1153万例文収録!

「茶紀」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 茶紀に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

茶紀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

屋の屋号:伊國屋例文帳に追加

Tea room name: Kinokuniya  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

18世道具ですか?例文帳に追加

Beautiful samovar. 18th century? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「昔(※17世後期~18世初)の屋染と今(※19世前半)の屋辻は柄行きが全く異なる。」例文帳に追加

The design of old (i.e. from the late 17th century to the early 18th century) Chayazome completely differs from that of the present (i.e. in the early 19th century).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ですが その碗は 半世以上も前に例文帳に追加

But that tea bowl was given up more than 50 years ago. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

17世に入ると、道の興隆に伴って碗、入など陶の製造が盛んになった。例文帳に追加

At the beginning of the 17th century, the production of tea pottery, such as tea bowls and tea leaf containers, increased as the art of the tea ceremony became more popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

経』(ちゃきょう 經)は、8世頃中国・唐の、陸羽によって著された書物である。例文帳に追加

"Chakyo" (The Classic of Tea) is a book written by Lu Yu around eighth century in Tang Dynasty China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(中国喫史では点法(てんちゃほう)と呼んでいる)の発生は、10世と考えられている。例文帳に追加

It is believed that this new way to prepare powdered green tea to drink (tencha-ho method) came into being during the 10th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19世初頭9代了々斎が入飾・碗飾・杓飾・花所望・炭所望の5つを加えて習事十三箇条と称していた。例文帳に追加

In the early 19th century, Ryoryo-sai, the 9th generation of the Omotesenke, added chaire kazari, chawan kazari, chashaku kazari, hanashomo and sumishomo to the traditional konarai and called it the Thirteen Naraigoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高麗碗(こうらいちゃわん)は、16世半ば頃から、日本の道で用いられた碗の分類の一つであり、朝鮮半島で焼かれた日常雑器を日本の人が賞玩し器に見立てたものである。例文帳に追加

The term "korai chawan" refers to a type of tea bowl which was used in Sado (Japanese tea ceremony) from around the middle of the 16th century and was originally a bowl for everyday use made in the Korean peninsula that came to be appreciated as a tea bowl by Japanese chajin (tea ceremony masters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

16世以来日本道で用いられた唐物器の多くは、天目碗、珠光青磁、唐物入、呂宋壺(るそんちゃつぼ)など、主に中国南部の民窯で焼かれた非主流的なものであった。例文帳に追加

Most karamono tea bowls used in Japanese Sado from the 16th century, such as tenmoku tea bowls, Juko celadon, Karamono chaire (Chinese-style tea canisters) and Luzon chatsubo (tea urn) were minor wares that were mainly fired in minyo (private kilns for producing plate ware for daily use) in southern China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

文献記録は宋時代に集中しており、蔡襄の『録』(1064)と徽宗の『大観論』(12世)などが有名であるが、これらの文献では龍鳳団に代表される高級な団碾で粉末にしたものを用いており、団から抹が発生した経緯をよく表している。例文帳に追加

According to ancient records and documents, the history of powdered green tea which was believed to have originated with dancha, is clearly seen in a story about high-grade dancha such as Ryuhodancha that was ground in a chaden to produce powdered green tea, mostly from the Song Era, including the famous "Charoku" and "Taikansaron" written by Jo SAI in 1064 and by So KI in the 12th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

州徳川家の歴代藩主の中にはの湯に興味をもつ者も少なくなく、6代覚々斎の時には州藩4代藩主から8代征夷大将軍となった徳川吉宗からは碗(桑原碗)を拝領した。例文帳に追加

Many of the successive heads of the Kishu-Tokugawa family took interest in the tea ceremony and Kakukakusai (the 6th head of the school) was given a tea bowl (Kuwabara-jawan) by Yoshimune TOKUGAWA who was originally the 4th domain head of the Kishu clan prior to being made the 8th Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4代江岑宗左は、寛永19年(1642年)、の湯に造詣の深かった州藩初代藩主徳川頼宣の招きで州徳川家に仕えた。例文帳に追加

In 1642, Sosa KOSHIN (the 4th head of the school) began to work for the Kishu-Tokugawa family recruited by the first domain lord of the Kishu clan Yorinobu TOKUGAWA who was well versed in chanoyu (the tea ceremony).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに州で表千家の道は藩主から庶民にまで広がり、現在でも表千家の道が盛んである。例文帳に追加

In the Kishu Province, incidentally, the tea ceremony of Omote-senke became widespread from the domain head to the common people and, even today, it remains very popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、東山文化へと移行していく15世中頃からこうした闘は衰退の様相を見せた。例文帳に追加

But tocha began to decline in the middle of the fifteenth century when the culture was changing into Higashiyama Bunka (Culture of the Eastern Mountain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17世に作成された『千家七事式』には「カフキ」として取り上げられた。例文帳に追加

Tocha was mentioned as 'Cha kafuki' in ''Senke Shichiji Shiki" (Seven-Event Style of House of Sen) which was written in the seventeenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、15世末になって義政の道の師である村田珠光の手に渡る例文帳に追加

However, at the end of the 15th century, it passed into the hands of Yoshimasa's Sado (tea ceremony) master, Juko MURATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西の脇庵の砦(城将は西方院覚心)……臼山城(現の川市(旧那賀町))を指す例文帳に追加

The Fort of West Wakian () (the commander was Kakushin of Seiho-in Temple) which referred to Chausuyama-jo Castle (Kinokawa City at present [former Naga Town])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世頃、中国の陸羽が著した『経』(ちゃきょう)にはの効能や用法が詳しく記されているが、これは固形を粉末にして鍑(釜のこと)で煎じる団法であった。例文帳に追加

According to ancient documents named "Chakyo (Chaijing)" written by a Chinese, U RIKU, in about 8th century, on the effects and usages of tea drinking, people at that time were said to have prepared tea to drink by dancha-ho, a method of preparing tea to drink by reducing a block of solid tea into powder and decocting it in a pot (called fuku.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代々の家元は州藩主である州徳川家(徳川御三家)の頭として格式を誇り、州徳川家と強いつながりがあった三井家とも縁があった。例文帳に追加

Over the generations, the iemoto was assigned as the sado (the head person who handles matters related to the tea ceremony) for the feudal lord of the Kishu Province Kishu-Tokugawa family (one of the three branch families of the house of Tokugawa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初め煎は遣唐使によりもたらされた貴重なものが用いられたが、9世後半には宮中の内裏園で栽培され、蔵人所の造使が製造を行っている。例文帳に追加

After it was first introduced to Japan, a valuable kind of sencha was used that had been brought over by the Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China), but by the late ninth century, the zochashi (a person who manages a tea garden) at the Kurodo-dokoro (chamberlain's office) made tea from plants that had been grown in the tea garden of the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後明治に至るまで表千家の歴代家元は州徳川家の頭として仕え、中級武士並の二百石の禄を受けた。例文帳に追加

Thereafter, the successive iemoto of Omote-senke served the Kishu-Tokugawa family as the sado receiving a stipend of 200 koku, which was equivalent to that for a middle-echelon samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養翠園は州藩主徳川治宝が作った御殿(西浜御殿)で、邸内には9代家元了々斎の二畳台目の室が遺されている。例文帳に追加

Yosui-en is a palace built by the lord of the Kishu clan Harutomi TOKUGAWA and a tea room used by the 9th iemoto Ryoryosai still remains on the grounds of that place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1974年(昭和49年)に大阪・今橋から東京・尾井町に移転し、ホテルニューオータニ庭園内の山花荘(さざんかそう)を本店とした。例文帳に追加

In 1974, it moved from Imabashi of Osaka to Kioi-cho of Tokyo, and settled its main restaurant "Sazanka-so" (Sasanqua Teahouse) inside the garden of Hotel New Otani.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは20世初頭にロシアなどで流行りだした飲料で、なぜか日本の昆布と誤解されたらしい。例文帳に追加

This is a beverage which became popular in Russia etc. around the beginning of 20th century, and it was misconstrued as Japanese Kobucha, though the reason is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

引退後は芝居屋・伊國屋を立ち上げてその経営にあたり、明治初年にはこれを芝居小屋・澤村座に発展させている。例文帳に追加

After retiring, he set up and ran a tea room called Kinokuniya and in the Meiji Period this grew to become the Sawamura-za Theater.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桂離宮は17世に八条宮家の別荘として造営されたもので、書院、屋、回遊式庭園から成る。例文帳に追加

The Katsura Rikyu was built as a villa for the Hachijo no Miya family in the seventeen century, it consists of Shoin, tea house, and circuit style garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に各地で米以外の特産物も盛んに生産されるようになり、山城国・大和国の伊国の蜜柑などが知られるようになった。例文帳に追加

Also, in various places, production of indigenous products other than rice began and tea from the Yamashiro and Yamato Province and mandarin oranges of the Kii Province were well-known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうして多数つくられた山碗窯のなかから、12世前半、知多半島の常滑焼と渥美半島の渥美焼があらわれた。例文帳に追加

A number of Yamajawan kilns were produced through such process; Tokoname-yaki Ware in Chita Peninsula and Atsumi-yaki Ware in Atsumi Peninsula were generated in the first half of the 12th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川上不白は元は伊新宮藩水野家に仕える藩士の次男で、当主水野忠昭の勧めにより表千家7代如心斎の門に入り道で身を立てることになった。例文帳に追加

Fuhaku KAWAKAMI was the second son of a retainer of the daimyo who served the Mizuno family in the Shingu clan of Kii Province (Kishu); under the recommendation of Tadaaki Mizuno, then the head of the family, he was able to enter the school of Joshinsai, the seventh master of Omotesenke, and establish himself in chado (the way of tea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代になると、道は旧時代の遺物として全く顧みられなくなり、かつ、州藩の手厚い庇護もなくなり、道・家元制度ともに存亡の危機に立たされた。例文帳に追加

When the Meiji period began, people no longer took interest in tea ceremony which was dismissed as a thing of the past and, in addition, with the great patronage of the Kishu clan being lost, tea ceremony as well as the iemoto system was confronted with a life-or-death crisis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19世に訪れた外国人は朝鮮に喫の風習がほとんどなく、有力者が中国産のを僅かに飲む程度であったと口をそろえて書き残している。例文帳に追加

Many foreign people who visited Korea in the 19th century wrote that Koreans had hardly any tradition of tea drinking and that only influential people drank tea from China and then only a little.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も、漢詩漢文は日本社会で作られ続けたが、広まりと高まりを見せたのは、9世の菅原道真の時期、15世の禅宗寺院を中心にした〈五山文学〉の時期、18世の儒学が武士たちに広まった菅山たちの時期である。例文帳に追加

After this, Chinese poetry and prose were made in Japan, and this trend reached its peak during the following three periods: In the ninth century, when SUGAWARA no Michizane was alive, the 15th century when <Gozan Bungaku> (Literally, Five Mountain Literature) flourished mainly in Zen temples, and the 18th century when Confucianism became widely known to samurai, also known as the period of Chazan KAN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万治元年(1658年)に前田利常と元伯宗旦が相次いで没すると、裏千家の4代を継承し、寛文11年(1671年)に前田綱堂として仕官して百五十石と金沢城下の味噌蔵町の屋敷を与えられた。例文帳に追加

When Toshitsune MAEDA and Sotan GEMPAKU died in 1658, Soshitsu SENSO succeeded the Urasenke school to become its 4th head, and in 1671 when he was retained by Tsunanori MAEDA as a tea server, he was given a 150 koku salary and a residence at Misogura-cho in Kanazawa-jo castle town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三井家の惣領の家柄である三井北家6代三井高祐が州和歌山城下(西浜御殿)に招かれた際には、高祐が手造りした碗に治宝が亀の絵を描くなどしている。例文帳に追加

When Takasuke MITSUI, the 6th head of the Mitsui-Kita family that was the eldest son's lineage of the house of Mitsui, was invited to the Wakayama Castle town (the town developed around the Wakayama Castle) (Nishihama-goten), Harutomi painted a turtle on the tea bowl that was hand-made by Takasuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19世後半、欧米圏ではジャポニズムの流行とともに、庭石・太鼓橋・灯篭・室などを配した日本風の風景式庭園がつくられるようになった。例文帳に追加

In the latter half of the 19th century, Japanese gardens including garden stones, arch bridges, garden lanterns and a tea-ceremony houses were being built in Europe and in America as the Japonism came into style there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その要因として、17世頃までに「印籠」・「根付」のセット普及が、高級武士・公家から道・商人・町人までに及び、その粋なファッション表現が昇華されたから、と考えられる。例文帳に追加

The reason is considered that by the 17th century sets of 'inro' and 'netsuke' had spread not only among higher-ranking samurai and court nobles but also among people involved in tea ceremony culture, as well as merchants and townspeople, as an expression of style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表千家の7代・如心斎や裏千家8代・又玄斎一燈は17世末の元禄期に千家七事式を考案し、現在に繋がる道の形式が確立されていった。例文帳に追加

The seventh grand master of Omote Senke (a branch of the Senke school of tea ceremony), Nyoshinsai, and the eighth grand master of Ura Senke (another branch of the Senke school of tea ceremony), Itto YUGENSAI, formulated Senke Shichijishiki (The Seven Rites of the Sen School) during the Genroku era at the end of the 17th century, which led to the establishment of the current form of sado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来、律令体制と連動してきた尾張国の猿投窯が、11世以後、購買層を支配者層から庶民層へとうつし、実用的な無釉の山碗の生産を開始した。例文帳に追加

The Sanage kilns of Owari Province had been linking to the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), and after the 11th century, there was a change in buyers, from the ruling class to the common people class, and unglazed Yamajawan (bowl) began to be manufactured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮内庁は同陵を大阪府茨木市太田三丁目の太田臼山古墳(前方後円墳・全長226m)に比定しているが、築造時期は5世の中頃とみられており、近年、同府高槻市郡家新町の今城塚古墳(前方後円墳・全長190m)から兵馬俑の如き埴輪群が発見され、6世前半の築造と考えられる同古墳を真の継体天皇陵とするのが定説になっている。例文帳に追加

Although the Imperial Household Agency identifies the Ota Chausuyama Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 226-meter-long) in 3 Ota, Ibaraki City, Osaka Prefecture as Emperor Keitai's mausoleum, its construction is presumed to date back to about the mid-fifth century, so the accepted notion of today is that his true mausoleum is Imashirozuka Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 190-meter-long) in Gunge Shinmachi, Takatsuki City, Osaka Prefecture which is estimated to have been built in early sixth century because of the cluster of Haniwa (a clay figure artifact) like the lifelike images of soldiers and horses in the Mausoleum of the First Qin Emperor, were discovered there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

嘉永6年(1853年)11月14日、江戸幕府より黒船来航のため岡山藩に房総警備(「北条(千葉県館山市北条)」と「竹ヶ岡(鏡ヶ浦・千葉県館山市八幡)」・安政5年(1858年)6月まで続いた)の命令が下ったので参謀長格で岡山から現地に赴いたが、房総の大津絵節(名所名物の唄)を作り兵士と共に毎日酒宴を開き騒いだり、総司令官の伊木忠澄もの湯遊びに耽っていたため、部下の香川忠武が池田慶政に士風刷新(綱粛正)の建白書を提出する騒ぎにまでしている。例文帳に追加

In December 14, 1853, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ordered Okayama Domain to guard Boso ('Hojo' [Hojo, Tateyama City, Chiba Prefecture] and 'Takegaoka' [Kagamigaura and Yawata, Tateyama City, Chiba Prefecture], which continued until July 1858) due to the arrival of the Black Ships, and thereby Gonrokuro moved from Okayama to the spot as the chief of staff, but he caused a mess such as making Boso Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture) Song (a song of famous places and products) and holding a wild drinking party with soldiers every day, and even Tadazumi Igi, the commander in chief, indulged in a tea ceremony, and therefore, Tadatake KAGAWA, Igi's subordinate, submitted a petition of reformation in samurai (warrior) style (enforcement of official discipline) to Yoshimasa IKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS