| 意味 | 例文 |
Executive Controlの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
The National Executive shall exercise control over the operation of the National Institute of Industrial Property. 例文帳に追加
政府は,国立産業財産機関の運営を統轄する。 - 特許庁
(c) In a Mutual Company with two or more executive officers, matters regarding the interrelationship between executive officers, such as allocation of duties and line of control among executive officers; 例文帳に追加
ハ 執行役が二人以上ある場合における執行役の職務の分掌及び指揮命令の関係その他の執行役相互の関係に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Under the control of kanjo-bugyo (commissioner of finance), kura-bugyo was posted to Takuhi-no-ma room receiving yakuryo (executive allowance) of 200 bales of rice. 例文帳に追加
勘定奉行の支配下にあり、役料200俵、焼火の間席。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The Executive Director(s) shall assist the President and control the business of the JLSC as governed by the President. 例文帳に追加
2 理事は、理事長の定めるところにより、理事長を補佐して支援センターの業務を掌理する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Yakukin were provided to those who were in certain posts such as ongoku bugyo (magistrates assigned to key domains under the direct control of the bakufu), in addition to the executive allowances called yakuryo. 例文帳に追加
遠国奉行をはじめとする一部の役職に対して、役料とは別個に支給された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
C. The internal control division is free from the command and control of the sales division, etc. (excluding executive officers). 例文帳に追加
ハ.非公開情報の管理に関する事項について、営業部門等(経営責任者を除く。)から指揮命令を受けないこととされていること。 - 金融庁
The periodical executive software 7 detects unauthorized access on the basis of detailed processing of large computational complexity in accordance with control of the software control part 6.例文帳に追加
定期実行型ソフトウェア7は、ソフトウェア制御部6の制御に従って、計算量の多い詳細処理に基づいて不正アクセス検知を行う。 - 特許庁
To easily and properly set information, with respect to an executive summary for supervisory control, corresponding to supervisory control items used, when supervisory control is applied to stations to be controlled.例文帳に追加
複数の被制御局を監視制御する場合に使用している監視制御項目に対応する監視制御の実施要綱に係る情報の設定を容易に適切に行う。 - 特許庁
The Control Office shall be under the direction of a titular Controller and a deputy designated by the National Executive on a proposal by the General Audit Office of the Nation. 例文帳に追加
監察局は,会計検査院の提案に基づき政府が任命する監察官及び監察官代理の指令に服す。 - 特許庁
To achieve the operation control of an apparatus automatically by cooperating with a manufacture executive system (MES) by detecting the faults of a manufacturing apparatus.例文帳に追加
製造装置の異常を検知し、製造実行システム(MES)と連携することにより自動的に装置の稼動を制御できるようにする。 - 特許庁
(In Tokyo, it is said that an executive used to patronize a rakugoka, take care of him by 'making him shinuchi,' and kept him under his control for the rest of his life.) 例文帳に追加
(東京では、幹部が子飼いの落語家を「真打にしてやる」ことで恩を売り、一生頭が上がらないようにするということもかつてはあったらしい。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When notified by the event monitor part 4, the software control part 6 executes periodical executive software 7 by dynamic scheduling according to the set file A.例文帳に追加
ソフトウェア制御部6は、上記イベント監視部4からの通知を受けると、設定ファイルAに従って、動的にスケジューリングして定期実行型ソフトウェア7を実行させる。 - 特許庁
After registering the contents of a response received from an executive office person-in-charge terminal 20, the control part 31 discloses the report identifier, after the status of the report status data is changed.例文帳に追加
制御部31は、事務局担当者端末20から受信した返答内容を登録すると、通報状況データのステータスを変更して通報識別子を公開する。 - 特許庁
The executive power of the government was under the personal control of the Emperor, who was assisted by the Ministers of State, and so the Cabinet was originally established merely as a consultative body, within which Ministers of State engaged in discussion to ensure that their opinions were consistent with each other. 例文帳に追加
行政権は国務各大臣の輔弼により天皇が自ら行うものとされ、内閣は国務各大臣の協議と意思統一のための組織体にすぎないものとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Constitution of 1868 stated the Imperial Covenant Consisting of Five Articles at the beginning to define the basic policy of the new government, established Dajokan (Grand Council of State) as the central government to control national authority, and assigned two hosho (co-equal executive officers) as the heads of Dajokan. 例文帳に追加
冒頭に五箇条の御誓文を掲げてこれを政府の基本方針と位置づけ、国家権力を総括する中央政府として太政官を置き、2名の輔相をその首班とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were chief executive officers with responsibility over quality control of audits who lacked recognition of the importance of quality control of audit engagements.There were also partners and staffs who had conducted audit engagements, but lacked recognition of fulfilling their responsibility as professionals fairly and with integrity. 例文帳に追加
監査の品質管理に責任を有する監査事務所の最高経営責任者等として業務を統括する意識に乏しい者や、個々の監査業務を行う監査実施者において職業的専門家として公正かつ誠実に職責を果たすという意識に欠ける者がみられる。 - 金融庁
Since such management issues were identified at small and medium scale audit firms, the Board believes that developing effective management systems of audits under the leadership of the firms’ chief executive officers and quality control managers are necessary. 例文帳に追加
中小規模監査法人においては、このような業務管理上の問題がみられることから、法人の最高経営責任者や品質管理責任者のリーダーシップの下に、適切な業務管理体制を構築・運用していくことが喫緊の課題となっている。 - 金融庁
The chief executive may conduct an investigation in order to establish whether or not the goods appear to be goods to which the notice relates if a notice that has been accepted under section 139 is in force; and the chief executive considers that any imported goods that are in the control of Customs may be goods to which the notice relates.例文帳に追加
税関長は,次に掲げる条件が満たされるときは,商品が侵害標識に関する通知に関係する商品と思われるか否かを確定するために調査をすることができる。第139条に基づいて受理された通知が有効であること,及び税関長が,輸入された商品であって税関の管理下にあるものが当該通知に関係する商品である可能性があると考えること,権利主張者は調査のための情報を提供すべきこと - 特許庁
Article 7-2 (1) Directors engaging in the ordinary business of a Bank (in the case of a Bank which is a company with committees, executive officer) shall have the knowledge and experience to be able to manage and control a Bank appropriately, fairly and efficiently and shall have sufficient social credibility. 例文帳に追加
第七条の二 銀行の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあつては、執行役)は、銀行の経営管理を的確、公正かつ効率的に遂行することができる知識及び経験を有し、かつ、十分な社会的信用を有する者でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In addition, the revision of the FIEA relaxed the firewall regulations, including the restriction on concurrent executive positions within a financial group. At the same time, the revised law requires such a group to strengthen its conflict of interest management system, as a part of the group-wide internal control system 例文帳に追加
また、役職員の兼職規制が撤廃されることに伴い、金融グループとしての総合的な内部管理体制の構築を促進する観点から、利益相反管理体制の整備が義務付けられるとともに、こうした体制整備に係る検査権限が証券監視委に付与された。 - 金融庁
A person who is the owner of a registered trade mark may give a notice in writing to the chief executive that claims that he or she is the owner of a trade mark that is registered in respect of the goods specified in the notice; and requests the chief executive to detain any goods, on or in physical relation to which an infringing sign is used, that are, or at any time come into, the control of the Customs.例文帳に追加
登録商標の所有者である者は,税関長に対し書面をもって,次に掲げる内容の通知を出すことができる。当人が,その通知において指定した商品に関して登録されている商標の所有者であることを主張すること,及び税関長に対し,商品であって,その上に又はそれとの物質的関係において侵害商標が使用されており,現に税関の管理下にあるか,そのうち管理下に入るものを留置するよう請求すること - 特許庁
At this time the supply of horses from Ryoseikoku and Mimaki tended to stagnate, and also a chief executive, FUJIWARA no Nakamaro, who had a tight grip on military power in the Dajokan, caused a war (FUJIWARA no Nakamaro's War), so it was a time when the necessity to keep armaments under the direct control of those defending the emperor had been refuted. 例文帳に追加
この時期には令制国やそこに設置された牧(御厩)からのウマの貢馬が滞りがちとなり、更に太政官において軍権を握った最高責任者の藤原仲麻呂が乱を起こす(藤原仲麻呂の乱)など、天皇を守るための直轄の軍備の必要性が唱えられた時期であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(iv) When any officer (which shall mean an employee, director, executive officer or other equivalent person executing corporate affairs, including a person with counselor, advisor or any other title whatsoever who is found to have such a power to control the juridical person that is equivalent or superior to that of any employee, director, executive officer or other equivalent person executing corporate affairs) of the applicant or the head of the institution for mentally retarded children, etc. pertaining to said application (hereinafter referred to as "Officers, etc.") is a person sentenced to imprisonment or severer punishment and awaiting the completion or discontinuation of its execution; 例文帳に追加
四 申請者の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者をいい、相談役、顧問その他いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し業務を執行する社員、取締役、執行役又はこれらに準ずる者と同等以上の支配力を有するものと認められる者を含む。)又は当該申請に係る知的障害児施設等の長(以下「役員等」という。)が、禁錮以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなるまでの者であるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Detention of goods bearing infringing sign If the chief executive considers that any imported goods that are in the control of the Customs may be goods to which a notice accepted under section 139 relates, those goods must be detained in the custody of the chief executive or any customs officer until the chief executive is served with an order made in proceedings under section 152 that the notice be discharged; or the chief executive is served with an order made in proceedings under section 152 that the goods be released; or any proceedings under section 153 in respect of those goods (including any appeal) are determined by a decision that the goods are not goods on or in physical relation to which an infringing sign is used that have been imported other than for private and domestic use; or any proceedings under section 153 in respect of those goods, including any appeal, are abandoned; or 10 working days have elapsed since notice was served under section 147 and the chief executive has not been served with notice of proceedings brought under section 153 by a person other than the importer or consignee.例文帳に追加
税関長が,税関の管理下にある輸入商品が第139条に基づいて受理された通知に関係する商品である可能性があると判断した場合は,それらの商品は,次に掲げる時まで,税関長又は税関職員の保管の下に留置されなければならない。税関長が,第152条に基づく手続において出された命令であって,通知は取り消されるべきであるとするものの送達を受ける時,又は税関長が,第152条に基づく手続において出された命令であって,商品の留置は解除されるべきであるとするものの送達を受ける時,又はそれらの商品に関する第153条に基づく法的手続(上訴を含む)が,個人としての及び家庭での使用以外の目的で輸入された商品が,侵害標識が商品上に又は商品との物質的関係において使用されている商品ではない旨の判決によって決定される時,又はそれらの商品に関する第153条に基づく法的手続が,上訴を含め,放棄される時,又は第147条に基づく通知が送達されてから10就業日が経過し,かつ,税関長が,輸入者又は荷受人以外によって第153条に基づいて提起された手続についての通知の送達を受けていない時 - 特許庁
(viii) Matters concerning the improvement of the abilities of the Officers (meaning members in charge of executing business, a director, executive officer, representative person, administrator, or any other person equivalent thereto, and including a person specified by a Cabinet Office Ordinance who, irrespective of title, is found to have control over the juridical person which is equivalent to or greater than that of any of these persons; the same shall apply in Article 37, paragraph (5)) and employees of an Association member; 例文帳に追加
八 協会員の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役、代表者、管理人又はこれらに準ずる者をいい、いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し、これらの者と同等以上の支配力を有するものと認められる者として内閣府令で定めるものを含む。第三十七条第五項において同じ。)及び使用人の資質の向上に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
3. With reference to clauses (iii) and (iv) of subparagraph (a) of paragraph 1 of Article 4 of the Agreement, it is understood that the term “a primary place of management and control” means a place where executive officers and senior management employees of a company or any other person make day-to-day key decisions for the strategic, financial and operational policies for the company or the person, and the staff of such company or person conduct the day-to-day activities necessary for making those decisions. 例文帳に追加
3協定第四条1(a)(iii)及び(iv)の規定に関し、「事業の管理及び支配の主たる場所」とは、法人又はその他の者の役員及び上級管理者が当該法人又はその他の者のための戦略上、財務上及び運営上の方針について日々の重要な決定を行い、かつ、当該法人又はその他の者の従業員がそのような決定を行うために必要な日々の活動を行う場所をいうことが了解される。 - 財務省
11. With reference to subparagraph c) of paragraph 2 of Article 21 of the Convention, the “primary place of management and control” of a company will be in the Contracting State of which it is a resident only if executive officers and senior management employees exercise day-to-day responsibility for the strategic, financial and operational policy decision making for the company (including its direct and indirect subsidiaries) more in that Contracting State than in any other state and the staff of such persons conduct the day-to-day activities necessary for preparing and making those decisions more in that Contracting State than in any other state.例文帳に追加
11条約第二十一条2(c)の規定に関し、法人の「事業の管理及び支配の主たる場所」は、役員及び上級管理者が当該法人(当該法人が直接又は間接に所有する子会社を含む。)の戦略上、財務上及び運営上の経営判断を行うための日々の職務を当該一方の締約国において他のいずれの国より多く遂行し、かつ、当該役員及び上級管理者を補佐する職員がこれらの経営判断の準備及び決定のために必要な日々の活動を当該一方の締約国において他のいずれの国より多く行う場合に限り、当該法人が居住者とされる締約国内に存在するものとされる。 - 財務省
(ii) In the case of a juridical person (including an association or foundation without juridical personality having a representative person or administrator; hereinafter the same shall apply in this Section, Article 24-6-6, paragraph (1), item (i), Article 24-27, paragraph (1), item (iii), and Article 31, item (viii)), the name of the juridical person's Officer (meaning a member in charge of executing business, a director, an executive officer, a representative person, an administrator, or any other person equivalent thereto, and including a person specified by a Cabinet Office Ordinance who, irrespective of his/her title, is found to have control over the juridical person which is equivalent to or greater than that of any of those listed herein; the same shall apply hereinafter except for under Article 24-6-4, paragraph (2) and from the following Chapter to Chapter III-2), the Officer's name or trade name, and where the juridical person also has an employee specified by a Cabinet Order, such employee's name; 例文帳に追加
二 法人(人格のない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この節、第二十四条の六の六第一項第一号、第二十四条の二十七第一項第三号及び第三十一条第八号において同じ。)である場合においては、その役員(業務を執行する社員、取締役、執行役、代表者、管理人又はこれらに準ずる者をいい、いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し、これらの者と同等以上の支配力を有するものと認められる者として内閣府令で定めるものを含む。第二十四条の六の四第二項及び次章から第三章の二までを除き、以下同じ。)の氏名、商号又は名称及び政令で定める使用人があるときは、その者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person whose registration under Article 3, paragraph (1) has been rescinded pursuant to the provisions of Article 24-6-4, paragraph (1), Article 24-6-5, paragraph (1), or Article 24-6-6, paragraph (1) (limited to the part concerning item (i)) and for whom five years have not elapsed since the date of rescission (in the case where the person whose registration has been rescinded is a juridical person, this shall also apply to a person who, within 60 days prior to the date of public notice concerning the date and place of a hearing to be held for rescission, was the juridical person's Officer (meaning a member in charge of executing business, director, executive officer, representative person, administrator, or any other person equivalent thereto, and including a person specified by a Cabinet Office Ordinance who, irrespective of title, is found to have control over the juridical person which is equivalent to or greater than that of any of these persons), and for whom five years have not elapsed since the date of rescission); 例文帳に追加
三 第二十四条の六の四第一項、第二十四条の六の五第一項又は第二十四条の六の六第一項(第一号に係る部分に限る。)の規定により第三条第一項の登録を取り消され、その取消しの日から五年を経過しない者(当該登録を取り消された者が法人である場合においては、当該取消しに係る聴聞の期日及び場所の公示の日前六十日以内にその法人の役員(業務を執行する社員、取締役、執行役、代表者、管理人又はこれらに準ずる者をいい、いかなる名称を有する者であるかを問わず、法人に対し、これらの者と同等以上の支配力を有するものと認められる者として内閣府令で定めるものを含む。)であつた者で当該取消しの日から五年を経過しないもの) - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this subpart and section 204, unless the context otherwise requires, "chief executive" has the same meaning as in section 2(1) of the Customs and Excise Act 1996 "claimant" means a person who gives a notice under section 137 "control of the Customs" has the same meaning as in section 20 of the Customs and Excise Act 1996 "customs officer" has the same meaning as in section 2(1) of the Customs and Excise Act 1996 "infringing sign" means a sign that is identical with a trade mark in respect of which a notice has been given under section 137 and is used on or in physical relation to goods that are identical with goods in respect of which the trade mark is registered; or identical with such a trade mark and is used on or in physical relation to goods that are similar to goods in respect of which the trade mark is registered, if that use would be likely to deceive or confuse; or similar to such a trade mark and is used on or in physical relation to goods that are identical with or similar to goods in respect of which the trade mark is registered, if such use would be likely to deceive or confuse.例文帳に追加
この副部及び第204条においては,文脈上別段の解釈を必要とするときを除き,次のとおり取り扱うものとする。「税関長」は,1996年関税法(Customs and Excise Act)第2条(1)におけるものと同一の意味を有する。「権利主張者」は,第137条の規定に基づく通知を出す者を意味する。「税関よる管理」は,1996年関税法第20条における場合と同一の意味を有する。「税関職員」は,1996年関税法第2条(1)における場合と同一の意味を有する。「侵害標識」は,次に掲げる条件に該当する標識を意味する。第137条に基づいて出されている通知に係る商標と同一であって,その商標の登録に係る商品と同一である商品上に又はその商品との物質的関係において使用されているもの,又は前記の商標と同一であり,その商標の登録に係る商品に類似している商品上に又はその商品との物質的関係において使用されているもの。ただし,その使用が誤認若しくは混同を生じさせる虞がある場合に限る。又は前記の商標に類似しており,その商標の登録に係る商品と同一若しくは類似の商品上に又はそれとの物質的関係において使用されているもの。ただし,その使用が誤認若しくは混同を生じさせる虞がある場合に限る。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
