1016万例文収録!

「百年の」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 百年のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

百年のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3799



例文

天和2(1682)には、天和の大火いわゆる「八屋お七の火事」により、買い集めていた書籍14,000巻を失った。例文帳に追加

In 1682, the great fire of Tenwa, called "The fire by Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi)" occurred and Ryoo's book collection, which he had purchased and collected a total of 14,000 volumes, and those books were lost in the fire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1995(平成7)に開業した五老岳スカイタワーからの舞鶴湾の絶景は近畿景第1位にも選ばれた。例文帳に追加

The superb view afforded by Gorogadake Sky Tower, which opened in 1995, was selected to be included in the 100 Most Beautiful Scenes of Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事件発生後の20002月13日、群馬県邑楽郡明和町の事件発生現場に、川俣事件記念碑が建てられた。例文帳に追加

Hundred years after the event, the monument of the Kawamata Incident was set up at the scene of the incident in Meiwa Town, Oura County, Gunma Prefecture on February 13, 2000.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

660済が唐軍の侵攻によって滅亡すると、耽羅は独自の外交を展開し、同には唐へ使いを派遣した(『唐会要』)。例文帳に追加

Upon the fall of Baekje in 660 due to the invasion by the Tang army, Tamna developed its own diplomacy starting with the dispatch of an envoy to Tang in the same year ("Tang Huiyao" [Institutional History of Tang]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2005(平成17)に財団法人ダム水源地環境整備センターが選定する「ダム湖選」に、地元の日吉町の推薦で選ばれている。例文帳に追加

In 2005, Hiyoshi-cho Town successfully recommended this lake to be included in 'Selected 100 Dam Lakes' by the Water Resources Environment Technology Center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

女優の吉(よし)永(なが)小(さ)(ゆ)合(り)さんはこのイベントに登場し,「毎1000枚ほど賀状を出します。」と話した。例文帳に追加

Actress Yoshinaga Sayuri appeared at the event and said, “I send about 1,000 New Year’s postcards every year.”  - 浜島書店 Catch a Wave

1月に滋賀県の近(おう)江(み)神宮で間最大のかるた大会である小倉人一首かるた大会が開催されます。例文帳に追加

Every January, the Ogura Hyakunin Isshu karuta competitions, the year's biggest karuta event, are held at Omi Shrine in Shiga Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

貨店チェーンのそごう・西武では,今はクリスマスケーキの予約が昨よりも1割増えた。例文帳に追加

The department store chain Sogo & Seibu has received 10 percent more pre-orders for Christmas cakes this year than it did last year.  - 浜島書店 Catch a Wave

人もの人々による10の懸命な労働を経て,1930に烏(う)山(さん)頭(とう)水庫(ダム)を含む灌漑システムが完成しました。例文帳に追加

After 10 years of hard work by hundreds of people, the irrigation system including the Wushantou Reservoir was completed in 1930. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

天智天皇は即位以前の天智天皇2(663)に済の復興を企図して朝鮮半島へ出兵して新羅・唐連合軍と戦うことになったが、白村江の戦いでの大敗により済復興戦争は大失敗に終わった。例文帳に追加

Before his accession, Emperor Tenchi took up arms against Siila and Tang allied forces to attempt the recovery of Baekje in 663 but this war turned into a fiasco due to the loss of the Battle of Hakusukinoe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

5 (a)この協定は、千九六十一四月十八日の外交関係に関するウィーン条約又は千九六十三四月二十四日の領事関係に関するウィーン条約の規定に影響を及ぼすものではない。例文帳に追加

5. (a) This Agreement shall not affect the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961, or the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963. - 厚生労働省

7 (a)この協定は、千九六十一四月十八日の外交関係に関するウィーン条約又は千九六十三四月二(a)十四日の領事関係に関するウィーン条約の規定に影響を及ぼすものではない。例文帳に追加

7. (a) This Agreement shall not affect the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of April 18, 1961, or the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963. - 厚生労働省

承暦2(1078)の『承暦二内裏歌合』、寛治7(1093)の『堀河首』、『郁芳門院根合』、『堀河院艶書合』、『鳥羽殿北面歌合』などに出詠して名声を博した。例文帳に追加

He gained a reputation through his participation in "Joryaku ninen dairi no utaawase" (Poem contest in the Palace of the second year of Joryaku era)" in 1078, "Horikawa hyakushu (One hundred poems in the reign of the Emperor Horikawa)" in 1093, "Ikuhomon-in neawase (Poem contest held by Ikuhomon-in, the second consort of the Emperor Horikawa)", "Horikawa-in enshoawase (Love poem contest held by the Emperor Horikawa)" and "Tobadono hokumen utaawase (Hokumen poem contest in the Toba Palace)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雪蓬、悵然之に謂て曰く『十役前の鹿児島は、有用の人材輩出せしも、今や、禿山と一般、人才一空、復言ふに忍びざるなり。樹を植ゆるは、百年の計なり。想ふに西郷の如き巨人は、又は千にして一たび出づるもの。而して、斯人再び見る可からず』と。例文帳に追加

Seppo ruefully said "although Kagoshima had many talented people before the war, such people and talents all vanished like those trees disappeared and only bald hills remain here, I cannot stand even saying this; it takes a hundred years to raise a tree, and I think a titan like Saigo would appear only once in a hundred years or once in a thousand years, so, we can never see anyone like him."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧法第条第三項、第二十一条第五項、第二十二条第二項及び第三項並びに第二十六条並びに旧外国保険事業者法第二十三条第三項及び第四項の規定の適用については、旧法第十二条第三項及び第四項、第三条、第四条、第九条、第十一条第二項ただし書、第十四条、第十五条、第十七条、第十八条並びに第二十条並びに旧外国保険事業者法第二十二条第三項及び第四項の規定は、なおその効力を有する。この場合において、旧法第九条中「本法第三十九条第二項」とあるのは、「保険業法(平成七法律第五号)第六十二条第二項」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of applying the provisions of Article 100, paragraph (3), Article 121, paragraph (5), Article 122, paragraphs (2) and (3) and Article 126 of the Former Act, and Article 23, paragraphs (3) and (4) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act, which shall remain in force pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 12, paragraphs (3) and (4), Article 103, Article 104, Article 109, the proviso to Article 111, paragraph (2), Article 114, Article 115, Article 117, Article 118 and Article 120 of the Former Act, and Article 22, paragraphs (3) and (4) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall remain in force. In this case, the term "Article 39, paragraph (2) of this Act" in Article 109 of the Former Act shall be deemed to be replaced with "Article 62, paragraph (2) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

唐の「冊府元亀」によれば、「開元22(734)4月日本国遣使来朝、美嚢絁(みのうのあしぎぬ)二匹、水織絁(みずおりのあしぎぬ)二匹を献ず。」とある。例文帳に追加

"Prime Tortoise of the Record Bureau" compiled in Tang China describes that 'in the fourth month of the 22nd year of Kaigen era (734), the envoys came from Japan and presented the emperor with 200 rolls of thick silk fabric called Mino no ashiginu and another 200 rolls of thick silk fabric called Mizuori no ashiginu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 刑事訴訟法(昭和二十三法律第三十一号)第四十三条から第四十七条まで、第四十九条、第五十四条から第五十六条まで、第六十五条及び第六十六条の規定は、外国軍用品審判所が、審判に際して、参考人を審問し、又は鑑定人に鑑定を命ずる手続について準用する。この場合において、同法第四十三条及び第六十五条中「裁判所」とあるのは「外国軍用品審判所」と、同法第四十三条、第四十四条、第四十五条第一項、第五十四条及び第五十六条第一項中「証人」とあるのは「参考人」と、同法第四十三条、第四十四条及び第四十五条第一項中「尋問する」とあるのは「審問する」と、同法第四十九条ただし書中「、証言の拒絶が被告人のためのみにする権利の濫用と認められる場合(被告人が本人である場合を除く。)その他裁判所の規則で」とあるのは「その他外国軍用品審判所が」と、同法第五十五条第一項中「尋問しなければ」とあるのは「審問しなければ」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provision of Articles 143 through 147, Article 149, Articles 154 through 156, Article 165 and Article 166 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) shall apply mutatis mutandis to the procedures for the Foreign Military Supply Tribunal to request witnesses or order expert witnesses to provide testimony at the hearing. In this case, the term "the court" in Article 143 and Article 165 of the said Code shall be deemed to be replaced with "the Foreign Military Supply Tribunal"; the term "witness" in Article 143, Article 144, Article 145 paragraph (1), Article 154 and Article 156, paragraph (1) of the said Code shall be deemed to be replaced with "witness"; the term "examine" in Article 143, Article 144 and Article 145, paragraph (1) of the said Code shall be deemed to be replaced with "inquire"; the terms "when the refusal is deemed to be an abuse of rights wholly for the interests of the accused (unless the person is the accused), or where there exist other circumstances provided for by the Rules of Court" in the proviso of Article 149 of the said Code shall be deemed to be replaced with "or where there exist other circumstances set forth by the Foreign Military Supply Tribunal"; and the term "examine" in Article 155, paragraph (1) of the said Code shall be deemed to be replaced with "inquire".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1984(S59)、醍醐寺の命を承け、金堂において教主導師により弘法大師御入定一千五十御遠忌法要を執行。例文帳に追加

In 1984, he was asked by Daigo-ji Temple to conduct the ceremony for the 1150 years anniversary of Kobo Daishi's "Nyujo" (falling into deep meditation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成6(1994)農業総合研究所作物研究センターにて五万石/豊盃の人工交配によって育成、品種固定。例文帳に追加

It was developed through the artificial cross-fertilization of Gohyakumangoku/Toyosakazuki in 1994 by the Agricultural Products Research Center of the Niigata Agricultural Research Institute, and the variety was fixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

推古天皇10(602)に済から学僧・観勒が暦本などを携えて来日し、帰化人系の子弟らにこれらを学習させた。例文帳に追加

In 602, Kanroku, a scholar monk, came to Japan from Baekje with calendar books and had the naturalized citizens' descendants study those books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007(平成19)、「宇和島」と地名を冠し、「宇和島鯛めし」として農林水産省の「郷土料理選」に選ばれた。例文帳に追加

In 2007, with 'Uwajima' added to the beginning of the name of the area, 'Uwajima Tai Meshi' was selected as one of 'the hundred best local dishes' organized by the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘仁元(810)叔父である嵯峨天皇から、近江国・播磨国・備前国の穀八斛を賜った。例文帳に追加

In 810, she was granted eight hundred koku (measure, unit of volume, about 180 liters) of crops in Omi Province, Harima Province, and Bizen Province by her uncle, Emperor Saga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

推古天皇28(620)聖徳太子と共に天皇記、国記、臣連伴造国造八十部併公民等本記を記す。例文帳に追加

In 620, Umako published Tenno Ki (Imperial History), Kokki (National History) and Omi Muraji Tomono Miyatsuko Kunino Miyatsuko Monoamariyaso tomo o Awasete Omitakara no Hongi (Records of Various Public Offices) with Prince Shotoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浅井氏に属する佐和山城の城代・々盛実(盛道)は一族か(天文15(1546)生まれとも)。例文帳に追加

Morizane (Morimichi) DODO, who was the keeper of Sawayama-jo Castle and belonged to the Asai clan, may have been from the same family (there is a theory that Tsunaie may have been born in 1546).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1927(昭和2)東京上野日本美術協会で大橋翠石幅展の発起人として開催する例文帳に追加

He was listed as a promoter of Suiseki OHASHI Exhibition held by Japan Art Association in Ueno Tokyo in 1927.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文治5(1189)閏4月30日、頼朝の命を受けた藤原泰衡が、従兵数騎で義経が暮らす衣川館を襲撃。例文帳に追加

On June 15, 1189, under the order from Yoritomo, FUJIWARA no Yasuhira attacked Koromogawa no Tachi (residence of the Oshu Fujiwara clan), where Yoshitsune was staying protected by his several hundreds horse soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天武天皇14(685)9月15日に、国司・郡司と姓の様子を巡察する使者が全国に派遣された。例文帳に追加

On October 21, 685, the emissaries were dispatched throughout the country to carry out the inspection on the work performance of Kokushis (provincial governors), Gunjis (local magistrates) and working and living conditions of peasants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

660済が滅びると倭国は復興を企図、唐・新羅と白村江の戦いを663におこなうが、敗れた。例文帳に追加

After Kudara (Baekje, Paekche) was overthrown in 660, Wakoku fought the Battle of Hakusonko (Battle of Baekgang) against Tang and Shiragi (ancient Korean kingdom) in an attempt to resuscitate Kudara, but ended up in defeat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所蔵資料の分類:太政類典・第二編・明治四~明治十・第二十四巻・兵制十三・鎮台及諸庁制置四例文帳に追加

Category of collected materials: Dajoruiten (records from the cabinet of the Meiji Government), series 2, from 1871 to 1877, vol. 214, heisei (military system) 13, establishment of chindai (garrison) and offices 4  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1331(元弘元)第8世善阿空円のとき、京都に疫病が蔓延し、後醍醐天皇の勅により七日念仏万遍を行い疫病を治めたことから「万遍」の号が下賜された。例文帳に追加

In 1331, during the era of the eighth Zenna Kuen, a plague raged through Kyoto and he performed the ritual of the seven-day nenbutsu Hyakumanben (literally, "a million times") by the order of Emperor Godaigo and ended the plague; consequently, the temple was given the title 'Hyakumanben.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舒明天皇在任中に済に使者として派遣されていたが、641舒明天皇が亡くなったのに際し、翌642済の弔使をともなって帰国し、その接待役を務めている。例文帳に追加

He was dispatched to Paekche as an envoy during the Emperor Jomei dynasty and when the emperor died in 641, he returned to Japan in the following year 642 with condolers from Paekche and acted as a condolers' host.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二十四 最終事業度 各事業度に係る第四三十五条第二項に規定する計算書類につき第四三十八条第二項の承認(第四三十九条前段に規定する場合にあっては、第四三十六条第三項の承認)を受けた場合における当該各事業度のうち最も遅いものをいう。例文帳に追加

(xxiv) "Most Recent Business Year" means the latest of business years for which approval under Article 438(2) (or any approval under Article 436(3) in cases provided for in Article 439(1)) is obtained with respect to the financial statements provided in Article 435(2) relating to each business year,  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『日本書紀』の皇極天皇元(642)7月12日(旧暦)「乙亥饗濟使人大佐平智積等於朝或本云濟使人大佐平智積及兒達率闕名恩率軍善乃命健兒相撲於翹岐前」にあるとおり済の王族の使者をもてなすため、健児(こんでい・ちからひと)に相撲を取らせたことが書かれている。例文帳に追加

The "Nihonshoki" states 'The emperor entertained ambassadors from Paekche including Chishaku TAISAHEI at the Imperial Court, and he told strong men to have sumo matches in front of Gyogi,' kondei (regular soldiers guarding kokubu (ancient provincial offices)) had sumo matches to entertain a royal envoy from Paekche on August 15, 642.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十七条 第五条の規定に違反した者は、これを一以上十以下の懲役又は二十万円以上三万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 117 A person who has violated the provisions of Article 5 shall be punished by imprisonment with work of not less than one year and not more than 10 years, or by a fine of not less than 200,000 yen and not more than 3,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b)(i)に規定する者に由来する権利を有する家族及び遺族(ii)(i)千九五十一七月二十八日の難民の地位に関する条約第一条又は千九六十七一月三十一日の例文帳に追加

(b) (i) nationals of Switzerland ; (ii) family members or survivors who derive rights from the persons specified in (b)(i) of this Article ; - 厚生労働省

第九十七条 相続人が未成者又は成被後見人であるときは、第九十五条第一項の期間は、その法定代理人が未成者又は成被後見人のために相続の開始があったことを知った時から起算する。例文帳に追加

Article 917 If an heir is a minor or an adult ward, the period in paragraph (1) of Article 915 shall be calculated from the time that legal representative comes to know of the commencement of inheritance for the minor or adult ward.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 事業度が一に満たない外国法人に対する第二項の規定の適用については、同項中「万円」とあるのは、「八万円を十二で除し、これに当該事業度の月数を乗じて計算した金額」とする。例文帳に追加

(4) With regard to the application of paragraph (2) to a foreign corporation whose business year is less than one year, the phrase "amount of eight million yen per annum" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount calculated by dividing eight million yen by 12 and then multiplying the result by the number of months of the relevant business year."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に係る部分に限る。)並びに同法第八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第二六十五条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十五条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第五十八条、第三十六条、第四十条、第四十三条、第四十七条、第四十九条、第五十八条、第六十四条、第八十七条(大蔵省設置法(昭和二十四法律第四十四号)第四条第七十九号の改正規定を除く。)及び第八十八条から第九十条までの規定 平成十七月一日例文帳に追加

(i) The provision adding a Chapter after Chapter IV of the Securities and Exchange Act (limited to the segment pertaining to Article 79-29, paragraph (1)) and provision revising Article 189, paragraphs (2) and (4) of that Act in Article 1, the provision of Article 21, the provision revising Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the segment pertaining to Article 265-6) in Article 22, the provision of Article 23 and the provision of Article 25, and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provision revising Article 4, item (lxxix) of the Ministry of Finance Establishment Act (Act No. 144 of 1949) and Article 188 to 190 inclusive of the Supplementary Provisions: 1 July 1998  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一第一条中証券取引法第四章の次に一章を加える改正規定(第七十九条の二十九第一項に係る部分に限る。)並びに同法第八十九条第二項及び第四項の改正規定、第二十一条の規定、第二十二条中保険業法第二編第十章第二節第一款の改正規定(第二六十五条の六に係る部分に限る。)、第二十三条の規定並びに第二十五条の規定並びに附則第四十条、第四十二条、第五十八条、第三十六条、第四十条、第四十三条、第四十七条、第四十九条、第五十八条、第六十四条、第八十七条(大蔵省設置法(昭和二十四法律第四十四号)第四条第七十九号の改正規定を除く。)及び第八十八条から第九十条までの規定平成十七月一日例文帳に追加

(i) The provisions which add one Chapter after Chapter 4 of the Securities Exchange Act (limited to the part pertaining to Article 79-29, paragraph 1) and the provisions revising Article 189, paragraph 2 and paragraph 4 in Article 1, the provisions of Article 21, the provisions revising Part 2, Chapter 10, Section 2, Subsection 1 of the Insurance Business Act (limited to the part pertaining to Article 265-6) in Article 22, the provisions of Article 23 and the provisions of Article 25 of this Act, and the provisions of Article 40, Article 42, Article 58, Article 136, Article 140, Article 143, Article 147, Article 149, Article 158, Article 164, Article 187 (excluding the provisions revising Article 4, item 79 of the Ministry of Finance Establishment Act [Act No. 144 of 1949]), and Articles 188 to 190 inclusive of the Supplementary Provisions: July 1, 1998  - 経済産業省

平成十三政令第四号で、第五条第一項の規定は、平成十三四月一日から施行例文帳に追加

Provisions of Article 5, paragraph 1 came into force on April 1, 2001 based on Cabinet Order No. 104 of 2001.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

昭和26(1951)6月9日、「木造観音菩薩立像(済観音)1躯」として文化財保護法に基づく国宝に指定された。例文帳に追加

On June 9, 1951, it was designated a national treasure under the Law for the Protection of Cultural Properties as 'One Statue of Mokuzo Kannon Bosatsu Ryu-zo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義烈回天首(ぎれつかいてんひゃくしゅ)とは、1874(明治7)9月に発行された幕末志士の歌を集めた和歌集。例文帳に追加

Giretsu Kaiten Hyakushu is a collection of waka (Japanese poems) of patriot samurai in the end of Edo period, published in September 1874.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天明2(1782)に刊行された『豆腐珍(とうふひゃくちん)』には、100種類の豆腐料理が記述されており、また様々な文学でも親しまれてきた。例文帳に追加

In the "Hundred Delicacies of Tofu" published in 1782, 100 kinds of tofu dishes were introduced, and tofu was familiar in various kinds of literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正徳(日本)2(1712)頃の出版とされる科事典、和漢三才図会にすでに酒盗という名称がみられる。例文帳に追加

The name, Shuto, already appeared in the encyclopedia, "Wakan-sansai-zue" (an encyclopedia compiled in the Edo period) that is said to be published in around 1712.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1937(昭和12)4月、千恵プロ本記念作品『浅野内匠頭』を撮り、『松五郎乱れ星』を製作して同社は解散した。例文帳に追加

In April of 1937, Chiezo Productions produced "Asano Takuminokami," a film to commemorate their 100th film, then liquidated after filming was completed for "Matsugoro Midareboshi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浮世絵師・鳥山石燕の妖怪画集『器徒然袋』(天明4〈1784〉)に描かれている。例文帳に追加

Ungaikyo was illustrated in the ghosts' collection "Hyakki Tsurezure Bukuro" (A Hundred Gods of Things Imagined in Idleness) made in 1784 by Sekien TORIYAMA, who was an ukiyoe (Japanese woodblock print) artist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1680(延宝8)には父・後水尾法皇が死去し、遺言により内親王は知行三石が与えられた。例文帳に追加

In 1680, upon the passing of her father, Emperor Gomizuno, she was bequeathed 300 koku (approximately 83.4 cubic meters) according to his will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1599(慶長4)に京都の大雲院(京都市)で催した瓶華会(ひゃくへいかかい)は絶賛された。例文帳に追加

The Hyakuheika-kai, a flower display which was held at the Daiun-in Temple in Kyoto in 1599 was highly praised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永10(1633)4月23日、4000石を加増されて合計1万500石の大名となり、上総首藩主となる。例文帳に追加

On April 23, 1633, he was awarded with an increase of 4,000 goku and became a daimyo (Japanese feudal lord) for 10,500 koku in total and became the lord of Hyakushu Domain in Kazusa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1973には京の景展より「福知山城跡」製作依嘱され、1978には日春展奨励賞受賞する。例文帳に追加

In 1973, he was entrusted to carry out the painting "Ruins of the Fukuchiyam castle" by the exhibitor of "An exhibition of 100 landscapes in Kyoto," and won an incentive prize in Nisshunten in 1978.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS