1153万例文収録!

「PRIME」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

PRIMEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5588



例文

Article 27-28 (1) The Prime Minister shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, make Reports of Possession of Large Volume and Change Reports as well as Amendment Reports thereof available for public inspection for five years from the date of receipt of these documents. 例文帳に追加

第二十七条の二十八 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、大量保有報告書及び変更報告書並びにこれらの訂正報告書を、これらの書類を受理した日から五年間、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33-4 (1) When an application for registration set forth in Article 33-2 has been filed, the Prime Minister shall register the following matters in a registry of financial institutions, except when he/she refuses the registration under the provisions of paragraph (1) of the following Article: 例文帳に追加

第三十三条の四 内閣総理大臣は、第三十三条の二の登録の申請があつた場合においては、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を金融機関登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When there are any changes in the contents and methods of business entered into documents listed in Article 33-3(2)(ii), a Registered Financial Institution shall notify to that effect to the Prime Minister without delay pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

3 登録金融機関は、第三十三条の三第二項第二号に掲げる書類に記載した業務の内容又は方法について変更があつたときは、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Registered Financial Institution or Officers or employees thereof shall not conduct any of the following acts; provided, however, that this shall not apply where approval has been obtained from the Prime Minster because it is found that the relevant act will not hinder the public interest or protection of investors: 例文帳に追加

2 登録金融機関又はその役員若しくは使用人は、次に掲げる行為をしてはならない。ただし、公益又は投資者保護のため支障を生ずることがないと認められるものとして内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, order the Financial Instruments Business Operator to put all or part of the business report under paragraph (1) to public notice, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引業者に対し、政令で定めるところにより、第一項の事業報告書の全部又は一部の公告を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) A Financial Instruments Business Operator shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, report the status of the business or property of said Financial Instruments Business Operator to the Prime Minister, in addition to submission of the documents under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 金融商品取引業者は、前項の規定により書類及び書面を提出するほか、内閣府令で定めるところにより、当該金融商品取引業者の業務又は財産の状況を内閣総理大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) when the Prime Minister has rescinded registration under Article 29 or Article 33-2 or authorization under Article 30(1), or ordered the suspension of all or part of its business under the provisions of Article 52(1) or Article 52-2(1); 例文帳に追加

一 第五十二条第一項又は第五十二条の二第一項の規定により第二十九条若しくは第三十三条の二の登録若しくは第三十条第一項の認可を取り消し、又は業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When a juridical person that is a Specially Permitted Business Notifying Person has dissolved on grounds other than a merger, the liquidator (when the dissolution has been brought about by a decision of commencement of bankruptcy proceedings, the bankruptcy trustee) shall notify the Prime Minister to that effect without delay. 例文帳に追加

4 特例業務届出者である法人が合併以外の事由により解散したときは、その清算人(解散が破産手続開始の決定による場合にあつては、破産管財人)は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 66-3 (1) When an application for registration set forth in Article 66 has been filed, the Prime Minister shall register the following matters in a registry of Financial Instruments Intermediary Service Providers, except when he/she refuses the registration under the provisions of the following Article: 例文帳に追加

第六十六条の三 内閣総理大臣は、第六十六条の登録の申請があつた場合においては、次条の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を金融商品仲介業者登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 79-6 (1) When the Prime Minister finds it necessary to improve operations of a Public Interest-Type Association's services, he/she may, only to the extent necessary for implementation of the provisions of this Section, order the Public Interest-Type Association to take necessary measures for improving its operations. 例文帳に追加

第七十九条の六 内閣総理大臣は、業務の運営に関し改善が必要であると認めるときは、この節の規定の施行に必要な限度において、公益協会に対し、その改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 79-18 The Prime Minister may, within the limit necessary for implementing the provisions in this Section, order a Certified Organization to improve execution methods of Certified Businesses, to change the Investor Protection Guidelines and to take any other necessary measures. 例文帳に追加

第七十九条の十八 内閣総理大臣は、この節の規定の施行に必要な限度において、認定団体に対し、認定業務の実施の方法の改善、投資者保護指針の変更その他の必要な措置をとるべき旨を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Financial Instruments Business Operator may not withdraw from a Fund to which it belongs except in cases where the withdrawal is for a cause listed in any of the items of paragraph (1) or when the Financial Instruments Business Operator becomes a member of another Fund with approval of the Prime Minister and the Minister of Finance. 例文帳に追加

3 金融商品取引業者は、第一項各号に掲げる事由による場合又は内閣総理大臣及び財務大臣の承認を受けて他の基金の会員となる場合を除き、その所属する基金を脱退することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister and the Minister of Finance shall, when they have received an application for authorization under the provision of paragraph (1) of the preceding Article and find it inappropriate to grant the authorization, notify to that effect to the Applicant for authorization and have the officials conduct a hearing. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣及び財務大臣は、前条第一項の規定による認可の申請があつた場合において、その認可をすることが適当でないと認めるときは、認可申請者に通知して、当該職員をして審問を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79-79 In the case of a dissolution under the provision of paragraph (1)(i) of the preceding Article, a liquidator shall be appointed at a general meeting. In the case of a dissolution under the provision of item (ii) of said paragraph, a Liquidator shall be appointed by the Prime Minister and the Minister of Finance. 例文帳に追加

第七十九条の七十九 清算人は、前条第一項第一号の規定による解散の場合には総会において選任し、同項第二号の規定による解散の場合には内閣総理大臣及び財務大臣が選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105-3 (1) In liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or recognition and assistance proceedings for a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, the court may request an opinion of, or inspection or investigation by, the Prime Minister. 例文帳に追加

第百五条の三 裁判所は、株式会社金融商品取引所の清算手続、破産手続、再生手続、更生手続又は承認援助手続において、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は検査若しくは調査を依頼することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 106-10 (1) A person who intends to hold a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company, or a person who intends to establish a company which has a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company shall obtain an authorization of the Prime Minister in advance. 例文帳に追加

第百六条の十 株式会社金融商品取引所を子会社としようとする者又は株式会社金融商品取引所を子会社とする会社の設立をしようとする者は、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 106-26 When a Financial Instruments Exchange Holding Company is found to have already fallen under any of the categories specified in each item of Article 106-12(2) at the time of receipt of the authorization, the Prime Minister may rescind its authorization. 例文帳に追加

第百六条の二十六 内閣総理大臣は、金融商品取引所持株会社がその認可を受けた当時既に第百六条の十二第二項各号のいずれかに該当していたことが判明したときは、その認可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When an application for approval set forth in the preceding paragraph is filed, if the Prime Minister finds that, with regard to the listing pertaining to said application, fairness in transactions on the Financial Instruments Exchange Market has not been secured, he/she shall not grant the approval under said paragraph. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があつた場合においては、当該申請に係る上場に関し、当該取引所金融商品市場における取引の公正が確保されていないと認めるときは、同項の承認をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 152 (1) When a Financial Instruments Exchange falls under any of the cases specified in the following items, if the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may render the dispositions specified in the respective items: 例文帳に追加

第百五十二条 内閣総理大臣は、金融商品取引所が次の各号のいずれかに該当する場合において、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、当該各号に定める処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 156-17 (1) When a Financial Instruments Clearing Organization has been found to have fallen under any of the items of Article 156-4(2) at the time of obtaining a license, the Prime Minister may rescind the license. 例文帳に追加

第百五十六条の十七 内閣総理大臣は、金融商品取引清算機関がその免許を受けた当時既に第百五十六条の四第二項各号のいずれかに該当していたことが判明したときは、その免許を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When three years have passed from the day when an Act of Violation under Article 173(1) was committed, the Prime Minister may not issue a decision on commencement of trial procedures concerning the facts listed in paragraph (1), item (iii) relating to said Act of Violation. 例文帳に追加

6 第百七十三条第一項に規定する違反行為が行われた日から三年を経過したときは、内閣総理大臣は、当該違反行為に係る第一項第三号に掲げる事実について、審判手続開始の決定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) When three years have passed from the day when an Act of Violation under Article 174(1) was terminated, the Prime Minister may not make a decision on commencement of trial procedures concerning the facts listed in paragraph (1), item (iv) relating to said Act of Violation. 例文帳に追加

7 第百七十四条第一項に規定する違反行為が終了した日から三年を経過したときは、内閣総理大臣は、当該違反行為に係る第一項第四号に掲げる事実について、審判手続開始の決定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When three years have passed from the day when Sales and Purchase, etc. under Article 166(1) was conducted, the Prime Minister may not issue a decision on commencement of trial procedures concerning the facts listed in paragraph (1), item (v) relating to said Sales and Purchase, etc. 例文帳に追加

8 第百六十六条第一項に規定する売買等が行われた日から三年を経過したときは、内閣総理大臣は、当該売買等に係る第一項第五号に掲げる事実について、審判手続開始の決定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 185-21 No appeal may be entered under the Administrative Appeal Act against the decisions and other dispositions issued by the Prime Minister under the provisions of Section 1 or Section 2 (including the dispositions issued by trial examiners under the provisions of the same Sections). 例文帳に追加

第百八十五条の二十一 内閣総理大臣が第一節又は第二節の規定によつてした決定その他の処分(同節の規定によつて審判官がした処分を含む。)については、行政不服審査法による不服申立てをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Prime Minister has received notices concerning an Authorized Financial Instruments Firms Association or Financial Instruments Exchange under the provisions of Article 77-6(4) or Article 154, he/she shall promptly notify to that effect to the Minister of Finance. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、認可金融商品取引業協会又は金融商品取引所につき、第七十七条の六第四項又は第百五十四条の規定による通知を受けたときは、速やかに、その旨を財務大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19-2 (1) A person for whom registration has been refused pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article may, where he/she is dissatisfied with said disposition, make a request for investigation under the Administrative Complaint Investigation Act (Act No. 160 of 1962) to the Prime Minister. 例文帳に追加

第十九条の二 前条第三項の規定により登録を拒否された者は、当該処分に不服があるときは、内閣総理大臣に対して、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 (1) In a case where a certified public accountant has intentionally attested financial documents containing misstatements, errors or omissions as if they contained no misstatements, errors or omissions, the Prime Minister may issue a disciplinary action set forth in item (ii) or item (iii) of the preceding Article. 例文帳に追加

第三十条 公認会計士が、故意に、虚偽、錯誤又は脱漏のある財務書類を虚偽、錯誤及び脱漏のないものとして証明した場合には、内閣総理大臣は、前条第二号又は第三号に掲げる懲戒の処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) Any person may, if he/she considers that a fact corresponding to the case prescribed in Article 30 or Article 31 exists with regard to a certified public accountant, report such fact to the Prime Minister and request that a proper measure be taken. 例文帳に追加

第三十二条 何人も、公認会計士に第三十条又は第三十一条に規定する場合に該当する事実があると思料するときは、内閣総理大臣に対し、その事実を報告し、適当な措置をとるべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-26 (1) The Prime Minister shall, in the case where an application for registration has been filed, register the following matters on the limited liability audit corporation roster, except when refusing registration pursuant to the provisions of paragraph (1) of the following Article: 例文帳に追加

第三十四条の二十六 内閣総理大臣は、登録の申請があつた場合においては、次条第一項の規定により登録を拒否する場合を除くほか、次に掲げる事項を有限責任監査法人登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-30 The Prime Minister shall Delete the registration when the registration loses its effect pursuant to the provisions of Article 34-28 or when he/she has rescinded the registration pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article. 例文帳に追加

第三十四条の三十 内閣総理大臣は、第三十四条の二十八第二項の規定により登録がその効力を失つたとき、又は前条第二項の規定により登録を取り消したときは、当該登録を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The Prime Minister may, when granting the approval set forth in the preceding paragraph, designate the period in which the deposit money may be reclaimed and the amount of deposit money that may be reclaimed to the extent found necessary for securing payment of claims subject to preferential refund. 例文帳に追加

11 内閣総理大臣は、前項の承認をするときは、優先還付対象債権の弁済を確保するために必要と認める限度において、取り戻すことができる時期及び取り戻すことができる供託金の額を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-37 (1) A foreign audit firm, etc. shall, when there has been a change to any of the matters listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, notify the Prime Minister to that effect within two weeks pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第三十四条の三十七 外国監査法人等は、前条第一項各号に掲げる事項について変更があつた場合においては、内閣府令で定めるところにより、二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister shall, when he/she finds that after the publication under the provisions of the preceding paragraph the foreign audit firm, etc. of the same paragraph has made efforts for rectifying the matters pertaining to the instruction set forth in paragraph (1), publicize these findings and any other matters specified by Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣は、前項の規定による公表後、同項の外国監査法人等について、第一項の指示に係る事項につき是正が図られたと認める場合には、その旨その他の内閣府令で定める事項を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case referred to in the preceding paragraph, subsequent approval by both Houses at the first session after said appointment shall be sought. In this case, if subsequent approval of both Houses cannot be obtained, the Prime Minister shall immediately dismiss the public member. 例文帳に追加

4 前項の場合においては、任命後最初の国会で両議院の事後の承認を求めなければならない。この場合において、両議院の事後の承認が得られないときは、内閣総理大臣は、直ちにその公益委員を罷免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a paper base phenolic resin copper-clad laminate which solves the problem of a water-soluble phenolic resin and a water-soluble melamine resin as a prime-coating varnish and which is used suitably as a printed wiring board of consumer electronics and is excellent in fire retardance, tracking resistance and heat resistance.例文帳に追加

下塗りワニスとしての水溶性フェノール樹脂や水溶性メラミン樹脂の問題点を解決し、民生電子機器のプリント配線板として好適に用いられる難燃性、耐トラッキング性、耐熱性に優れる紙基材フェノール樹脂銅張積層板を提供する。 - 特許庁

This combine harvester is composed by installing a reaping pretreatment device 4 in front of a mobile device 2 having a threshing device on the upper side so as to connect and disconnect the transmission to the reaping pretreatment device 4 through a reaping clutch 23 installed in a rotation transmission passage from a prime mover 22.例文帳に追加

上方に脱穀装置を有する走行装置2の前方に刈取前処理装置4を設け、刈取前処理装置4を原動機22からの回転伝動経路中に設けた刈取クラッチ23を介して伝動を入り切りするように構成する。 - 特許庁

A reduction ratio from the driving motor for driving the photoreceptor drum to the photoreceptor drum is set to be M/N (M and N are mutually prime), providing with an N-ary counter for every color, a drive control is performed so as to synchronize at a prescribed counted value by the N-ary counter for every color.例文帳に追加

感光体ドラムを駆動する駆動モータから感光体ドラムまでの減速比をM/N(M、Nは互いに素)とし、各色ごとにN進のカウンタを持って、各色ごとにN進カウンタの所定のカウンタ値で同期を取るように駆動制御する。 - 特許庁

To provide a material degradation and damage recovering treatment method for a prime mover part that is sufficient not simply to recover material degradation and repair damage on a part surface but also to restore an object part in an actual machine and eventually ensure a safe operation.例文帳に追加

単なる材料劣化の回復や部品表面の損傷修理に止まらず、対象部品を実機に復旧し、最終的に安全な運用を実現するに足る必要十分な原動機部品の材料劣化・損傷回復処理方法を提供すること。 - 特許庁

The vibrating machine 3 is constituted of a prime mover 8 and an eccentric rotator 7 fixed to the front end of a rotary shaft 6 thereof, and a plurality of bearing members 9a and 9b rotatably pivoting two places of the rotary shaft 6 are provided to the upper surface of the plate screed 2.例文帳に追加

振動発生機3は、原動機8と、その回転軸6の先端に固定された偏心回転体7とで構成され、回転軸6の2箇所を回転可能に軸支する複数の軸受け部材9a,9bが均し板2の上面に設けられている。 - 特許庁

That is, since the even number can be used as the number of the numerical values constituting the count value, compared to the case of limiting the number of the numerical values constituting the count value to the number of prime factors as before, the width of the selections for the number of the numerical values constituting the count value is widened.例文帳に追加

つまり、カウント値を構成する数値の個数として偶数個が利用できるので、従来のようにカウント値を構成する数値の個数を素数個に限定した場合と比較して、カウント値を構成する数値の個数についての選択の幅が広がる。 - 特許庁

In the power generating apparatus K for generating the power by driving the generator 20 by the prime mover 10, the operating state of the mover 10 is detected, and then a drive force to be transmitted from the mover 10 to the generator 10 is regulated in response to the operating state of the mover 10.例文帳に追加

発電機20を原動機10により駆動して発電する発電装置Kにおいて、原動機10の運転状態を検出し、ついでその運転状態に応じて原動機10から発電機20に伝達される駆動力を調整するものである。 - 特許庁

In mod p groups, an even h is chosen of value approximately (9/16)(log_2n)^2, values r and n are determined using sieving and primality testing on r and n, and a value t is found to compute p=tn+1 where p is prime.例文帳に追加

mod p群において、偶数hが約(9/16)(log_2n)^2の値として選択され、値rとnは、rとnに対するふるいと素数性テストを使用して判定され、値tが、pが素数の場合に、p=tn+1を計算するために見出される。 - 特許庁

(7) When enforcing the provisions of Chapter IV while the Diet is closed, the Prime Minister may appoint the initial chairperson and members of the council without gaining consent of both Houses, notwithstanding the provisions of Article 139, paragraph (2). 例文帳に追加

7 第十五章の規定施行の際国会が閉会中である場合においては、内閣総理大臣は、第百三十九条第二項の規定にかかわらず、両議院の同意を得ないで審議会の最初の会長又は委員を任命することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 215 (1) A Registered Investment Corporation shall, when it is likely that the amount of its net assets shall fall below the Net Assets Threshold, promptly prepare an extraordinary report in the form specified by a Cabinet Office Ordinance and submit it to the Prime Minister. 例文帳に追加

第二百十五条 登録投資法人は、その純資産の額が基準純資産額を下回るおそれがあるときは、速やかに、内閣府令で定める様式により、臨時報告書を作成し、これを内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9-3 (1) The Prime Minister shall notify the Minister of Finance of the fact and details of the following cases in advance when the case falls under item (i) and without delay when the case falls under any of item (ii) to (iv) inclusive. 例文帳に追加

第九条の三 内閣総理大臣は、第一号に掲げる場合に該当するときはあらかじめ、第二号から第四号までに掲げる場合のいずれかに該当するときは遅滞なく、その旨及びその内容を財務大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a control device of a prime mover capable of stably controlling a rotational speed by improving a transient responsiveness when load fluctuation occurs and smoothly and rapidly transferring to a steady operating state when load fluctuation occurs.例文帳に追加

負荷変動等が生じた場合の過渡的な応答性を改善に加えて、負荷変動等が生じた後に定常的な運転状態に円滑かつ速やかに移行して安定した回転速度制御を行うことができる原動機の制御装置を提供する。 - 特許庁

According to this, since the counter weight 28 can be arranged adjacently to a prime motor 5, and the rotating radius of a super structure 2 can be also minimized, an excavation work can be efficiently performed even in a relatively narrow working site while rotating the super structure 2.例文帳に追加

これにより、カウンタウエイト28を原動機5に接近させて配置でき、上部旋回体2の旋回半径を小さくすることができるので、比較的狭い作業現場でも上部旋回体2を旋回させつつ効率良く掘削作業を行うことができる。 - 特許庁

To make arithmetic operation speedier in an arithmetic unit for obtaining a point P2k=(x2k, y2k) in affine coordinates where a point P1=(x1, y1) on an elliptic curve E: y2=x3+ax+b mod p defined on a prime field is multiplied by 2k (k: an integer ≥2).例文帳に追加

素体F_p上定義された楕円曲線E:y^2=x^3+ax+b mod p上の点P_1=(x_1,y_1)を、アファイン座標系において2^k倍(kは2以上の整数)した点P_2^k=(x_2^k,y_2^k)を求める演算装置において、演算を高速化することを課題とする。 - 特許庁

This curved interpolation is performed by filtering to become characteristics having a zero point on j/M (j=1, 2...M-1) and k/N (k=1, 2...N-1) on a frequency axis in the case of interpolating the image data into N/M (M and N are mutually prime positive integers).例文帳に追加

この曲線補間は、画像データをN/M(M、Nは互いに素な正の整数)に補間する際に、周波数軸上におけるj/M(但しj=1,2,・・・,M−1)、k/N(但しk=1,2,・・・,N−1)に零点を持つ特性となるフィルタリングを行うことで実現する。 - 特許庁

例文

(7) A Life Insurance Company shall, if it intends to carry out the Insurance Claim Trust Business, set forth the method and obtain the authorization from the Prime Minister. The same shall apply when a Life Insurance Company intends to modify the method of the business that obtained said authorization. 例文帳に追加

7 生命保険会社が保険金信託業務を行おうとする場合には、当該生命保険会社は、その方法を定めて、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。当該認可を受けた業務の方法を変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS