1153万例文収録!

「Famous Line」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Famous Lineの意味・解説 > Famous Lineに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Famous Lineの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

In this famous line from romeo and juliet:例文帳に追加

"ロミオとジュリエット"の有名な台詞の中で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was the sixth Sesonji School of Calligraphy, which was a famous family line of calligraphers. 例文帳に追加

書の家柄である世尊寺流の6代目。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gennosuke MIMASU is a famous family line in traditional Japanese Kabuki drama. 例文帳に追加

三枡源之助(みますげんのすけ)は歌舞伎の名跡の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, martin luther king's most famous line was at stage three.例文帳に追加

でも マーティン・ルーサー・キングの 一番有名な言葉はステージ3でした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

The Isumi Railway line runs through an area famous for rape blossoms. 例文帳に追加

いすみ鉄道の路線は菜の花で有名な地域を通っている。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

The Sasaki clan, the most famous line, is also known as "Sasaki-Genji." 例文帳に追加

最も著名な佐々木氏一族については佐々木源氏などとも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Osan's jeremiad in "Shigure no Kotatsu" is especially famous as a great line. 例文帳に追加

特に『時雨の炬燵』のおさんの恨み節は名台詞として有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A famous Shoka (calligrapher) named FUJIWARA no Yukinari was the grandson of Koretada, and the Seson-ji family line continued from that family line. 例文帳に追加

書家として名高い藤原行成は孫であり、そこから世尊寺系と呼ばれる家系に続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, after Nakahira's death, the famous Biwa-dai Palace was passed down through the female line and then was acquired by FUJIWARA no Michinaga. 例文帳に追加

また、仲平の死後、名邸枇杷第は女系を伝って、のちに藤原道長が入手した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Cherry blossom trees grew along the neighboring street, which served as a famous photo spot along the Keishin Line. 例文帳に追加

付近の道路には桜並木が植えられており、京津線では有名な撮影スポットであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The tale is widely known to everyone, especially the opening line, 'The bell of the Gion Temple tolls ' is famous. 例文帳に追加

「祇園精舎の鐘の声……」の有名な書き出しをはじめとして、広く人口に膾炙している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The line, "Gihei AMAKAWAYA is a man," is famous, and this scene was often performed during the pre-war period. 例文帳に追加

「天川屋義平は男でござる」の名科白が有名で、戦前まで比較的よく上演されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the tram runs along the beautiful old Sanin Main Line, and is near Arashiyama and Sagano, both famous sightseeing spots. 例文帳に追加

風光明媚な山陰本線旧線を走るということや、嵐山・嵯峨野といった有名観光地がそばにある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The clan which is descended from Kawachi-Genji line of Seiwa-Genji (Minamoto clan), is also famous for handing down yusoku kojitsu (studies in ancient court and military practices and usages) of samurai families. 例文帳に追加

清和源氏の河内源氏の流れをくみ、武家の有職故実を伝える一族としても知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among them, Sukeroku's red lacquer rao is familiar with theatergoers, as well as his famous line, 'It is like rain of kiseru.' 例文帳に追加

なかでも助六の朱羅宇煙管は「煙管の雨が降るようだ」の名台詞とともに好劇家にはなじみ深いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the book, the paternal line is represented as a straight line, and women, except for empresses and a handful of others, are nameless, being described merely as "women" (even famous women such as Shikibu MURASAKI remain nameless). 例文帳に追加

直線で父系を結び、女性は后妃など極めて一握りの人を除き「女子」と省略される(紫式部など有名な女性も例外ではない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among several branches of the Mitoya clan, the most famous one is the Mitoya clan, which claimed descent from a branch of Seiwa-Genji (the Minamoto line descended from Emperor Seiwa), a MINAMOTO no Mitsuyoshi line, Shinano Genji, and which bore the name of Mitoya after they settled in Izumo Province. 例文帳に追加

清和源氏源満快信濃源氏一族を称した三刀屋氏が有名で、この一族は出雲国に住した後に三刀屋を名字とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The line is located on the pilgrim path from Amanohashidate Station on the Miyazu Line of the Kitakinki Tango Railway to Nariaisan Nariai-ji Temple and passes through Amanohashidate, one of the three most famous scenic places in Japan. 例文帳に追加

北近畿タンゴ鉄道北近畿タンゴ鉄道宮津線の天橋立駅から日本三景の天橋立を経て成相山成相寺へ至る参詣ルートの途中にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since it is not a so-called famous professional name, it does not have any own art, but is excelled at playing roles of the Otowaya line. 例文帳に追加

所謂大名跡ではないので家の芸の類は存在しないが、だいたい音羽屋系統の役を得意にすることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As their families were admitted as bushi because of their ancestors' military renown, they were proud of their family line or famous ancestors. 例文帳に追加

先祖の武名によって自分の家が武士として認められていたため、かれらは自分の家系や高名な先祖を誇っていたとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Kyoto Moriguchi Line of Kyoto Prefecture Route /Osaka Prefecture Route 13 and the Keihan Main Line run in the area today, they only pass through it, and it is rather famous as a Mecca for horse race fans (JRA Kyoto Race Course). 例文帳に追加

現在も京都府道・大阪府道13号京都守口線や京阪本線が淀を通っているものの通過点に過ぎず、むしろ競馬のメッカ(京都競馬場)として知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then the line 'there are too many ships...' became very famous and it is parodied in an animation "Night Wizard, The Animation," and a game "Otaku Masshigura" (or re-parodied). 例文帳に追加

なお、「船が-」のセリフは『トップ-』を介して著名になり、『ナイトウィザードテレビアニメ』やゲーム『おたく☆まっしぐら』などでもパロディ化(または再パロディ化)されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially, the line in "Kaimokumyo" which says "the teachings of ichinen sanzen is the true teaching of the Lotus Sutra, and written in the Juryobon" (Longevity Chapter) is famous. 例文帳に追加

特に「一念三千の法門は、ただ、法華経の本門、寿量品の文の底に沈めたり」という「開目抄」の一文は有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To electrify the railway and install multiple tracks, the San-in Line (Sagano Line) between Saga (now Saga-Arashiyama) and Umahori was replaced with a new line in March, 1989, after which the old line along Hozukyo, a famous scenic site, was made into a sight-seeing railway, thereby starting Torokko tram service in 1991. 例文帳に追加

鉄道の電化・複線化のため、山陰本線(嵯峨野線)の嵯峨(現在の嵯峨嵐山)~馬堀間が、1989年3月に新線に切替えられたが、景勝地として名高い保津峡に沿って走るこの旧線を観光鉄道として活用することになり、1991年からトロッコ列車の運行を開始している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This famous line which is supposed to be the shortest letter written in Japan, is a letter that Shigetsugu wrote in 1575 to his wife from the trenches of the Battle of Nagashiro. 例文帳に追加

日本一短い手紙、として有名なこの一文は、重次が1575年(天正3年)の長篠の戦いの陣中から妻にあてて書いた手紙である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Minase family line ended during the Sengoku Period (Period of Warring States, 1493-1573), the family adopted a son from the Sanjonishi family, who were famous for their waka poetry; therefore, the Minase family also inherited waka poetry skills. 例文帳に追加

戦国時代(日本)に血統が途絶え、歌道で有名な三条西家から養子をむかえたため、以後水無瀬家も和歌の家となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, "Semi no uta" (a song of cicadas) (composed by Kengyo YOSHIZAWA, and handed down in the Nagoya line) and "Okayasu-ginuta" (handed down in the Fujiue school, but its composer is unknown) are famous Honkyoku of Kokyu. 例文帳に追加

このほか、有名な胡弓本曲に『蝉の曲(名古屋系・吉沢検校作曲)』、『岡安砧』(藤植流・作曲者不詳)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other than the above-mentioned, hotel and tourist information centers are established in front of the station, souvenir stores line the street along Uji-gawa River and the atmosphere is truly that of a famous tourist site. 例文帳に追加

この他、駅前にはホテルや観光案内所、宇治川沿いの道には土産物店が数多く並び、如何にも観光名所らしい雰囲気を漂わせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the Meiji period, in keeping with the opening of the railway (Mito Line), natto has been sold as a souvenir (it is said that the first one was Tengu natto), and this area is famous for the production of natto. 例文帳に追加

-明治以降、鉄道(水戸線)の開通に伴い、土産品として売られた(天狗納豆が発祥とされる)のをきっかけに、産地としてもっとも知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A best-selling book at the end of Edo period "Hokusai Manga" was particularly famous and it contained the old form of 'manpu' such as a line depicting nasal breathing and caricatures of court nobles and samurai. 例文帳に追加

幕末のベストセラー、『北斎漫画』は特に有名で、この中には鼻息を表す線が描かれるなど、「漫符」の古い形が既に見られるほか、公家や武士を諷刺する絵が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Mount Kurama Cable Railway is a funicular line operated for the convenience of visitors to the area by Kurama-dera Temple, which is a religious corporation and a famous temple located in the Rakuhoku area of Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture. 例文帳に追加

鞍馬山鋼索鉄道(くらまやまこうさくてつどう)は、京都府京都市左京区にある洛北の名刹、宗教法人鞍馬寺が参詣者の利便を図って運行しているケーブルカー。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The west of Nagaokakyo City to the westward of the Oyamazaki Oe Line (Tanba Kaido Road) of the Kyoto Prefectural Route 10 is an area with a wealth of nature, consisting mainly of the hillside area in Nishiyama, and where famous shrines and temples are scattered around as mentioned below. 例文帳に追加

京都府道10号大山崎大枝線(丹波街道)以西の西部は、主に西山の丘陵地帯からなる自然あふれる地域であり、後述のような有名神社仏閣などが点在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Abe clan (court noble) who was famous for Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements) was split into several side lines in the period of the Northern and Southern Courts after the generation of ABE no Seimei; they were competing for the position of 'Soke' (head family) calling themselves the main line of the Abe clan. 例文帳に追加

安倍晴明以来、陰陽道で知られた安倍氏(貴族)も南北朝時代にはいくつかの家系に分裂して、いずれもが安倍氏の嫡流を名乗って「宗家」争いを続けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the 'Okawabata Koshinzuka no ba,' a long line with seven-and-five syllable meter by Ojo Kichisa is famous: 'the moon is misty and 白魚の、かがり霞む sky of the spring this implies that something good is going to happen even from the spring, the first season of the four.' 例文帳に追加

「大川端庚申塚の場」におけるお嬢吉三の「月も朧(おぼろ)に白魚の、かがりも霞む春の空…こいつあ春から延喜(えんぎ)がいいわえ」の七五調の長い台詞が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the Uiro was first sold at a stand on the platform of Nagoya station in 1931 and that it became famous because only Uiro was permitted to be sold in the train after the opening of New Tokaido Line in 1964. 例文帳に追加

ういろうは1931年に名古屋駅でホームでういろうの立ち売りを始め、1964年に東海道新幹線が開通後はういろうだけが新幹線での車内販売が許されたことからういろうは有名になったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻千金). 例文帳に追加

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) acts of using as one's own an indication of goods or business that is identical or similar to another person's famous indication of goods or business, or the act of assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through an electric telecommunication line the goods using such an indication; 例文帳に追加

二 自己の商品等表示として他人の著名な商品等表示と同一若しくは類似のものを使用し、又はその商品等表示を使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The 'temple gate' scene in Kabuki, "Kinmon Gosan no Kiri (Sanmon Gosan no Kiri)" (The Temple Gate and the Paulownia Crest), is a famous scene in which he takes a flamboyant pose with a tobacco pipe in one hand and says, 'What a glorious view, what a glorious view, the scenery of spring is worth its weight in gold, how small that is, how small that is,' and he reads a poem as a part of his line in the temple gate scene, 'Although there maybe an end to ISHIKAWA and sand on the beach, there is no end to the seeds of robbers in this world (said to be his poem at his death)' as he is roasted to death in a cauldron. 例文帳に追加

歌舞伎『金門五山桐』(楼門五三桐)の「山門」の場で「絶景かな、絶景かな、春の眺めは値千金とは小せえ、ちいせえ」と煙管片手に見得を切り、楼門の場の科白で釜煎りにされながら詠む「石川や 浜の真砂は 尽きるとも 世に盗人の 種は尽きまじ(辞世の句とされている)」が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(iv) unfair competition listed in Article 2(1)(ii) ? the act of a person, who has used an indication of goods or business that is identical or similar to another person's indication of goods or business before said person's indication became famous among consumers and other purchasers or who has succeeded to a business pertaining to said person's indication, using such indication of goods or business without a wrongful purpose, or the act of said person assigning, delivering, displaying for the purpose of assignment or delivery, exporting, importing or providing through an electronic telecommunication line, goods using such indication of goods or business without a wrongful purpose; 例文帳に追加

四 第二条第一項第二号に掲げる不正競争 他人の商品等表示が著名になる前からその商品等表示と同一若しくは類似の商品等表示を使用する者又はその商品等表示に係る業務を承継した者がその商品等表示を不正の目的でなく使用し、又はその商品等表示を不正の目的でなく使用した商品を譲渡し、引き渡し、譲渡若しくは引渡しのために展示し、輸出し、輸入し、若しくは電気通信回線を通じて提供する行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS