1016万例文収録!

「進み」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

進みを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2111



例文

清滝川に沿って旧道を進み、そのまま清滝街道へ続く。例文帳に追加

The Moriguchi-kaido Road, along with the Kiyotaki-gawa River, follows the route of the former road and leads to the Kiyotaki-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代には故実の整備が進み、これらの流派に伝えられた。例文帳に追加

In the Muromachi Period, ancient practices were consolidated and conveyed to these schools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、酸化によりメイラード反応が進み、色は黒くなる。例文帳に追加

In addition, the color of soy-sauce becomes blackish; the Maillard reaction is proceeded by oxidization  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熟成期間が長いので、メイラード反応が進み褐色の色が着く。例文帳に追加

Because its maturing period is long, Maillard reaction proceeds so that miso takes on a brownish color.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

斉衡2年(855年)正四位下に進み、大宰帥を拝する。例文帳に追加

In 855, he received Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) and became Dazai no sotsu (the Minister of Dazaifu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

朝鮮半島沿岸を進みながらの90日間の船旅であった。例文帳に追加

The voyage along the coast of the Korean Peninsula took 90 days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時平は従四位下に進み、右近衛権中将となる。例文帳に追加

Tokihira advanced to Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) and became Ukone no Gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元慶2年(878年)従五位上に進み、出羽国権守となる。例文帳に追加

He was promoted to the rank of Jugoinojo and became the Dewa no kuni Gon no kami (Provisional Governor of Dewa Province) in 878.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同10年(956年)従二位に進み、天徳(日本)2年(958年)中宮に冊立。例文帳に追加

She was promoted to Junii Rank (Junior Second Rank) in 956 and Chugu in 958.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天文(元号)17年に正二位へと進み、権大納言を辞した。例文帳に追加

In 1548 he was promoted to Shonii (Senior Second Rank) and resigned Gon Dainagon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天延2年(974年)従二位に進み、同3年(975年)31歳で薨去。例文帳に追加

In 974, she was awarded Junii (Junior Second Rank), and in 975, she died at the age of thirty-one.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1938年卒業後京都へ進み龍谷大学専門部を卒業。例文帳に追加

After graduation in 1938, he moved to Kyoto and then continued his education at the Specialist School of Ryukoku University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父匡衡と同様紀伝道に進み、方略試に及第。例文帳に追加

He pursued Kidendo (the study of the histories) like his father, Masahira, and passed the Horyakushi (exam for selecting government officials).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年に従二位へ進み、踏歌節会内弁をつとめた。例文帳に追加

He was promoted to Junii (Junior 2nd Rank) the next year and served as Toka no sechie Naiben (a kugyo who supervised inside Jomei gate at Toka no sechie (Imperial Court ceremonies).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和(日本)3年(1617年)に従一位へと進み、元和4年(1618年)に内大臣を辞職。例文帳に追加

He was promoted to Juichii in 1617 and resigned Naidaijin in 1618.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)12月26日、奥医師に進み、医学所頭取となる。例文帳に追加

On February 3, 1864, he became okuishi (in-house doctor for Edo shogunate) and became the director of the Medical Institute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

782年 従二位に進み、右大臣・皇太子伝奏に任ぜられる。例文帳に追加

In 782, promoted to the Junii (Junior Second Court Rank), he became Udaijin (Minister of the Right) and Kotaishi denso (Reporter to the Crown Prince).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳麻呂ら5人はこのとき守備兵の先鋒となって進み出て、敵を射た。例文帳に追加

The five servants including Tokomaro voluntarily spearheaded the guards and shot the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年12月、陸軍大尉に進み1874年12月、陸軍少佐に任ぜられる。例文帳に追加

In December of the same year, he was promoted to Army Captain and in December, 1873, he was appointed to Army Major.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後、陸軍大将に進み新設の関東総督に就任する。例文帳に追加

After the war, he was promoted to Army General and assumed office as newly established Governor General in Kanto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同5月に陸軍大将に進み7月、近衛師団長に移る。例文帳に追加

In May, he moved on to Army General, and in July, moved to Chief of Imperial Guard Division.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月より先進部隊となり太子山に進み、崔家房を占領する。例文帳に追加

In June, his troop was appointed the vanguard and advanced to Tesasan (Taizishan in Chinese) to occupy Choikabang (Cuijiafang in Chinese).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同11月、能登に進み能登の七尾城を囲んだ(七尾城の戦い)。例文帳に追加

In December 1576, Kenshin invaded Noto Province, and besieged Nanao-jo Castle in Noto Province (the Battle of Nanao-jo Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1900年に東京音楽学校に進み、ピアノを滝廉太郎に師事。例文帳に追加

In 1900, she entered Tokyo Music School, and studied the piano under Rentaro TAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年には正三位に進み踏歌外弁となる。例文帳に追加

The next year, he was promoted to Shosanmi (Senior Third Rank) and became Toka geben (a kugyo [the top court officials] who supervised the event of toka [sing and dance] held at Imperial Court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉串を捧げる案(机)の前へ進み、一揖(軽いおじぎ)する。例文帳に追加

Step forward to the front of the desk to make an offering of tamagushi, and carry out ichiyu (a little bow once).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村落社会の自立化が進み惣村が各地に成立した。例文帳に追加

Village communities became increasingly more independent, and soson (a communities consisting of peasants' self-governing associations) were established in various areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天狗党一行は中山道を進み美濃鵜沼宿付近まで到達する。例文帳に追加

Tenguto members moved through Nakasen-do Road and arrived around Unumajuku, Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閣議は案件通り進みまして、特にお話しすることはございません。例文帳に追加

The cabinet meeting proceeded based on the predetermined agenda, so I do not have anything particular to report to you.  - 金融庁

それから,このプロデューサーたちにとって事態は悪い方向に進み始める。例文帳に追加

Then things start to go wrong for the producers.  - 浜島書店 Catch a Wave

ビルボとドワーフたちは東へ進み,危険な闇の森に入る。例文帳に追加

Bilbo and the Dwarves travel east and enter the dangerous forest of Mirkwood. - 浜島書店 Catch a Wave

ステップ#14へ進み、フォーカスはずれが発生したかどうかを監視する。例文帳に追加

Then, the process proceeds to Step #14 to monitor whether or not a defocus has occurred.  - 特許庁

ステップ#24へ進み、データエラーが発生したかどうかを監視する。例文帳に追加

Then, the process proceeds to Step #24 to monitor whether or not a data error has occurred.  - 特許庁

反応が進みすぎないため、ジシアノメチレン化合物が分解しないで済む。例文帳に追加

Since the reaction is not excessively advanced, the dicyanomethylene compound is not decomposed. - 特許庁

そして、ステップS6に進み、ある一定時間が経過するまで待つ(No)。例文帳に追加

Then, the processing progresses to a step S6 and waits until a certain fixed time elapses (No). - 特許庁

進み角の差異によるメリットをより有効活用すること。例文帳に追加

To use a merit of a difference of lead angles more effectively. - 特許庁

微少突起部では位相が進み、微少陥没部では位相が遅れる。例文帳に追加

The very small projection part causes a phase lead and the very small cavity causes a phase lag. - 特許庁

T<T1ならST6に進み、通常運転を行う(ST6)。例文帳に追加

In a case of T<T1, general operation is performed (ST6). - 特許庁

民間資金等を活用した社会資本整備・運営(PPP/PFI)の推進例文帳に追加

Promotion of the development and management of social infrastructure by utilizing private funds, etc. (PPP/PFI) - 経済産業省

同様のプロセス間分業は、自動車メーカーにおいても進みつつある。例文帳に追加

A similar division of processes is taking place among auto manufacturers. - 経済産業省

しかし、近年は非製造業の海外進出も進みつつある。例文帳に追加

However, non-manufacturing sectors are now making headway in overseas business expansion. - 経済産業省

サービス業についてもアジアへの展開が進みつつある。例文帳に追加

As well as manufacturers, Japanese companies in the service industry have also built up their business networks in Asia. - 経済産業省

少子高齢化が進み、内需の拡大にも一定の限界がある。例文帳に追加

Owing to the low birthrate and aging issues, there is a certain limit to an expansion of domestic demands. - 経済産業省

こちらへお進みくださいませんか、ドクター・レオン・スタンデール。例文帳に追加

Perhaps you would kindly step this way, Dr. Leon Sterndale.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

その後ろから三十代と思われる青年が進み出て、一礼した。例文帳に追加

A young man of thirty advanced and bowed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

修道士は、モンタギュー・キャピュレット両老公の前に進み出た。例文帳に追加

And there, in the presence of the old Lords Montague and Capulet,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

粗末な棺を肩に担いだ何人かの男たちがゆっくりと進み出た。例文帳に追加

The rude coffin was borne slowly forward on men's shoulders.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

そこでわたしたちは静けさの中を進み、夕暮れが深まって夜になりました。例文帳に追加

`So we went on in the quiet, and the twilight deepened into night.  - H. G. Wells『タイムマシン』

わたしは百年先に進みましたが、相変わらず同じ赤い太陽です例文帳に追加

I moved on a hundred years, and there was the same red sun  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

「われわれは前に進みつづけなければなりません、引き返せませんからな。例文帳に追加

"We must go on, because we can't turn back.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS