whenever it may be necessary to describe in an application the elements for which protection has been requested in another application, reference is to be made to that other application. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS