1016万例文収録!

「言治」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言治に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言治の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1027



例文

政府と西郷の両方を案じるこの葉を発したのを最後にこの世を去った。例文帳に追加

He passed away after he uttered those words of concern about both the Meiji government and Saigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月には江藤の献が通って明天皇が行幸して、江戸は東京と改称される。例文帳に追加

In July, his proposal was accepted, Emperor Meiji made an imperial visit and Edo was renamed Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清盛はむしろ頼朝との和睦と後白河法皇との協調政を望んだともわれている。例文帳に追加

It is also said that Kiyomori desired reconciliation with Yoritomo, and cooperative politics with Cloistered Emperor Goshirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頓首謹七年十一月廿七日平田鐵胤(花押)矢野玄道様』例文帳に追加

Sincerely yours, 27 November, the seventh year of the Meiji period (1874), Kanetane HIRATA, (his signature), Mr. Harumichi YANO"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらの、家光の代までに取られた江戸幕府の一連の強権政策は「武断政」とわれる。例文帳に追加

These series of high-handed policies taken by the Edo bakufu are called "ruling backed with military force."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、柳沢吉保や8代将軍徳川吉宗への政的助者でもあった。例文帳に追加

Also, he was a political advisor of Yoshiyasu YANAGISAWA and the eighth Shogun Yoshimune TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光圀は政を例えて「男色ではなく女色のようにしなければならない」とった。例文帳に追加

He described politics as 'something which one must do in a heterosexual, rather than homosexual, fashion.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣秀吉は「この世に政ができるのは直江兼続(兼続)と小早川である」とったといわれる。例文帳に追加

It is said that Hideyoshi TOYOTOMI said 'the only eligible politicians in the world are Kanetsugu NAOE and Kobayakawa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幸徳秋水事件で死刑判決のい渡しを受け、1911年(明44年)1月24日、刑死。例文帳に追加

He was sentenced to death for his involvement in the Shusui KOTOKU Incident and executed on January 24, 1911.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

い換えれば、久政自身の政力を剥ぐためのものではなかったということである。例文帳に追加

In other words, this transfer did not actually aim to deprive Hisamasa of his political power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

弟の藤原房前に比べると政的活動は乏しいとわれている。例文帳に追加

In contrast to his younger brother FUJIWARA no Fusasaki, he was said to be inactive in politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20年頃に壬生を訪れた時も若々しく、27,8歳にしか見えなかったとう。例文帳に追加

Even when he visited Mibu around 1887, he looked so youthful that he did not look a day over 27 or 28, according to the book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2年(1869年)5月15日に弁天台場が降伏し、横倉は同所にて謹慎をい渡されていた。例文帳に追加

When Benten Daiba (Cape Benten Battery) surrendered on June 24, 1869, Jingoro was ordered not to leave the place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天武天皇の時代には、納として太政官で働き、政の枢要にあずかった。例文帳に追加

During the reign of Emperor Tenmu, he worked as Nagon (Councilor) at Daijokan (Grand Council of State) and had a very important role in politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2年(1248年)に参議に列すると2年後には権中納に昇る。例文帳に追加

He ranked as Sangi (councilor) in 1248, and two years after that, he was promoted to Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頭中将を経て、正2年(1200年)3月に権中納に任ぜられる。例文帳に追加

After being Tono Chujo (the first secretary's captain), he was appointed as Gon Chunagon (a provisional Middle Counselor) in March, 1200.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが弘_(日本)2年(1556年)6月、出家すると宣して高野山(一説に比叡山)に向かう。例文帳に追加

However, in July 1556, Kagetora declared that he would enter into priesthood, and left for Mt. Koya (or Mt. Hiei according to a theory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方再建のため宇より江戸に来ていた了翁は法親王に御礼のために上した。例文帳に追加

On the other hand, Ryoo visited Edo from Uji for the restoration of the dormitories, stated his expression of gratitude to the Hosshinno.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壽輔や「團菊左」が相次いで世を去ったことで、明の歌舞伎は終焉を迎えたとえる。例文帳に追加

The passing away of Jusuke and 'Dan-Kiku-Sa' in succession meant the end of Kabuki during the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

養子に部卿(非参議)・穂波晴宣(実は、権中納・勧修寺尹隆の次男)。例文帳に追加

His adopted son, Jibukyo (a ceremonial occasion manager who doesn't participate in the court council) Harunobu HONAMI was the second son of Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state) Koretaka KAJUJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久2年(1862年)権大納、元元年(1864年)大宰権帥を兼任。例文帳に追加

He became Gon Dainagon (Provisional Major Counselor) in 1862 and served as Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu offices) as well in 1864.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この両駅の名称が同様であるため、JR宇駅とうのが一般的となっている。例文帳に追加

Because the two stations have similar names, this station is generally referred to as JR Uji Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

38年5月に、当地にこもり(「沓島ごもり」とわれている)、世界の平和を祈願。例文帳に追加

In May 1905, she secluded herself in the island (called "Kutsujima gomori" (seclude in Kutsujima Island), and prayed for world peace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これら土倉・酒屋は資金力にものをわせ、有力な町衆として自都市の主導権を握る。例文帳に追加

As important local businessmen with financial strength, these doso-sakaya took the leadership of autonomous cities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、1000人の人を斬る(千人斬り)と悪病もるとわれる事もあった。例文帳に追加

There was also a belief that killing 1,000 people (sennin giri (killing one thousand people with a sword)) would cure bad diseases.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この勅語は、明天皇が神前で五箇条を誓った後、群臣に向けて下した葉である。例文帳に追加

This ordinance was announced by the Emperor Meiji to a crowd of his subjects after having swore Five Articles before the altar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川中島の戦いの第三次合戦は、弘(日本)3年(1557年)に行われ、上野原の戦いともう。例文帳に追加

The third battle of the Battle of Kawanakajima was fought in 1557, and is also called the Battle of Uenohara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中、9月3日に屯田予備兵とともに明天皇の観閲を受け、慰労の葉を賜った。例文帳に追加

On the way back tondenhei and reservists were reviewed by the Meiji Emperor and given words of thanks from him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応3年12月9日(グレゴリオ暦1868年1月3日)、明天皇の名により天皇親政を宣した。例文帳に追加

On January 3, 1868, the declaration of the emperor's direct administration over Japan was made under the name of the Emperor Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方統における郡の役割の低下と、国の役割の向上が背景にあるともわれる。例文帳に追加

Behind this trend was the fact that a role of a county diminished on local governance and a country started to have a greater role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後三条天皇は即位後、延久新政ともわれる政改革を断行した。例文帳に追加

Emperor Gosanjo carried out a political reformation called Eikyu Shinsei (The New Rule of Eikyu) after the enthronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有司専制(ゆうしせんせい)とは、明政府の藩閥官僚中心・超然主義の政府を批判した葉。例文帳に追加

Yushi Sensei is a term criticizing the Meiji government for their domain cliques and transcendentalism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末の横浜市にルーツを持つとわれ、明維新後に日本各地で建築された。例文帳に追加

It is said to have originated in Yokohama City at the end of the Edo period, and such buildings were constructed throughout Japan after the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日伊両国の語、文学、歴史、政、経済および文化等の共同研究例文帳に追加

Joint research on the language, literature, history, politics, economy and culture of both Japan and Italy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、織田氏の統下では、墳丘上にお茶室が設けられていたとう。例文帳に追加

Moreover, it is reported that a tea-ceremony room was set up on the burial mound under the rule of the Oda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国政府は,その北朝鮮の人々は政亡命者ではないから送り返したとっている。例文帳に追加

The Chinese government says that it sends the North Koreans back because they are not political refugees.  - 浜島書店 Catch a Wave

外国人の話す語および日本語の話せるレベルに応じて、自体側の応対を決める。例文帳に追加

To decide the manner on an autonomous community side of dealing with foreigners, according to languages spoken by the foreigners and their Japanese speaking levels. - 特許庁

、文化、民族、語及び経済発展段階が大きく異なる多様な国々で構成されている。例文帳に追加

It consists of countries with various political systems, cultures, races, languages and maturity stages of economic development. - 経済産業省

「だって世界中どこをさがしても、詰め物をした人がめる町なんか二つとないからな」とって。例文帳に追加

"For,"they said, "there is not another city in all the world that is ruled by a stuffed man."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

第二には、正確にえば、それはけっして政的な告発ではなかったからです。例文帳に追加

and, in the second, they were never, properly speaking, political prosecutions.  - John Stuart Mill『自由について』

国王はアメリカが保護対象外だと宣し、宣戦布告することでアメリカの統を放棄した。例文帳に追加

He has abdicated Government here, by declaring us out of his Protection and waging War against us.  - United States『独立宣言』

1901年(明34年)に教王護国寺は、山階派・小野派・泉涌寺(古義真宗)とともに連合し、1907年(明40年)には、真宗東寺派の派名を公称した。例文帳に追加

In 1901 the Kyoogokoku-ji Temple formed a union with Yamashina school, Ono school and the Sennyu-ji Temple (Kogi Shingon sect) and they began to use the name of the To-ji School of the Shingon Sect in public in 1907.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1901年(明34年)、真宗古義派の四派聨合に際しては東寺とともに参画したが、1907年(明40年)には、独立して真宗山階派を公称した。例文帳に追加

In 1901 it joined the union of four of the Kogi schools of the Shingon sect with the To-ji Temple, but it gained independence in 1907 and identified itself as the Yamashina school of the Shingon sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『今昔物語集』を『宇大納物語』を改訂増補強したものと考える場合、作者は宇大納源隆国と考えられる。例文帳に追加

If one regards "The Collection of Tales of Times Now Past" as a revised, enlarged and expanded version of "Uji Dainagon Monogatari" (Tales of the chief councilor of state from Uji), then it would seem that the compiler was the major counselor from Uji, MINAMOTO no Takakuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

題名は、佚書『宇大納物語』(宇大納源隆国が編纂したとされる説話集、現存しない)から漏れた話題を拾い集めたもの、という意味である。例文帳に追加

Its title refers to the fact that the setsuwa tales it contains were gleaned from those not included in the "Ujidainagon monogatari" ("The Tale of Chief Counselor Uji," a collection of setsuwa thought to have been compiled by the Ujidainagon MINAMOTO no Takakuni which is no longer extant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

22年(1889年)に出版された辞書「海」にも「正座」という葉が出ていないことから、「正座」という観念は明以降に生まれたと考えられている。例文帳に追加

Since the word 'seiza' did not appear in the 'Genkai' dictionary published in 1889, it is regarded that the concept of 'seiza' originated in or after the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4世紀に分の色が濃くなったものの、当時「西の皇帝」「西の領土」などとはわれても「西ローマ帝国」とはわれず、あくまで「ローマ帝国」の分割統であった。例文帳に追加

Even though in the 4th century divided governing of the country became more evident and the West of Rome was called as "the emperor of the West" or "the territory of the West", it was not officially called the Western Roman Empire and "the Roman Empire" was considered to govern the both territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、マイク6によって取得された音声情報5から、語データベース28に記憶された療行為に対する特徴的な語表現25が所定の時間幅で検出され、療行為の要部を示すイベントが検出される。例文帳に追加

Characteristic linguistic expressions 35 corresponding to medical acts stored in a language database 28 are detected with a prescribed time width to detect events representing principal parts of medical acts. - 特許庁

以降、政府の宗教政策から、他の真宗宗派(真宗御室派(総本山仁和寺)・真宗大覚寺派(大本山大覚寺)など)と合同した古義真宗に属し、古義真宗総本山となる。例文帳に追加

After the Meiji period, in accordance with the religious policies of the government, the Koyasan Shingon sect became a part of the Old Shingon sect, which was merged with the other religious schools of the Shingon sect (Omuro school of the Shingon sect [the grand head temple is Ninna-ji Temple], Daikaku-ji school of the Shingon sect [the head temple is Daikaku-ji Temple], etc.), and became the grand head temple of the Old Shingon sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

維新後に家康の悪評が高まったのは、明政府が江戸幕府を倒して建てられた政権であり、江戸時代を悪とするのが明政府にとって都合が良いことであったからとえる。例文帳に追加

It can be said that Ieyasu came to be evaluated badly in the Meiji Restoration and later, because it was convenient for the Meiji government, which was established after it defeated the Edo bakufu, to make bad what was in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS