1016万例文収録!

「語・法」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 語・法の意味・解説 > 語・法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

語・法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 238



例文

その後、上記の用が転用され、事・仏事・会などの儀式祭礼などの仏教行事一般のことをいうようになった。例文帳に追加

Later, the term was converted to refer to Buddhist events in general, ceremonial festivals such as a memorial service (a Buddhist service), a Buddhist service (a Buddhist service for the dead), hoe (Buddhist mass) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名詞・代名詞が他のに対する文的関係を表示するための形態例文帳に追加

an inflectional form of a noun or pronoun indicating its grammatical relation to other words  - EDR日英対訳辞書

旧暦を単に太陰太陽暦と言ったり正しいではないが太陰暦・陰暦と言ったりする。例文帳に追加

The old calendar is therefore called "a lunisolar calendar," which is however incorrect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新島襄学校人同志社を創立、英・キリスト教の分野で多くの逸材を教育例文帳に追加

Joseph Hardy Neesima (Joe NIIJIMA): Founded an incorporated educational institution, the Doshisha, to educate many talented persons in the fields of English and Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

端末機の支援言によるマルチメディア・メッセージ変換システムおよび方例文帳に追加

MULTIMEDIA MESSAGE CONVERSION SYSTEM AND METHOD USING SUPPORT LANGUAGE OF TERMINAL - 特許庁


例文

等時性信号プロセッサによる複数ディジタル・メッセージを通信する方と装置例文帳に追加

METHOD AND DEVICE FOR COMMUNICATING PLURAL WORD DIGITAL MESSAGE BY ISOCHRONOUS SIGNAL PROCESSOR - 特許庁

自然言によるソフトウェア・オブジェクトの操作方及びそのためのプログラム例文帳に追加

METHOD FOR OPERATING SOFTWARE OBJECT IN NATURAL LANGUAGE AND ITS PROGRAM - 特許庁

信頼性スコアを使用した自然言コール・ルーティングのための方および装置例文帳に追加

METHOD AND APPARATUS FOR NATURAL LANGUAGE CALL ROUTING USING CONFIDENCE SCORE - 特許庁

グラフィック・プログラミング言オブジェクトを編集する方及びシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a method and system of editing a graphical programming language object. - 特許庁

例文

ホスト機械コードを展開、実行、監視・制御するプログラム、方およびシステム例文帳に追加

PROGRAM, METHOD, AND SYSTEM FOR DEVELOPING, EXECUTING AND MONITORING/CONTROLLING HOST MACHINE LANGUAGE CODE - 特許庁

例文

C++言における配列の領域の動的確保・解放方および記録媒体例文帳に追加

METHOD FOR DYNAMICALLY SECURING AND RELEASING AREA OF ARRANGEMENT FOR C++ LANGUAGE AND RECORDING MEDIUM - 特許庁

マルチモーダル・ブラウジングおよび会話型マークアップ言の実施の方およびシステム例文帳に追加

MULTI-MODAL BROWSING AND METHOD AND SYSTEM FOR EXECUTING CONVERSATION TYPE MARK-UP LANGUAGE - 特許庁

音声認識および自然言理解のための複合統計/ルール・ベース文モデルを有するシステム例文帳に追加

SYSTEM WITH COMPOSITE STATISTICAL AND RULE-BASED GRAMMAR MODEL FOR SPEECH RECOGNITION AND NATURAL LANGUAGE UNDERSTANDING - 特許庁

一方、総合閲覧室には、開架式で日本および欧米の参考図書、抄録・索引誌、国内の官庁出版物・令議会資料、図書館情報学資料、主要な雑誌・新聞、全国の電話帳が閲覧に供されている。例文帳に追加

Moreover, the General Collections Room holds, in open stacks, the reference books, abstracts, indexes, domestic government publications/statutes and parliamentary documents, library and information science materials, major periodicals and newspapers, nationwide telephone directories, etc., in Japanese and other languages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テキスト・データに含まれる固有表現又は専門用から用辞書を作成するためのコンピュータ・システム、並びにその方及びコンピュータ・プログラム例文帳に追加

COMPUTER SYSTEM FOR CREATING TERM DICTIONARY WITH NAMED ENTITIES OR TERMINOLOGIES INCLUDED IN TEXT DATA, AND METHOD AND COMPUTER PROGRAM THEREFOR - 特許庁

宣命・祝詞などの文体を宣命体といい、その表記である宣命書とは、品詞・品詞の幹を大きな字で書き、助詞・助動詞(国文)・用言の尾などは、一字一音の万葉仮名で小さく右に寄せて書く方である。例文帳に追加

The literary style such as Senmyo and Norito (Shinto prayers) is referred to as Senmyotai, and its orthography, Senmyogaki, is a way of writing in which parts of speech and stems of words are written in large characters, and postpositional particles, auxiliary verbs (Japanese grammar), ending of declinable words, and so on, in flush-right smaller characters of word-and-sound Manyogana (a form of syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち京都の吉田と中山に住したが、兀庵が帰国のおり鳥羽に見送り、衣・頂相・録を授かった。例文帳に追加

Later he lived in Yoshida and Nakayama in Kyoto, and when Gottan was leaving for his country, he sent him off at Toba and received a priest's robe, Chinzo (the portrait of a Zen monk) and Goroku (sayings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来は禅宗用で師僧の言行・説・年譜などを筆録した文献であった。例文帳に追加

Originally, it was a Zen sect-related term indicating the documents that a priest or priests wrote by hand, recording what his or their mentor priest said and preached, as well as the mentor's chronological list of the main events.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また文体、助詞・助動詞などの単の使い方について統計学的手による分析・研究が進められている。例文帳に追加

Additionally, the style and manner of using words such as postpositional particles, auxiliary verbs, etc., are being studied and analyzed using statistical methods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道統とは小笠原の弓・馬・礼の三の総取り仕切り役の正統継承を意味し、一般用では「宗家」にあたる。例文帳に追加

Doto means the formal succession of responsibility for the three arts of archery, horsemanship and courtesy, and is equivalent to the more common 'Soke'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これも製に関わる用・表現と同じく、時代・世代や地方によってさまざまであるが、標準的なものを示しておく。例文帳に追加

Same as in the case of words and expressions for manufacturing methods, they differ depending on the period, generation, and district, but the standard words follow  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

グラフィック・プログラミング言オブジェクトを編集及び報告する方及び編集・報告システム例文帳に追加

METHOD FOR EDITING AND REPORTING GRAPHICAL PROGRAMMING LANGUAGE OBJECT AND EDITION/REPORT SYSTEM - 特許庁

重要単抽出部60は、これらの素性ベクトルに基づいて、重要単についてタグが付与されており、サンプルデータの句の各単の素性とからなる学習データを参照しながら、学習SVM(サポート・ベクトル・マシン)手を用いて、検索クエリの句から重要な単を抽出する。例文帳に追加

An important word extraction part 60 extracts important words from the expression of the search query by using a learning SVM (support vector machine) method, while referring to learning data, which have a tag attached the important work and consist of features of the respective words of a sample data expression, based on the feature vector. - 特許庁

マーティンは『万国公』刊行後、1865年に設立された同文館という外交における通訳者養成を目的とする公立学校の英・国際・政治学の教師の職に就き、後日校長に昇進している。例文帳に追加

After publication of "Bankoku Koho," Martin assumed the job of teacher for English language, international law and politics in Tongwen Guan, which was a public language school established in 1865 with a purpose to bring up interpreters in the field of diplomacy, and, later, he was promoted to the school master.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

認識単登録方、音声認識方、音声認識装置、認識単登録のためのソフトウエア・プロダクトを格納した記憶媒体、音声認識のためのソフトウエア・プロダクトを格納した記憶媒体例文帳に追加

RECOGNIZED WORK REGISTERING METHOD, SPEECH RECOGNITION METHOD, SPEECH RECOGNITION DEVICE, RECORING MEDIUM IN WHICH SOFTWARE PRODUCT FOR REGISTERING RECOGNIZED WORD IS STORED, AND RECORDING MEDIUM IN WHICH SOFTWARE PRODUCT FOR RECOGNIZING SPEECH IS STORED - 特許庁

また、以上の方を正しい単と単の組み合わせ(文節)を判定する方としても利用することで、単・文節及び文章処理を簡単なアルゴリズム実現する。例文帳に追加

In addition, the processing of words, paragraphs and sentences are realized by the simple algorithm by using the above means as a method to judge correct combination of words (paragraphs) as well. - 特許庁

「南無」はnamo(サンスクリット)の漢への音写で「わたくしは帰依します」と意味し、「妙蓮華経」の五字はサンスクリットの「サッダルマ・プンダリーカ・スートラ(saddharmapuNDariika-suutra、)」を鳩摩羅什(くまらじゅう、サンスクリットKumārajīva,、クマーラジーヴァ、略称羅什(らじゅう)または什(じゅう))が翻訳した版の華経の正式な題名(題目)である。例文帳に追加

"南無" (Namu) is a transliteration of Namo (Sanskrit) to Chinese and it means "I devote myself,"and the five letters, "妙法蓮華経"(myoho-renge-kyo), were the formal title of Hokkekyo (the Lotus Sutra) when it was translated from "saddharmapuNDariika-sutra"in Sanskrit by Kumarajiva (Sanskrit Kum{a-}raj{i-}va, abbreviated as Raju or Ju).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、熟を別々に記憶するのではなく、「最小表現単位」ごとに日本と外国を対応させて記憶させるとともに、「最小表現単位」を使用した中間言を補助的に使用することにより、日本文、外国文の相互の変換が容易に行える学習・翻訳方を提供する。例文帳に追加

To provide a learning/translation method allowing easy mutual translation between a Japanese sentence and a foreign language sentence by not storing words and idioms separately but storing the Japanese sentence and the foreign language sentence while associating them with each other in minimal expression unit and by using an intermediate language using the minimal expression unit in an auxiliary manner. - 特許庁

そして『普通唱導集』(永仁5年・1297)には保元・平家と並んで琵琶師のりが広まっていたことが記されており、13世紀後半には物は広く浸透してものと判断される。例文帳に追加

"Futsu-shodo shu" (a selection of ordinary advocates) (1297) contains a record that the storytelling by a biwa-playing minstrel had spread as well as the Hogen Monogatari and Heike Monogatari, so it is estimated that by the late 13th century the story was widely known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

システムの自然言仕様から当該システム用のシステム・モデル化メタモデル言モデルを自動的に抽出するための方、装置及びコンピュータ・プログラム例文帳に追加

METHOD OF AUTOMATICALLY EXTRACTING FROM NATURAL LANGUAGE SPECIFICATIONS OF SYSTEM MODELING META-MODEL LANGUAGE MODEL FOR THE SYSTEM, DEVICE, AND COMPUTER PROGRAM - 特許庁

目的地端末機の支援言が発信端末機のマルチメディア・メッセージ作成言と異なる場合に適切に対応することが可能なマルチメディア・メッセージ変換システム及び方を提供する。例文帳に追加

To provide a multimedia message conversion system and method capable of appropriately dealing with a case where a support language of a destination terminal is different from a multimedia message creation language of a source terminal. - 特許庁

本発明はコンテンツ作成に使用された国家言を確認し、無線サイトに接続した端末機で支援する国家言に翻訳し伝送する無線サイトのコンテンツ・リフォーマッティング・システム及びその方を提供する。例文帳に追加

To provide a content reformatting system and its method for a radio site confirming a national language used for content generation and translating it into a national language supported by a terminal connected to the radio site for transmission. - 特許庁

その同定方は、ニューラル・ネットワーク(20)に基づく言同定システムを利用して、アルファベット文字からなる文字列の言を複数の言間で同定する。例文帳に追加

In the method for identification, a language identification system based on a neural network (20) is used to identify the language of a character string comprising alphabet letters among a plurality of languages. - 特許庁

中国の文書に現れる句にアノテーションを追記してその文書をスキャンすると、アノテーションが追記された句の「読み」、「意味」、及び「文・構文」のいずれかを表す解説が提示される。例文帳に追加

When an annotation is added to a word appearing in a Chinese document, and the document is scanned, a description indicating either one of pronunciation, meaning, and grammar/syntax of the word added with the annotation is presented. - 特許庁

金剛・金剛利・金剛因・金剛の各菩薩は単独では造像されることのまずないものだが、密教の金剛界曼荼羅では五仏(五智如来)の1つである阿弥陀如来の東・南・北・西に上記四菩薩が配されている。例文帳に追加

Although any one of the four Bosatsu, Kongoho, Kongori, Kongoin or Kongogo, is seldom constructed as an individual statue, these four are arranged at the East, South, North and West of the Amida Nyorai, drawn as one of the Gochi Nyorai (Five Buddha Statues representing Five Different Wisdom of Buddha), in the Diamond World Mandala of the Esoteric Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

任意メディアのパーシャル・コンテンツのポータルサイト、およびポータルサイトのデータベースの構築装置と構築方、外国外国文化・運動動作の学習訓練システム、および外国外国文化・運動動作の学習訓練方例文帳に追加

COMPOSING DEVICE AND METHOD FOR PORTAL SITE OF PARTIAL CONTENT OF DESIRED MEDIA, AND DATA BASE OF PORTAL SITE, AND SYSTEM AND METHOD FOR FOREIGN LANGUAGE AND CULTURE /MOVEMENT LEARNING TRAINING - 特許庁

明治初期の律用の翻訳は、津田真道・加藤弘之・箕作麟祥・西周(啓蒙家)の四人によって進められたが、彼らが参照したのが『万国公』であった。例文帳に追加

Translation of law terms was conducted by Mamichi TSUDA, Hiryoyuki KATO, Rinsho MINOTSUKURI and Amane NISHI (illuminator) and what they referred to was "Bankoku Koho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「万国公」とは、国際学者であるヘンリー・ホイートンの代表的な著作ElementsofInternationalLawが漢訳されたときのタイトル名。例文帳に追加

"Bankoku Koho" was the title of Chinese translation of "Elements of International Law," which was the representative work of Henry Wheaton, who was a jurist specialized in international law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

音声認識装置及び方、ページ記述言表示装置及びその制御方、並びにコンピュータ・プログラム例文帳に追加

VOICE RECOGNITION UNIT AND ITS METHOD, PAGE DESCRIPTION LANGUAGE DISPLAY DEVICE AND ITS CONTROL METHOD, AND COMPUTER PROGRAM - 特許庁

音声理解装置、音声理解方、単・意味表現組データベースの作成方、そのプログラムおよび記憶媒体例文帳に追加

SPEECH-UNDERSTANDING DEVICE, SPEECH-UNDERSTANDING METHOD, METHOD FOR PREPARING WORD/SEMANTIC EXPRESSION MERGE DATABASE, ITS PROGRAM AND STORAGE MEDIUM - 特許庁

日々新しく出現する造、略、または接尾辞・接頭辞のように、従来の概念ベースには登録されていない未知についても、単ベクトルを付与することができる単ベクトル推定方、単ベクトル推定装置、プログラムおよび記録媒体を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide a word vector estimating method and a word vector estimating device capable of attaching a word vector even to an unknown word that is not registered in a conventional concept base, such as a coined word that newly appears every day, an abbreviation, or a suffix and a prefix, and to provide a program and a recording medium. - 特許庁

本方は、克服者が障害を克服した体験を克服者が物っているオーディオ・ビデオ・クリップに関連するデータをホスト・コンピュータから通信網を介して通信装置に送信する工程を含む。例文帳に追加

The method includes a process for transmitting data relevant to an audio video clip where a surmounter tells his or her experience when the surmounter has surmounted a handicap from a host computer through a communication network to communication equipment. - 特許庁

専有のまたは標準のプログラミング言の詳細な専門知識を必要とすることなく、コンピュータ・システム・テキスト・ファイルを変更するためのプログラムの作成を可能にするシステム及び方を提供すること。例文帳に追加

To provide a system and a method for preparing a program for changing a computer system text file without the need of any detailed expertise of an exclusive or standard programming language. - 特許庁

メモリの効率的な使用を可能とし、複数のデータ・タイプを含むページ記述言入力に適応するドキュメント・レンダリング・システム、方およびプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a system, method and program for rendering document that allow efficient use of memory that accommodates page description language input inclusive of multiple data types. - 特許庁

アルファベット文字・日本読み対応付け装置と方およびアルファベット単音訳装置と方ならびにその処理プログラムを記録した記録媒体例文帳に追加

DEVICE AND METHOD FOR MAKING ALPHABET CHARACTER CORRESPOND TO JAPANESE READING, DEVICE AND METHOD FOR TRANSLATING ALPHABET WORD AND RECORDING MEDIUM WITH RECORDED PROCESSING PROGRAM THEREFOR - 特許庁

タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方は、母国へのみ翻訳するよう促すことだろう。例文帳に追加

One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. - Tatoeba例文

古くには「ホシをつける=容疑者を推定する。ホシがつく=容疑が固まる」などの用もあった(隠辞典・東京堂出版)。例文帳に追加

Formerly, usage such as 'hoshi wo tsukeru = to presume a crime suspect, hoshi ga tsuku = to substantiate a charge' and so on existed (Cant Dictionary, Tokyodo Publishing Co., Ltd).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大小の日本文典は、音韻・彙だけではなく、方言や文についても言及されているため、重要視される。例文帳に追加

The big and small grammar books of Japanese languages which described not only phoneme and vocabularies but also dialects and grammar gained recognition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇籍・臣籍とも、主に大日本帝国憲下において用いられたであって、現在はほとんど用いられない。例文帳に追加

At present, both Koseki and Shinseki are rarely used as they were the words mainly employed under the Constitution of the Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

処理パーサーを組み合わせて、組み合わせパーサーを生成する方、並びにそのコンピュータ及びコンピュータ・プログラム例文帳に追加

METHOD TO GENERATE COMBINED PARSER BY COMBINING LANGUAGE PROCESSING PARSERS, AND ITS COMPUTER AND COMPUTER PROGRAM - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS