1153万例文収録!

「Large-Scale Retail Store」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Large-Scale Retail Storeの意味・解説 > Large-Scale Retail Storeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Large-Scale Retail Storeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

(iv) the total store floor area in the large-scale retail store; 例文帳に追加

四 大規模小売店舗内の店舗面積の合計 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) the date when the large-scale retail store is newly established; 例文帳に追加

三 大規模小売店舗の新設をする日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the name and location of the large-scale retail store; 例文帳に追加

一 大規模小売店舗の名称及び所在地 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Notification, etc. concerning Establishment of a New Large-scale Retail Store 例文帳に追加

大規模小売店舗の新設に関する届出等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(i) basic matters that a person establishing a large-scale retail store should consider; 例文帳に追加

一 大規模小売店舗を設置する者が配慮すべき基本的な事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Guidelines Concerning Matters That a Person Establishing a Large-Scale Retail Store Should Consider9 例文帳に追加

大規模小売店舗を設置する者が配慮すべき事項に関する指針 - 経済産業省

(ii) the names and addresses of the person establishing the large-scale retail store and the person who conducts retail business at said large-scale retail store, and in the case of a juridical person, the name of the representative thereof; 例文帳に追加

二 大規模小売店舗を設置する者及び当該大規模小売店舗において小売業を行う者の氏名又は名称及び住所並びに法人にあっては代表者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the past, when the "Act on the Measures by Large-Scale Retail Stores for Preservation of Living Environment" was in effect, because there were a lot of cases where a shopping area and a large-scale store had conflict over an opening of a new store, an advent of a large-scale store was not necessarily welcomed by municipal governments. 例文帳に追加

過去、「大規模小売店舗法」が存在していた時代には、商店街と大型店が出店を巡って対立することが多く、自治体からは大型店の進出は必ずしも歓迎されたわけではない。 - 経済産業省

(v) matters concerning the layout of the facilities of the large-scale retail store that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; 例文帳に追加

五 大規模小売店舗の施設の配置に関する事項であって、経済産業省令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vi) matters concerning the operational method of the facilities of the large-scale retail store that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

六 大規模小売店舗の施設の運営方法に関する事項であって、経済産業省令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

If we name only major ones, there are reorganization of public markets, the enactment of the Antimonopoly Act, the transition to the Department Store Act, the Large-Scale Retail Store Act, and the Act on the Measures by Large-Scale Retail Stores for Preservation of Living Environment, the strengthening of the City Planning Act, the enactment of the Small and Medium-sized Retail Business Promotion Act and the Local Shopping Area Activation Act, and so forth. 例文帳に追加

主だったものだけでも、公設市場の整備、独占禁止法の制定、百貨店法・大規模小売店法・大規模小売店舗立地法への変遷、都市計画法の強化、中小小売商業振興法・地域商店街活性化法の制定等が行われてきた。 - 経済産業省

(b) matters to be considered for preventing the deterioration of the living environment of the surrounding area of the large-scale retail store caused by noise and other factors. 例文帳に追加

ロ 騒音の発生その他による大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境の悪化の防止のために配慮すべき事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The prefectual governor may, when requesting a person establishing a large-scale retail store to submit a report as prescribed in the preceding paragraph and when finding it particularly necessary, request a person who conducts retail business in said large-scale retail store to submit a report that will serve as a reference, to the extent necessary, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 都道府県知事は、前項の規定により大規模小売店舗を設置する者に対して報告を求める場合において、特に必要があると認めるときは、その必要な限度において、政令で定めるところにより、当該大規模小売店舗において小売業を行う者に対し、参考となるべき報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Because of an outlet store for vegetables of Kumiyama-cho established within the premises of a recently-opened large-scale retail store, the area's name recognition increased gradually, until it experienced growth through establishing repeat customers. 例文帳に追加

近年開業した大規模小売店舗の敷地内にも久御山町の野菜の直販コーナーが設けられ、徐々に知名度が上がりリピーターを確保する程までに成長している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) The provision of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to cases where a person establishing a large-scale retail store set forth in the preceding paragraph intends to change the matters listed in Article 5, paragraph (1), item (iv) to item (vi), with regard to said large-scale retail store, for the first time on or after the date of the commencement of business or the increase of the store floor area under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の規定は、前項の大規模小売店舗を設置する者が、当該大規模小売店舗について第五条第一項第四号から第六号までに掲げる事項の変更であって前項の規定による営業の開始又は店舗面積の増加の日以後最初に行われるものをしようとする場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the heads of the relevant administrative organs to specify and publish guidelines for the location of a large-scale retail store, concerning matters that a person establishing a large-scale retail store should consider (hereinafter referred to as the "guidelines"), from the viewpoint of promoting the sound development of the retail business through the preservation of the living environment of the surrounding area. 例文帳に追加

第四条 経済産業大臣は、関係行政機関の長に協議して、大規模小売店舗の立地に関し、その周辺の地域の生活環境の保持を通じた小売業の健全な発達を図る観点から、大規模小売店舗を設置する者が配慮すべき事項に関する指針(以下「指針」という。)を定め、これを公表するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an advertisement delivery system which enables a retail store side to finely adjust advertisement delivery destinations while using a network large-scale client DB to find out prospective clients.例文帳に追加

見込み顧客をネットワーク大規模顧客DBを用いて発見しつつ、小売店側が広告配布先をきめ細かく調整できる広告配布システムを提供する。 - 特許庁

A large-scale retail store 1 has a vehicle entry gate device 2, a vehicle exit gate device 3, a sales floor antenna device 5 installed in a specific area, and a server device 4.例文帳に追加

大規模小売店舗1には、入車ゲート装置2,出車ゲート装置3,特定のエリアに設置されている売場アンテナ装置5,サーバ装置4が備えられている。 - 特許庁

Article 6 (1) With regard to a large-scale retail store, for which a notification has been made as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, when there has been any change to the matters listed in item (i) or item (ii) of the same paragraph pertaining to said notification, a person newly establishing or who has already established said large-scale retail store shall make a notification to that effect to the prefecture, without delay. 例文帳に追加

第六条 前条第一項の規定による届出があった大規模小売店舗について、当該届出に係る同項第一号又は第二号に掲げる事項の変更があったときは、当該大規模小売店舗を新設する者又は設置している者は、遅滞なく、その旨を都道府県に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 (1) A person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (2), Article 8, paragraph (7), or paragraph (4) of the preceding Article shall, based on said notification, maintain and operate the large-scale retail store, while giving proper consideration to preserving the living environment of the surrounding area of said large-scale retail store. 例文帳に追加

第十条 第五条第一項、第六条第二項、第八条第七項又は前条第四項の規定による届出をした者は、その届け出たところにより、その大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境の保持についての適正な配慮をして当該大規模小売店舗を維持し、及び運営しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The information of fashion merchandise to be dealt with by each store in a large-scale retail store 1 is recorded in a merchandise DB, and necessary items for fulfilling a fashion system desired by a customer is recorded in a coordinate support DB.例文帳に追加

大規模小売店1内の各店舗で扱うファッション商品の情報を商品DBに記録し、顧客が希望するファッション系統を満たすための必須項目をコーディネート支援DBに記録する。 - 特許庁

(a) matters to be considered for securing the convenience of the residents and the convenience of commercial activities and other businesses in the surrounding area of the large-scale retail store, such as by meeting a demand for parking lots or by taking other measures; 例文帳に追加

イ 駐車需要の充足その他による大規模小売店舗の周辺の地域の住民の利便及び商業その他の業務の利便の確保のために配慮すべき事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A person who has made a notification as prescribed in paragraph (1) shall not establish a new large-scale retail store pertaining to said notification until eight months have elapsed from the date of said notification. 例文帳に追加

4 第一項の規定による届出をした者は、当該届出の日から八月を経過した後でなければ、当該届出に係る大規模小売店舗の新設をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A retailer who conducts business activities at a large-scale retail store shall endeavor to cooperate in order to achieve the smooth implementation of the matters concerning a notification under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 大規模小売店舗において事業活動を行う小売業者は、前項の規定による届出に係る事項の円滑な実施に協力するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, the competitions between retail stores are not necessarily zero-sum games11, but, according to a study, some preferable influence can be made by an advent of a large-scale store as described in Column No. 1. 例文帳に追加

しかしながら、小売店舗間の競争は常にゼロサムゲーム 11であるわけではなく、むしろコラム No.1にあるように大型店の進出が好影響を与えるという研究もある。 - 経済産業省

Article 1 The purpose of this Act is to promote the sound development of a retail business by ensuring that proper consideration should be given, with regard to the location of a large-scale retail store, to the layout and operational method of the facilities by a person establishing the large-scale retail store, for the purpose of preserving the living environment of the surrounding area, and thereby to contribute to the sound development of the national economy and local communities and the improvement of the lives of the citizenry. 例文帳に追加

第一条 この法律は、大規模小売店舗の立地に関し、その周辺の地域の生活環境の保持のため、大規模小売店舗を設置する者によりその施設の配置及び運営方法について適正な配慮がなされることを確保することにより、小売業の健全な発達を図り、もって国民経済及び地域社会の健全な発展並びに国民生活の向上に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While this law differs in objectives and notification coverage from the Law Concerning the Adjustment of Retailing Business Activities of Large-Scale Retail Stores (abbreviated below as the "former Large Store Law"), a comparison of the number of notifications of large retailers of 1,000 square meters or more indicates a decline in notifications in fiscal 2000, when the Large- Scale Retail Stores Location Law entered effect, followed by yearly increases from fiscal 2001. However, the number has yet to reach the 1,000 notifications per year reached under the former Large Store Law (Fig. 2-3-42).例文帳に追加

また、同法施行前の「大規模小売店舗法における小売業の事業活動の調整に関する法律」(略称:旧大店法。以下同じ)とは目的、届出対象が異なるが、1000m2以上の大規模小売店舗の届出件数で比較すると、大店立地法が施行された2000年度は届出件数は減少したが、2001年度以降、届出件数は年々増加してきているものの旧大店法時代の年間約1,000件のレベルには達していない(第2-3-42図)。 - 経済産業省

Article 14 (1) The prefectual governor may request a person who establishes a large-scale retail store to submit a report to the extent necessary for the enforcement of this Act, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

第十四条 都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、大規模小売店舗を設置する者に対して報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) A person establishing a new large-scale retail store (including cases where a large-scale retail store is newly established as a result of a change to the floor area of the building or a change to the whole or a part of the usage of the existing building; the same shall apply hereinafter) (excluding a person who newly establishes a part of the building for the purpose of using or having others use the space for purposes other than for stores to conduct retail business, but including a person who newly establishes or has already established a part of the building for the purpose of using or having others use the space for stores to conduct retail business; the same shall apply hereinafter) shall make a notification concerning the following matters to the prefecture where said large-scale retail store is located (hereinafter simply referred to as the "prefecture"), pursuant to the provisions of a Cabinet Order: 例文帳に追加

第五条 大規模小売店舗の新設(建物の床面積を変更し、又は既存の建物の全部若しくは一部の用途を変更することにより大規模小売店舗となる場合を含む。以下同じ。)をする者(小売業を行うための店舗以外の用に供し又は供させるためその建物の一部の新設をする者があるときはその者を除くものとし、小売業を行うための店舗の用に供し又は供させるためその建物の一部を新設する者又は設置している者があるときはその者を含む。以下同じ。)は、政令で定めるところにより、次の事項を当該大規模小売店舗の所在地の属する都道府県(以下単に「都道府県」という。)に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to a large-scale retail store, for which a notification has been made as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, when there is to be any change to the matters listed in item (iii) to item (vi) of the same paragraph pertaining to said notification, a person newly establishing or who has already established said large-scale retail store shall make a notification to that effect to the prefecture, in advance; provided, however, that this shall not apply to changes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

2 前条第一項の規定による届出があった大規模小売店舗について、当該届出に係る同項第三号から第六号までに掲げる事項の変更があるときは、当該大規模小売店舗を新設する者又は設置している者は、あらかじめ、その旨を都道府県に届け出なければならない。ただし、経済産業省令で定める変更については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) A person who has succeeded to, from a person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), a notification or report as prescribed in Article 8, paragraph (7), or a notification as prescribed in Article 9, paragraph (4), possession of the large-scale retail store pertaining to said notification or report shall succeed to the status of the person who has made said notification or report pertaining to said large-scale retail store. 例文帳に追加

第十一条 第五条第一項若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定による届出、第八条第七項の規定による届出若しくは通知又は第九条第四項の規定による届出をした者から当該届出又は通知に係る大規模小売店舗を譲り受けた者は、当該大規模小売店舗に係る当該届出又は通知をした者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The term "a large-scale retail store" as used in this Act means a single building (including any specified by a Cabinet Order as a single building) with a total store floor area in the building exceeding the reference area set forth in paragraph (1) or paragraph (2) of the following Article. 例文帳に追加

2 この法律において「大規模小売店舗」とは、一の建物(一の建物として政令で定めるものを含む。)であって、その建物内の店舗面積の合計が次条第一項又は第二項の基準面積を超えるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A person who reduces the total store floor area in a large-scale retail store to less than the reference area set forth in Article 3, paragraph (1) (for a district for which another reference area has been specified pursuant to the provision of paragraph (2) of the same Article, less than said other reference area) shall make a notification to that effect to the prefecture. 例文帳に追加

5 大規模小売店舗内の店舗面積の合計を第三条第一項の基準面積(同条第二項の規定により他の基準面積が定められた区域にあっては、当該他の基準面積)以下とする者は、その旨を都道府県に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the following matters concerning the layout and operating method of the facilities (meaning the stores and facilities attached thereto that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) of a large-scale retail store: 例文帳に追加

二 大規模小売店舗の施設(店舗及びこれに附属する施設で経済産業省令で定めるものをいう。次条第一項において同じ。)の配置及び運営方法に関する事項であって、次に掲げるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Large-Scale Retail Store Act, abolished in 2000, had various provisions intended to ensure that relatively small-scale retailers had adequate business opportunities. According to research by Professor Matsuura of Keio University, "the effect on small and mid-sized stores of large stores entering the market is quite limited in scope." 例文帳に追加

2000 年に廃止された大店法は、中小商店等の比較的小規模な小売店の事業機会を適正に確保できるように配慮するための調整を図ることを意図されたものであったが、慶應義塾大学専任講師の松浦氏らの研究では、「大型店の参入が中小商店に与える影響は極めて限定的である」ことが指摘されている。 - 経済産業省

Article 5 (1) When a person who has already established a large-scale retail store, at the time of the enforcement of this Act, intends to change the matters listed in Article 5, paragraph (1), item (iv) to item (vi), with regard to said large-scale retail store, for the first time on or after the date of the enforcement of this Act (with regard to a large-scale retail store whose total store floor area comes to exceed the total as on the date of the enforcement of this Act as a result of the commencement of business or the increase of the store floor area pertaining to a notification under the provision of Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2) of the Former Act, by the day on which eight months have elapsed from the date of the enforcement of this Act, for the first time on or after the date of the commencement of business or the increase of the store floor area), such person shall notify the prefecture to that effect and regarding any matters listed in Article 5, paragraph (1), item (i), item (ii), or item (iv) to item (vi) that are other than those pertaining to said change. 例文帳に追加

第五条 この法律の施行の際現に大規模小売店舗を設置している者は、当該大規模小売店舗について第五条第一項第四号から第六号までに掲げる事項の変更であってこの法律の施行の日以後最初に行われるもの(この法律の施行の日から八月を経過する日までの間に、旧法第五条第一項又は第六条第一項若しくは第二項の規定による届出に係る営業の開始又は店舗面積の増加をすることにより店舗面積の合計がこの法律の施行の日における店舗面積の合計を超えることとなる大規模小売店舗については、その営業の開始又は店舗面積の増加の日以後最初に行われるもの)をしようとするときは、その旨及び第五条第一項第一号、第二号又は第四号から第六号までに掲げる事項で当該変更に係るもの以外のものを都道府県に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to a person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), a notification or report as prescribed in Article 8, paragraph (7), or a notification as prescribed in Article 9, paragraph (4), when there has been an inheritance, merger or split (limited to cases where possession of the large-scale retail store pertaining to said notification or report is to be succeeded to), an heir, a juridical person surviving after the merger, a juridical person established due to the merger, or a juridical person that has succeeded to possession of said large-scale retail store due to the split shall succeed to the status of the person who has made said notification or report. 例文帳に追加

2 第五条第一項若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定による届出、第八条第七項の規定による届出若しくは通知又は第九条第四項の規定による届出をした者について相続、合併又は分割(当該届出又は通知に係る大規模小売店舗を承継させるものに限る。)があったときは、相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立した法人又は分割により当該大規模小売店舗を承継した法人は、当該届出又は通知をした者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) A prefecture shall, when having given a public notice as prescribed in Article 5, paragraph (3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 6, paragraph (3); the same shall apply in the following paragraph), promptly notify the municipality to that effect, and hear the opinions of the municipality from the viewpoint of preserving the living environment of the surrounding area of the large-scale retail store pertaining to said public notice within four months from the date of said public notice. 例文帳に追加

第八条 都道府県は、第五条第三項(第六条第三項において準用する場合を含む。次項において同じ。)の規定による公告をしたときは、速やかに、その旨を市町村に通知し、当該公告の日から四月以内に、市町村から当該公告に係る大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境の保持の見地からの意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of Article 5, paragraph (1) shall not apply to a person who had made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2) of the Former Act and who newly establishes what comes to fall under the category of a large-scale retail store by commencing a business or increasing the store floor area pertaining to said notification at a building pertaining to a public notice under the provision of Article 3, paragraph (2) or paragraph (3) of the Former Act by the day on which eight months have elapsed from the date of the enforcement of this Act. 例文帳に追加

2 旧法第三条第二項又は第三項の規定による公示に係る建物であって、この法律の施行前に旧法第五条第一項又は第六条第一項若しくは第二項の規定による届出をした者がこの法律の施行の日から八月を経過する日までの間に、当該届出に係る営業の開始又は店舗面積の増加をすることにより大規模小売店舗に該当することとなるものの新設をする者については、第五条第一項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 With regard to a restriction on the commencement of business or the increase of the store floor area of a retail business to which a public notice given pursuant to the provision of Article 3, paragraph (2) or paragraph (3) of the Act on the Adjustment of Business Activities of Retail Business at Large-scale Retail Stores prior to the repeal as prescribed in Article 2 of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as the "Former Act") pertains, or with regard to a notification, change of notification, succession, recommendation, order to change matters in a recommendation, order to suspend business, report or on-site inspection as prescribed in Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), or Article 9, paragraph (1) to paragraph (3) of the Former Act, in cases where any of such acts has been conducted prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第四条 この法律の施行前にされた附則第二条の規定による廃止前の大規模小売店舗における小売業の事業活動の調整に関する法律(以下「旧法」という。)第三条第二項若しくは第三項の規定による公示に係る小売業の営業開始若しくは店舗面積の増加の制限又は旧法第五条第一項、第六条第一項若しくは第二項若しくは第九条第一項から第三項までの規定による届出、届出に係る変更、承継、勧告、勧告に係る事項を変更すべき旨の命令、営業を停止すべき旨の命令若しくは報告若しくは立入検査については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a public notice has been given as prescribed in Article 5, paragraph (3), a person residing in the region of the municipality, a person conducting business activities in the municipality, the Chamber of Commerce and Industry or Society of Commerce and Industry covering the region of the municipality, other organizations located in the municipality, and any other person who has opinions on matters to be considered for preserving the living environment of the surrounding area by the person who establishes the large-scale retail store pertaining to said public notice may present such opinions to the prefecture, by submitting written opinions, within four months from the date of said public notice. 例文帳に追加

2 第五条第三項の規定による公告があったときは、市町村の区域内に居住する者、市町村において事業活動を行う者、市町村の区域をその地区とする商工会議所又は商工会その他の市町村に存する団体その他の当該公告に係る大規模小売店舗を設置する者がその周辺の地域の生活環境の保持のため配慮すべき事項について意見を有する者は、当該公告の日から四月以内に、都道府県に対し、意見書の提出により、これを述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Within eight months from the day on which a notification was made as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2), the prefecture shall, while taking into account the opinions obtained from the municipality as prescribed in paragraph (1) and the opinions presented as prescribed in paragraph (2) and considering the guidelines, present its opinions in writing to the person who has made said notification if it has any opinions from the viewpoint of preserving the living environment of the surrounding area of the large-scale retail store pertaining to said notification, or notify such person that it has no opinion. 例文帳に追加

4 都道府県は、第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出があった日から八月以内に、第一項の規定により市町村から聴取した意見及び第二項の規定により述べられた意見に配意し、及び指針を勘案しつつ、当該届出をした者に対し、当該届出に係る大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境の保持の見地からの意見を有する場合には当該意見を書面により述べるものとし、意見を有しない場合にはその旨を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) In cases where opinions were presented as prescribed in paragraph (4), notwithstanding the provision of Article 5, paragraph (4) or Article 6, paragraph (4), a person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or a notification concerning matters listed in item (iii) to item (v) of the same paragraph as prescribed in Article 6, paragraph (2) shall not establish the new large-scale retail store pertaining to said notification or make the change pertaining to said notification until two months have elapsed from the date of the notification or the report as prescribed in paragraph (7), respectively. 例文帳に追加

9 第四項の規定により意見が述べられた場合には、第五条第四項又は第六条第四項の規定にかかわらず、第五条第一項の規定による届出又は同項第三号から第五号までに掲げる事項に係る第六条第二項の規定による届出をした者は、第七項の規定による届出又は通知の日から二月を経過した後でなければ、それぞれ、当該届出に係る大規模小売店舗の新設をし、又は当該届出に係る変更を行ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) When a prefecture finds that the contents of a notification or report under the provision of paragraph (7) of the preceding Article do not properly reflect the opinions that the prefecture had presented as prescribed in paragraph (4) of the same Article, and when it finds that it is difficult to prevent the occurrence of a situation that may have extremely harmful effects on the living environment of the surrounding area of the large-scale retail store pertaining to said notification or report, the prefecture may, while having heard the opinions of the municipality and considered the guidelines, recommend that the person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (2) take the necessary measures, by attaching the reason therefor, only within two months from the day on which said notification or report was made. 例文帳に追加

第九条 都道府県は、前条第七項の規定による届出又は通知の内容が、同条第四項の規定により都道府県が述べた意見を適正に反映しておらず、当該届出又は通知に係る大規模小売店舗の周辺の地域の生活環境に著しい悪影響を及ぼす事態の発生を回避することが困難であると認めるときは、市町村の意見を聴き、及び指針を勘案しつつ、当該届出又は通知がなされた日から二月以内に限り、理由を付して、第五条第一項又は第六条第二項の規定による届出をした者に対し、必要な措置をとるべきことを勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) A person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1), or paragraph (2) of the preceding Article (excluding a notification concerning minor changes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the proviso to paragraph (4) of the same Article; the same shall apply hereinafter) shall hold a briefing session to disseminate the contents of said notification and attached documents as set forth in Article 5, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of the preceding Article) (such notification and attached documents shall be referred to as the "notification, etc." in paragraph (4)) (hereinafter such briefing session shall be referred to as a "briefing session" in this Article), in the municipality where the large-scale retail store pertaining to said notification is located (hereinafter simply referred to as the "municipality"), within two months from the date of said notification, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第七条 第五条第一項又は前条第二項の規定による届出(同条第四項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更に係る届出を除く。以下同じ。)をした者は、経済産業省令で定めるところにより、当該届出をした日から二月以内に、当該届出に係る大規模小売店舗の所在地の属する市町村(以下単に「市町村」という。)内において、当該届出及び第五条第二項(前条第三項において準用する場合を含む。)の添付書類(第四項において「届出等」という。)の内容を周知させるための説明会(以下この条において「説明会」という。)を開催しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 8 (1) A person who holds the title to manage a school, hospital, factory, workplace, entertainment facility, department store (including a large-scale retail store specified by Cabinet Order as being equivalent thereto; the same shall apply hereinafter), a multi-purpose property under fire prevention measures (meaning a property under fire prevention measures used for two or more intended purposes specified by Cabinet Order; the same shall apply hereinafter), or any other property under fire prevention measures to which a number of people have access or in which a number of people work or reside and which is specified by Cabinet Order, shall appoint a fire prevention manager from among qualified persons specified by Cabinet Order, and have him/her prepare a fire defense plan, conduct drills for fire extinguishing activities, reporting and evacuation, inspect and improve the equipment used for fire defense, water supply for fire defense or facilities necessary for fire extinguishing activities, supervise the use or handling of fire, maintain and manage the structure and equipment necessary for evacuation or fire prevention, manage the capacity of the property at the appropriate level, and perform any other operations necessary for fire prevention management according to the fire defense plan with regard to said property under fire prevention measures. 例文帳に追加

第八条 学校、病院、工場、事業場、興行場、百貨店(これに準ずるものとして政令で定める大規模な小売店舗を含む。以下同じ。)、複合用途防火対象物(防火対象物で政令で定める二以上の用途に供されるものをいう。以下同じ。)その他多数の者が出入し、勤務し、又は居住する防火対象物で政令で定めるものの管理について権原を有する者は、政令で定める資格を有する者のうちから防火管理者を定め、当該防火対象物について消防計画の作成、当該消防計画に基づく消火、通報及び避難の訓練の実施、消防の用に供する設備、消防用水又は消火活動上必要な施設の点検及び整備、火気の使用又は取扱いに関する監督、避難又は防火上必要な構造及び設備の維持管理並びに収容人員の管理その他防火管理上必要な業務を行なわせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS