1016万例文収録!

「鉾一」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鉾一に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鉾一の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

鉾一例文帳に追加

List of Yama and Hoko Floats  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

転する例文帳に追加

to charge front in argument  - 斎藤和英大辞典

祇園祭(京都市)の山-部の山には女性の囃子方がいるが、巡行の先頭に立つ長刀などは女人禁制である。例文帳に追加

Yamahoko floats in the Gion Matsuri Festival (Kyoto City): There are women's Hayashi-kata in some Yamahoko floats, but nyonin kinsei is adopted in regard to Naginata-boko, the first float of the parade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらも広義の蒲つといえよう。例文帳に追加

In the broad sense, these are categorized as kamaboko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

-焼き蒲種で原料に玉子が含まれる。例文帳に追加

A kind of yakikamaboko (boiled fish paste grilled to make burns) that includes eggs as an ingredient.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

発祥は東京の蒲屋の蒲とも愛川屋とも言われている。例文帳に追加

The origin is said to be KAMAICHI, a kamaboko manufacturer, or Aikawaya in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月17日,23基の山群が京都の町を引き回された。例文帳に追加

A group of 23 floats was towed through the streets of Kyoto on July 17. - 浜島書店 Catch a Wave

また、ゴブラン織りをはじめとする豪奢な山の飾りも見どころのつ。例文帳に追加

Another highlight of the festival is the luxurious decorations of the yama and hoko floats, such as Gobelin tapestry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見所のつは辻回しと呼ばれるの交差点での方向転換である。例文帳に追加

One of the highlights is the turns of hoko floats called tsujimawashi, taken place at intersections.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当地では揚げ蒲鉾一般のことも「天ぷら」と称することに由来する。例文帳に追加

The title "Maruten Udon" came from the fact that fried fish cakes are called 'tempura' as a whole, in these areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今年がすべての山度に見られる最後の機会だったのかもしれない。例文帳に追加

This year may have been the last chance to see all the floats at one time. - 浜島書店 Catch a Wave

「揚蒲」の市場規模に着目し、「揚蒲筋に品質向上の努力を行うことで、魚市場のプロに品質を認められ、売上高は10年前の5倍超、関東地区の「揚蒲」市場におけるシェア15%を確保するに至った。例文帳に追加

Mizuno Suisan focused on the market size of "deep-fried kamaboko" and by working diligently to improve the quality of "deep-fried kamaboko" was able to have its quality recognized by fish market professionals, more than quintuple its sales when compared to its sales from ten years ago, and secure a market share of 15% for "deep-fried kamaboko" in the Kanto area. - 経済産業省

現在も、ほとんどの山と巡行の先頭に立つ長刀などは女人禁制の伝統を守っているが、近年、女性の参加を希望する山町(保存会)がいくつかあり、2001年(平成13年)に各山町の判断で祇園祭山連合会に届け出るという形で女性の参加を容認する方針が決まり、南観音山で2名・函谷で3名の女性囃子方の巡行参加が部で認められた。例文帳に追加

Even now, women are still prohibited on most of the yama and hoko floats, including Naginata boko which leads the parade, but now some Yamahokocho (Preservation Society) hope that women participate in the parade; in 2001, it was decided to allow women to participate in the parade upon the filing of notification with the Gion Matsuri Yamaboko Rengokai (association of Yamaboko, decorative floats, of the Gion festival) by each Yamahokocho: thereby women's participation in the parade was partly permitted (female players in festive music: two on Minamikannon yama float and three on Kanko boko float).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

板(蒲板、あるいは空板(からいた)と呼ばれる)の上に半円形にすり身を盛り付けて作った「板蒲」が般的であるが、地方によって特色がある。例文帳に追加

Generally, kamaboko is made by putting the fish-meat paste on the wooden board ('ita,' 'kamaboko- ita' or 'kara-ita') in the form of a semicircle, but the products vary from one province to another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祇園祭の山巡行の経路の部となっているほか、各種のイベントでは交通規制してパレードなども行われる。例文帳に追加

The street is part of the route for Yamahoko Junko (procession of Gion Festival Floats) and, in addition, parades for a variety of events are held with the flow of traffic shut down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(新楽乱声(唐楽)と高麗乱声(高麗楽)を同時に演奏、左方と右方の舞人が登場)、壹鼓、例文帳に追加

Empu (Shingakuranjo (Togaku music) and Komaranjo (Komagaku music) are played simultaneously with dancers both in Saho and Uho), Ikko, Ikkyoku  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳴門巻き(なるとまき)は、魚肉のすり身を使用し、断面に渦巻状の模様がある蒲種。例文帳に追加

The Narutomaki (written in Japanese character as: 鳴門巻き) is a type of kamaboko, steamed fish paste, made from minced fish and with a spiral pattern in cross section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中、佐野藩で古屋佐久左衛門率いる隊(後、衝隊)に遭遇し、なかば強制的に所属させられる。例文帳に追加

On his way home, he met a troop led by 古屋佐久 (Sakuzaemon FURUYA) (later, Shoho-tai) in the Sano Domain, and was almost forcibly taken in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薄片状にして、縁を凹凸が繰り返される連続山形状に形成して、全体を葉蘭形状とする蒲1を提供する。例文帳に追加

This boilet fish paste 4 is such as to be of thin-piece shape with one of the rims formed in continuous chevron shape as shown in the figure and thereby of leaf shape as a whole. - 特許庁

の源流は大嘗祭で曳かれていた標山であると考えられているが、部ではインドのオリッサ州地方で行われる4月の祭礼ジャガンナート祭の山車が山のモデルになったものではないか、と言われている。例文帳に追加

The origin of the yama and hoko floats is believed to be shirushi yama (tall decorative float with wheels), that was pulled in Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor); some say that the yama and hoko floats originated from the floats in the Jagannatha Festival, a religious festival held in April in the state of Orissa, India.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方で天逆が、大国主神を通してニニギに譲り渡されて国家平定に役立てられ、その後、国家の安定を願い矛が二度と振るわれることのないようにとの願いをこめて高千穂峰に突き立てたという伝承がある。例文帳に追加

A tradition has been handed down, however, that Amenosakahoko was transferred from Okuninushi-no-kami to Ninigi who utilized it for the pacification of the land, and then thrust it in the ground of Mt. Takachiho-no-mine with a hope that it would never be used again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、山巡行・神輿渡御は、宵山ほどの人出はなく(それでもかなりの人出ではあるが)、祇園祭といえば前夜祭である宵山を先に思い描く人も多い。例文帳に追加

Meanwhile, in the Yamahoko Junko and Mikoshi togyo are involved less people than the Yoiyama (still, there are a number or people): many people think of the Yoiyama, the eve of festival, at first as the Gion Matsuri Festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、正重は文明開化とともに衰微する方であった京都の民間芸能の保存にも熱心で、祇園祭の長刀の稚児の世話役や壬生狂言の維持会長などを勤めた。例文帳に追加

Masashige was also keen on preserving folk performing arts in Kyoto that had been declining along with the progress of civilization and enlightenment and he took care of children who joined and rode the Naginata (long-handled sword) float in Gion Festival and served as chairperson of the preservation committee of Mibu Kyogen (pantomime performed in Mibu-dera Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また骨材3を例えば蒲型,三角形に成形した成形体4,6,7とし、これらをスラット材1の幅方向の略中央に接着して体化させる。例文帳に追加

Moreover, the aggregate 3 is formed into a molded body 4 having, for example, semicylindrical or triangular shape, and they are bonded and integrated at substantially the center in the direction of width of the slat material 1. - 特許庁

前記レンズ面と当接面に挟まれた少なくとも方の側面を平面上の載置面とした蒲型のシリンドリカルタイプの第1拡大鏡と第2拡大鏡を設ける。例文帳に追加

The first and second cylindrical type magnifying mirrors are provided, each having a semicylindrical shape where at least one of the sides between the lens face and the abutting face is a flat placing face. - 特許庁

適合部4a,4bは,レンズ部2から離れたの左右の側に位置し,取扱部6の下方から張り出した略蒲形の形状を有し,レンズ部2の光軸と平行な長軸方向を有する円柱形状の部を成す。例文帳に追加

The adaptation parts 4a and 4b are placed in the right and the left apart from the lens part 2 and have approximately semicylindrical shapes protruding downward from the handling part 6 and partially form cylindrical shapes having major axes parallel with the optical axis of the lens part 2. - 特許庁

携帯ラジオ、懐中電灯等の電池を使用する機器に対して、電池を所定の部位に装着する電池の着座部分2には、略単型電池1aの径と長さを有する蒲状の凹部2aを設ける。例文帳に追加

In equipments, using batteries, such as a portable radio and a flashlight, a semicylindrical recessed part 2a having an approximate diameter and length of D size battery 1a is arranged at a battery seating part 2 for mounting the battery to a determined portion. - 特許庁

塩摺りした魚肉または蒲を笹葉等の植物類の葉又は人工的に製造された葉で覆い、それを密封包装し、定の位置で巾着状にすることによって得られる。例文帳に追加

This rolled fish meat or boiled fish paste is obtained by covering the fish meat or boiled fish paste ground with salt with the leaf of plants such as bamboo grass leaf or the artificially produced leaf, hermetically sealing and packaging the covered fish meat or boiled fish paste and forming the resultant package into the form of the purse in a prescribed position. - 特許庁

仙台市番町(仙台市)に1935年(昭和10年)創業した阿部蒲において、旧仙台藩主伊達氏の家紋「竹に雀」のササに因んで「笹かまぼこ」と呼ぶようになってから、旧仙台藩地域で次第に名称が統されていったという。例文帳に追加

The Abe Kamaboko Company, which had started a business in Ichiban-cho, Sendai City in 1935, called it 'sasa kamaboko' after the family crest 'take ni suzume' (sparrows with bamboo) of the Date clan, the former lord of the Sendai Domain; subsequently, the name was gradually unified in the area of the former Sendai Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに諺で時機を逃して用をなさないことを「後の祭り」というものがあるが、これは祇園祭の大番である山巡行・神幸祭神輿渡御が終わり、この後の祇園祭がたいしてメインとなるものがないことからこの諺が言われるようになったとされる。例文帳に追加

There is a proverb 'Ato no Matsuri' (event after the major event) meaning being too late to be of any use, which supposedly originates from the Gion Matsuri Festival: the events after the Yamahoko Junko and Shinkosai Mikoshi togyo (festival of the divine spirits moving to other places from the main shrine) or the major events of the Gion Matsuri Festival are not as popular as the Yamahoko Junko and Shinkosai Mikoshi togyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国有鉄道(国鉄)時代には、白飯と焼き魚・肉料理・フライ・卵焼き・蒲などの般的な惣菜を使用した、いわゆる幕の内弁当の系列のものを普通弁当と称し、それ以外の弁当を特殊弁当と称している。例文帳に追加

When Japan's railway system was managed by Japan National Railways (JNR), 'Ekiben' containing typical side dishes such as cooked rice, a broiled fish, meat dishes, deep-fried foods, a Japanese style omelet and kamaboko (steamed fish paste), namely a box lunch similar to Makunouchi-bento (box lunch including cooked rice and side dishes), was called "a normal box lunch," while other types of 'Ekiben' was called "a special box lunch."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また愛知県名古屋周辺の特徴的なお雑煮では、餅とコマツナの種である「もち菜」(正月菜とも呼ばれる)を入れて醤油の澄まし汁仕立てで鰹節をかけたものがあり、富山県ではそれに加えて魚や蒲などを入れて食べるものがある。例文帳に追加

Zoni unique to the Nagoya area in Aichi Prefecture contains mochi, a type of brassica rapa called 'mochina' (also called 'shogatsuna') with a soy-sauce soup sprinkled with shaved bonito, and in Toyama Prefecture fish or boiled fish paste is also added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生地に糖類、澱粉等と緒に練り合わせ、卵や乳製品(ナチュラルチーズ、バター、ヨーグルト、生クリーム等)と融合させ、成型または包餡したものを加熱することによって、クリーミーな歯ざわりを持った本品が得られる。例文帳に追加

This product which has creamy teeth sensation is obtained by kneading saccharide and starch together with steamed fish paste dough, fusing the kneaded product with egg, dairy products (natural cheese, butter, yoghurt, raw cream, or the like), and molding the product or enclosing ingredient followed by heating. - 特許庁

ハンドル20は、前方に手を入れる開口78を形成すると共に周縁に化粧枠76を張出し形成したカバー部74の後方に略蒲形の空洞部80を形成するハンドル本体部72を体に形成している。例文帳に追加

For the handle 20, an opening 78 for putting a hand in is formed at the front and a handle body part 72 forming a roughly semicylindrical cavity 80 is integrally formed at the back of a cover part 74 formed by overhanging a decorative frame 76 at the peripheral edge. - 特許庁

更に、多種類のバネの分離に効率良く対応するために容器本体(1)の内壁に円筒軸に平行に、少なくとも個の、中央部横断面を三角形または略半円蒲形にした柱体である縦置き突起部材(4)を設ける。例文帳に追加

Further at least one vertical projecting member 5 as a pillar body having a triangular or approximately semicircular hog-backed transverse section of a central part, is mounted on an inner wall of the container body 1 in parallel with the cylindrical shaft to efficiently cope with the separation of various kinds of springs. - 特許庁

セロハンの両面にヒートシ−ル層を有し、該ヒートシール層の方の面にショ糖脂肪酸エステル(A)とラウリル硫酸ナトリウム(B)とからなりその重量比(A/B)が1〜10である被覆層を有することを特徴とする蒲包装用フィルム。例文帳に追加

The film for packaging the boiled fish paste comprises heat sealing layers provided on both side surfaces of a cellophane, and a coating layer made of a sucrose fatty acid ester (A) and a sodium lauryl sulfate (B) and having a weight ratio (A/B) of 1 to 10 and formed on one side surface of each of the heat sealing layers. - 特許庁

本発明の目的課題は、蒲型等の簡易形ビニールハウスにおいて、ビニールシートの張りわたし及びビニールシートの固定と天井部分の開閉操作を人で実行できるビニールハウスの手動開閉装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide an apparatus for manually opening and closing at a ceiling of a plastic greenhouse by one person and also stretching and fixing of a plastic sheet in a simple plastic greenhouse such as a semicylindrical plastic greenhouse. - 特許庁

マイクロレンズアレイ210は、相互に平行に並設された複数の蒲形状のマイクロレンズ211と、マイクロレンズ211の延在方向に沿って定間隔毎にマイクロレンズ211上に形成され、マイクロレンズ211の延在方向に対して非平行な方向に延びるように形成された複数の溝212を備えている。例文帳に追加

The microlens array 210 includes a plurality of semicylindrical microlenses 211 arranged in parallel with each other and a plurality of grooves 212 which are formed on the microlenses 211 at fixed intervals along an extension direction of the microlenses 211 and are formed so as to extend in one direction non-parallel to the extension direction of the microlenses 211. - 特許庁

応仁の乱以前に起源を持ち、大舩の直前を巡行した大規模な曳山だったが、文政9年(1826年)に激しい夕立に遭って懸装品に甚だしい汚損を被ってしまい、休山していたところに元治元年(1864年)の蛤御門の変による大火で御神体と部の懸装品を残して焼失。例文帳に追加

Takayama originated before the Onin War, and it was a giant-float parading the streets of Kyoto before "Ofuneboko" (a different yamaboko), but in 1826 the ornaments of Takayama become grossly stained from the raindrops of a hard shower, so parading the float stopped and in 1864, a big fire broke out at "Hamagurigomon no Hen" (the rebellion at the Hamaguri Gate) and burned the float except for some of it's ornaments and "Goshintai" (object of worship in Shinto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱以前に起源を持ち、大舩の直前を巡行した大規模な曳山だったが、文政9年(1826年)に激しい夕立に遭って懸装品に甚だしい汚損を被ってしまい、休山していたところに元治元年(1864年)の蛤御門の変による大火で御神体と部の懸装品を残して焼失。例文帳に追加

The Taka yama originates before the Onin War; the Taka yama was a large-scale hikiyama (festival float) paraded just in front of the Ofune boko (decorative floats shaped after the vessel of Empress Jingu); the Taka yama was caught in a sudden heavy evening rain in 1826 causing great damage to the objects used for decoration; while being stored, the Taka yama was lost in fire caused by Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate in 1864 except for the object of worship and some of the objects used for decoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

水質浄化用に用いられるポーラスコンクリートブロックであって、ポーラスコンクリートブロックの底面、又は底面及び側面に、半球状、台形状、円錐状、円柱状、角柱状、棒状、方形状、蒲状の突起状物を夫々複数個体成型したことを特徴とするポーラスコンクリートブロック。例文帳に追加

This porous concrete block is used for purifying water and a plurality of projected members, which have a semispherical, trapezoidal, conical, columnar, prismatic, rod-like, square or semicylindrical shape, are integrally molded on the bottom surface or bottom and side surfaces of the porous concrete block. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS