1153万例文収録!

「Forty-First」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Forty-Firstの意味・解説 > Forty-Firstに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Forty-Firstの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

It is the forty-first chapter. 例文帳に追加

第41帖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The two-hundred-forty-first chief priest of Tenryu-ji Temple. 例文帳に追加

天龍寺二百四十一世。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Jito (her reign was 686 - 697) (the forty first) 例文帳に追加

持統天皇(在位686年~697年)(第41代) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You're the first chick over forty to give me a boner.例文帳に追加

ドジをやらかす 40歳以上の女は 君が始めて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Mr George Bush is the forty-first president of the United States. 例文帳に追加

ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 - Tanaka Corpus


例文

Mr George Bush is the forty-first president of the United States.例文帳に追加

ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 - Tatoeba例文

George Bush is the forty-first president of the United States of America.例文帳に追加

ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 - Tatoeba例文

From the forty-first through fiftieth in the 52 ranks of Bosatsu training 例文帳に追加

菩薩修行の階位である52位の中、第41~50位まで。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Forty-sixth Sosho, Yuki IKENOBO (next generation iemoto and the first female Ikenobo iemoto) 例文帳に追加

46世池坊由紀(次期家元、池坊初の女性の家元となる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Two hundred forty-seven groups out of 647 passed the first screening and went on to the auditions. 例文帳に追加

647組の中から247組が1次審査を通過し,オーディションに進んだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

His posthumous name, 'Shoko-in,' was created by combining "sho," the first character from the name of Emperor Shotoku (the forty-eighth emperor, who was descended from Emperor Tenmu) and "ko," the first character from the name of Emperor Konin (the forty-ninth emperor, who was descended from Emperor Tenji). 例文帳に追加

追号「称光院」は、天武系の第48代称徳天皇と天智系の第49代光仁天皇の一字づつを取ったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First time I saw him was when he come into Winebrenner's poolroom at Forty-third Street 例文帳に追加

はじめて会ったのは43番街のワインブレナーのビリヤード場でのことだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

In the first housing 2, forty terminals 21 and 22 corresponding to forty terminal parts 201 of a flexible board 200 are arranged in a line.例文帳に追加

第1ハウジング2には、フレクシブル基板200の40数の端子部201に対応した40本の端子21,22が列設されている。 - 特許庁

Genkizushi (Headquarters: Utsunomiya City in Tochigi Prefecture, The first section of Tokyo Stock Exchange, 194 domestic shops and forty-four overseas shops) 例文帳に追加

元気寿司(本社:栃木県宇都宮市、東証1、国内194店舗・海外44店舗) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It means a lot to us that you would be here to helps celebrate the first the first forty years of our marriage.例文帳に追加

皆さんは私達にとって本当に重要です 私達の最初の... 私達の結婚の初の40周年記念です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In 1862, in spite of the Southern Members of Congress, who wished a more southerly route, it was decided to lay the road between the forty-first and forty-second parallels. 例文帳に追加

千八百六十二年、もっと南に通してほしいという南部出身議員の意見にもかかわらず、北緯四十一度線と四十二度線の間に線路を敷くことが決定した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Statement by H. E. Naokazu Takemoto, Senior Vice Minister of Finance of Japan, at The Forty-seventh Annual Meeting of the Inter-American Development Bank and Twenty-first Annual Meeting of The Inter-American Investment Corporation 例文帳に追加

第47回米州開発銀行・第21回米州投資公社年次総会議長演説(仮訳) - 財務省

Since then, JNR began reforming the first improved cars into air-conditioned coaches and implemented a total of six sets (forty-two cars) by 1981. 例文帳に追加

また、この頃から1次改良車の冷房改造を実施、1981年にかけて6本42両の改造を実施した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Empress Jito (645 – January 17, 703) was the forty-first imperial ruler (empress regnant) of Japan. 例文帳に追加

持統天皇(じとうてんのう・大化元年(645年)-大宝(日本)2年12月22日(旧暦)(703年1月13日))は、日本の第41代天皇。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He began to call himself 'Mokujiki' in 1762, after more than twenty years since he first became a priest, and he was already in his forty-fifth year. 例文帳に追加

「木喰」と名乗るようになるのはそれから20年以上を経た1762年(宝暦12年)、彼はすでに45歳になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, after images are printed on the surface of the forty-first paper and the back of the forty-second paper in the first printing job, images are printed on the surface of the first paper and the back of the second paper in the second printing job.例文帳に追加

例えば、第1の印刷ジョブの41枚目の紙の表面および第1の印刷ジョブの42枚目の紙の裏面に画像の印刷を行った後に、第2の印刷ジョブの1枚目の紙の表面及び第2の印刷ジョブの2枚目の紙の裏面に画像の印刷を行う。 - 特許庁

At that time, the official rank of OTOMO no Sukune Tauchi was Mui Daisan (the twenty-first grade of the forty-eight official ranks) and around this time, a person with the highest official rank of the OTOMO clan was OTOMO no Miyuki. 例文帳に追加

このとき大伴宿禰手拍の位は務大参で、この頃大伴氏の最高位は大伴御行であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This new system was based on the forty-eight cap ranks, but the rank names were revised to ones that were easier to understand, such as Shoichii (Senior First Rank) and Jusanmi (Junior Third Rank). 例文帳に追加

基本となっているのは冠位四十八階であるが、名称を正一位、従三位などとわかりやすく改訂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First, if a heating switch 18 is operated, electrodes are heated to a target temperature T_1 by energizing heaters 23a, 23b for forty seconds.例文帳に追加

最初、温熱スイッチ18が操作されると、ヒータ23a、23bを40秒間全通電して、目標温度T_1 まで加熱する。 - 特許庁

In 1072, after four years of his enthronement, the Emperor intended to pass the throne to his first Prince, Emperor Shirakawa and start the cloister government, however he became ill on the following year and died when he was forty years old. 例文帳に追加

1072年、即位後4年にて第一皇子白河天皇に譲位して院政を開こうと図ったが、翌年には病に倒れ、40歳で崩御した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The merger of other municipalities into Kyoto City was the first time in the forty-six years after the merger of the villages of Kuse (the present Minami Ward) and Oharano (the present Nishikyo Ward) in 1959. 例文帳に追加

京都市への他自治体の合併は、昭和34年(1959年)の久世村(現・南区)、大原野村(現・西京区)の合併以来46年ぶりであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As its name suggests, this series was supposed to be completed with the original thirty-six at first; however, because of its popularity, ten more were added, and it came to forty-six in total. 例文帳に追加

当初は名前の通り、主版の36枚で終結する予定であったが、作品が人気を集めたため追加で10枚が発表され、計46枚になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is designated as Rakuyo Sanjusan Kannon Reijo Bangai Fudasho (an extra temple for pilgrimages to collect amulets among the 33 sacred sites in Kyoto dedicated to Kannon, the Buddhist Goddess of Mercy, as well as Saigoku Yakushi Shijuku Reijo Dai-shijuichi-ban Fudasho (the forty-first temple for pilgrimages to collect amulets among the 49 sacred sites in western Japan dedicated to Yakushi Nyorai, the Healing Buddha). 例文帳に追加

洛陽三十三観音霊場番外札所、西国薬師四十九霊場第41番札所である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motozane KONOE, the first son of FUJIWARA no Tadamichi and the founder of the Konoe family, was born when his father FUJIWARA no Tadamichi was over forty years old, and succeeded Uji Choja (the chief of the clan) and Kanpaku, but died at the age of twenty-four. 例文帳に追加

近衛家の祖である近衛基実は藤原忠通が40歳を過ぎてから生まれた長男で、若くして氏長者となり、関白に任じられたが、24歳の若さで他界した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A first signal processing means 104 has two scramblers 105 and 106 and makes the number of stages of at least one scrambler composed of forty or more stages, and a second signal processing means 111 has two descramblers 112 and 113 and makes the number of stages of at least one descrambler composed of forty or more stages.例文帳に追加

第1の信号処理手段104は2つのスクランブラ105、106を有し、少なくとも1つのスクランブラの段数を40段以上で構成し、第2の信号処理手段111は2つのデスクランブラ112、113を有し、少なくとも1つのデスクランブラの段数を40段以上で構成する。 - 特許庁

In September 2006, the male Imperial member, Imperial Prince Akishinonomiya Hisahito was born for the first time in forty one years, however the issue of the shortage of male Imperial members was yet unsolved, the Imperial succession problem still remains the same. 例文帳に追加

2006年9月に41年ぶりの男性皇族である秋篠宮悠仁親王が誕生したが、若い男性皇族不足が解決されたわけでもないため、皇位継承問題は終わっていない(問題を先送りしただけ)とする意見がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Empress Genmei (also known as Empress Genmyo) (661 – December 29, 721) was the first tenno (emperor) in the Nara period and the forty-third tenno (empress regnant) who reigned from August 18, 707 – October 3, 715). 例文帳に追加

元明天皇(げんめいてんのう、皇極天皇7年(661年)-養老5年12月7日(旧暦)(721年12月29日))は、奈良時代初代天皇で第43代の天皇で女帝(在位:慶雲4年7月17日(旧暦)(707年8月18日)-和銅8年9月2日(旧暦)(715年10月3日))。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, forty-one Japanese restaurants were listed in the first New York version, published in 2005, of Le Guide Michelin (Michelin Guide), the famous French guidebook for rating restaurants, and of the numbers of restaurants specializing in dishes specific to each nation, this number was the third after that of French restaurants and that of Italian restaurants. 例文帳に追加

また、レストランの格付けで有名なフランスのガイドブック「ギド・ミシュラン」が2005年に初めて発行したニューヨーク版には41件もの日本食レストランが掲載されているが、これは各国料理店として、イタリア料理、フランス料理に次ぐ件数である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even the age of Hikaru Genji, the main character, is never given clearly between the 'Kiritsubo' (The Paulownia Court) chapter, where the author writes that 'he celebrated his attainment of manhood at the age of twelve,' and the 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves) chapter at the end of the first part, where it is written that 'the next year, he would become forty.' 例文帳に追加

主人公である光源氏の年齢ですらも「桐壺」巻において「十二にて御元服したまふ」と記された後は、第一部の最後である藤裏葉巻の「明けむ年、四十になりたまふ」(翌年40歳になる)という箇所まで一度も年齢が明記されることはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A request for examination under section 11B shall be made in Form 18 within forty-eight months from the date of priority of the application or from the date of filing of the application, whichever is earlier; (ii) The period within which the request for examination under sub-section (3) of section 11B to be made shall be forty-eight months from the date of priority, if applicable, or forty-eight months from the date of filing of the application; (iii) The request for examination under sub-section (4) of section 11B shall be made within forty-eight months from the date of priority or from the date of filing of the application, or within six months from the date of revocation of the secrecy direction, whichever is later; (iv) The request for examination of application as filed according to the 'Explanation' under sub-section (3) of section 16 shall be made within forty-eight months from the date of filing of the application or from the date of priority of the first mentioned application or within six months from the date of filing of the further application, whichever is later; (v) The period for making request for examination under section 11B, of the applications filed before the 1st day of January, 2005 shall be the period specified under the section 11B before the commencement of the Patents (Amendment) Act, 2005 or the period specified under these rules, whichever expires later. 例文帳に追加

第11B条に基づく審査請求は,様式18により,出願の優先日又は出願日の何れか先の日から48月以内にしなければならない。 (ii) 第11B条(3)に基づく審査請求をすべき期間は,優先日(該当する場合)から48月又は出願日から48 月とする。 (iii) 第11B条(4)に基づく審査請求は,優先日若しくは出願日から48月以内,又は秘密保持指示の取消の日から6月以内の何れか遅い方にしなければならない。 (iv) 第16条(3)に基づく明」に従いなされる出願の審査請求は,出願日から若しくは最初に述べた出願(原出願)の優先日から48月以内,又は新たにされた出願(分割出願)の出願日から6月以内の何れか遅い方にしなければならない。 (v) 2005年1月1日前にされた出願についての第11B条に基づく審査請求をする期間は,2005年特許(改正)法の施行前は第11B条に基づいて規定された期間又は本規則に基づいて規定された期間の何れか後に満了する期間とする。 - 特許庁

The Kyokusui no en held at Kamigamo-jinja Shrine was revived in 1960 to celebrate the birthday of Crown Prince Akihito (present Emperor), but was discontinued and revived again in 1994 as a memorial ceremony of Crown Prince Naruhito's wedding, the 1200th anniversary of the relocation of the Heian capital, and the forty-first shikinen sengu (rebuilding a shrine every 20 or 30 years) of Kamigamo-jinja Shrine. 例文帳に追加

上賀茂神社の曲水の宴は、1960年(昭和35年)、皇太子明仁親王(今上天皇)誕生を記念し再興されたが中断し、1994年(平成6年)皇太子徳仁親王成婚、平安建都1200年、上賀茂神社第41回式年遷宮の奉祝行事として復活したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However there were no male Imperial successors born into the family since Imperial Prince Akishinonomiya Fumihito, for forty years, in addition to this, the Crown Prince, Imperial Prince Naruhito's first child was the Toshinomiya Imperial Princess Aiko, there was a movement to revise the Imperial House Act to allow female Emperors or Emperors in female lineage to succeed to the Imperial Throne. (Please refer to the issue of Imperial Succession) 例文帳に追加

しかしながら、皇族男子は秋篠宮文仁親王以来、40年間誕生せず、皇太子徳仁親王の第一子も内親王である敬宮愛子内親王であったことから、女性天皇や女系天皇を認めるように皇室典範を改正しようとする動きが見られていた(皇位継承問題を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Article 12-2 In case of the preceding Article, paragraph (3), if a business operator employing workers in the number specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare or less has taken the measures specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to secure safety or health of the workers employed for such business during any insurance year of three consecutive insurance years, and such business operator submits the notification describing its intention to apply for the application of the provision of this Article in respect of the industrial accident insurance rate pertaining to such business and other matters specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within six months from the first day of the insurance year following any insurance year during which such measures were taken, then the provision of the same paragraph shall apply to the industrial accident insurance rate prescribed in the same paragraph for the insurance year two years following the last insurance year of such consecutive three insurance years, by replacing the term "forty one-hundredth (40/100)" in the same paragraph with "forty-five one-hundredth (45/100)". 例文帳に追加

第十二条の二 前条第三項の場合において、厚生労働省令で定める数以下の労働者を使用する事業主が、連続する三保険年度中のいずれかの保険年度においてその事業に使用する労働者の安全又は衛生を確保するための措置で厚生労働省令で定めるものを講じたときであつて、当該措置が講じられた保険年度のいずれかの保険年度の次の保険年度の初日から六箇月以内に、当該事業に係る労災保険率につきこの条の規定の適用を受けようとする旨その他厚生労働省令で定める事項を記載した申告書を提出しているときは、当該連続する三保険年度中の最後の保険年度の次の次の保険年度の同項の労災保険率については、同項中「百分の四十」とあるのは、「百分の四十五」として、同項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS