PRIMEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5588件
(5) When a Specified Holding Entity, etc. has become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange under the provision of the preceding paragraph, it shall notify to the Prime Minister of that effect without delay. 例文帳に追加
5 特定保有団体等は、前項の規定により株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 121 When a Financial Instruments Exchange intends to list Securities for sales and purchase, or to list Financial Instruments, etc. for Market Transactions of Derivatives, it shall, for each Financial Instruments Exchange Market subject to said listing, notify to that effect to the Prime Minister. 例文帳に追加
第百二十一条 金融商品取引所は、有価証券をその売買のため又は金融商品等を市場デリバティブ取引のため上場しようとするときは、その上場しようとする取引所金融商品市場ごとに、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 140 (1) A merger where Financial Instruments Exchanges are all or part of the parties thereto (limited to a merger where the person surviving the merger or the person established by the merger is a Financial Instruments Exchange) shall not come into effect unless the authorization of the Prime Minister has been obtained. 例文帳に追加
第百四十条 金融商品取引所を全部又は一部の当事者とする合併(合併後存続する者又は合併により設立される者が金融商品取引所であるものに限る。)は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 155-4 (1) The Prime Minister shall, when he/she has received an application for authorization under the provision of Article 155-2(1) and finds it inappropriate to grant the authorization, notify to that effect to the Applicant for authorization and have the officials conduct a hearing. 例文帳に追加
第百五十五条の四 内閣総理大臣は、第百五十五条の二第一項の規定による認可の申請があつた場合において、その認可を与えることが適当でないと認めるときは、認可申請者に通知して、当該職員をして審問を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 155-6 When a Foreign Financial Instruments Exchange is found to have already fallen under any of the categories specified in the items of Article 155-3(2) at the time of receipt of the authorization under Article 155(1), the Prime Minister may rescind its authorization. 例文帳に追加
第百五十五条の六 内閣総理大臣は、外国金融商品取引所が第百五十五条第一項の認可を受けた当時既に第百五十五条の三第二項各号のいずれかに該当していたことが判明したときは、その認可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-5 (1) The Prime Minister shall, when he/she has received an application for a license under the provision of Article 156-3(1) and finds it inappropriate to grant the license, notify to that effect to the Applicant for a license and have the officials conduct a hearing. 例文帳に追加
第百五十六条の五 内閣総理大臣は、第百五十六条の三第一項の規定による免許の申請があつた場合において、その免許を与えることが適当でないと認めるときは、免許申請者に通知して、当該職員をして審問を行わせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-19 Notwithstanding the provision of Articles 87-2 and 156-2, a Financial Instruments Exchange may, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, conduct Financial Instruments Obligation Assumption Service, etc. and business incidental thereto with the approval from the Prime Minister. 例文帳に追加
第百五十六条の十九 金融商品取引所は、第八十七条の二及び第百五十六条の二の規定にかかわらず、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の承認を受けて金融商品債務引受業等及びこれに附帯する業務を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-28 (1) When a Securities Finance Company intends to make changes in the contents or methods of its business prescribed in Article 156-24(1), or to reduce the amount of its stated capital, it shall obtain an authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加
第百五十六条の二十八 証券金融会社は、第百五十六条の二十四第一項に規定する業務の内容若しくは方法を変更しようとするとき、又は資本金の額を減少しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156-32 (1) When a Securities Finance Company has violated laws and regulations or the dispositions given by government agencies under laws and regulations, the Prime Minister may rescind its license, or order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months. 例文帳に追加
第百五十六条の三十二 内閣総理大臣は、証券金融会社が、法令又は法令に基づいてする行政官庁の処分に違反したときは、その免許を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister has issued a decision on commencement of trial procedures, he/she may not issue a decision on commencement of trial procedures on the ground that any of the facts listed in the respective items of the preceding paragraph pertaining to said decision also falls under the facts listed in another items of said provision. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、審判手続開始の決定をした場合においては、当該決定に係る前項各号に掲げる事実が当該各号のうち他の号に掲げる事実にも該当することを理由として、審判手続開始の決定をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When the Prime Minister, after having conducted trial procedures, has found that there is no fact which falls under any item of Article 178(1), or in cases where the proviso to paragraph (3), the proviso to paragraph (4) or the proviso to the preceding paragraph applies, he/she shall make a decision to clarify to that effect. 例文帳に追加
6 内閣総理大臣は、審判手続を経た後、第百七十八条第一項各号に掲げる事実がないと認めるとき又は第三項ただし書、第四項ただし書若しくは前項ただし書に該当するときは、その旨を明らかにする決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) A written decision pertaining to the decision set forth in the preceding paragraph shall contain the facts found by the Prime Minister and the application of laws and regulations to said facts (including the basis for computation of administrative monetary penalties and the time limit for payment, in the case of the decisions under paragraphs (1) to (5) inclusive). 例文帳に追加
8 前項に規定する決定に係る決定書には、内閣総理大臣が認定した事実及びこれに対する法令の適用(第一項から第五項までの決定にあつては、課徴金の計算の基礎及び納付期限を含む。)を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 185-13 An interested person may, after the decision on commencement of trial procedures has been issued, request the Prime Minister for inspection or copy of the case records, or for delivery of a transcript of the written decision pertaining to the decisions prescribed in Article 185-7(7) or an extract thereof. 例文帳に追加
第百八十五条の十三 利害関係人は、内閣総理大臣に対し、審判手続開始の決定後、事件記録の閲覧若しくは謄写又は第百八十五条の七第七項に規定する決定に係る決定書の謄本若しくは抄本の交付を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 185-20 The provisions of Chapter II and Chapter III of the Administrative Procedure Act shall not apply to the decisions and other dispositions issued by the Prime Minister under the provisions of Section 1 or Section 2 (including the dispositions issued by trial examiners under the provisions of the same Sections). 例文帳に追加
第百八十五条の二十 内閣総理大臣が第一節又は第二節の規定によつてする決定その他の処分(同節の規定によつて審判官がする処分を含む。)については、行政手続法第二章及び第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and proper for the public interest or protection of investors, order the certified public accountant or audit firm which has made the audit certification under paragraphs (1) and (2) to submit reports or materials that would be helpful. 例文帳に追加
5 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要且つ適当であると認めるときは、第一項及び第二項の監査証明を行つた公認会計士又は監査法人に対し、参考となるべき報告又は資料の提出を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Prime Minister may, if he/she finds the contents, method or any other matters concerning the professional accountancy education program to be provided by a professional accountancy education program body, etc. inappropriate in light of the standards specified by Cabinet Office Ordinance as prescribed in the preceding paragraph, give the necessary instructions to said professional accountancy education program body, etc. 例文帳に追加
4 内閣総理大臣は、実務補習団体等が行う実務補習の内容、方法その他の事項が前項に規定する内閣府令で定める基準に照らして適当でないと認めるときは、当該実務補習団体等に対し、必要な指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In a case where a certified public accountant has, in negligence of due care, attested financial documents containing material misstatements, errors or omissions as if they contained no misstatements, errors or omissions, the Prime Minister may issue a disciplinary action set forth in item (i) or item (ii) of the preceding Article. 例文帳に追加
2 公認会計士が、相当の注意を怠り、重大な虚偽、錯誤及び脱漏のある財務書類を重大な虚偽、錯誤及び脱漏のないものとして証明した場合には、内閣総理大臣は、前条第一号又は第二号に掲げる懲戒の処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31 (1) In a case where a certified public accountant has violated this Act or an order based on this Act or has failed to follow an instruction under the provisions of Article 34-2, the Prime Minister may issue any of the disciplinary actions listed in the items of Article 29. 例文帳に追加
第三十一条 公認会計士がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反した場合又は第三十四条の二の規定による指示に従わない場合には、内閣総理大臣は、第二十九条各号に掲げる懲戒の処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 (1) For the purpose of carrying out the necessary investigation concerning a case pursuant to the provisions of paragraph (2) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 46-10(2)) or paragraph (3) of the preceding Article, the Prime Minister may have the relevant officials in charge take any of the following actions: 例文帳に追加
第三十三条 内閣総理大臣は、前条第二項(第四十六条の十第二項において準用する場合を含む。)又は第三項の規定により事件について必要な調査をするため、当該職員に次に掲げる処分をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An audit corporation shall, when it has carried out a merger, notify the Prime Minister to that effect by attaching a certificate of the registered matters (in the case of an audit corporation incorporated as a result of a merger, a certificate of the registered matters and a copy of the articles of incorporation) within two weeks from the date of merger. 例文帳に追加
3 監査法人は、合併したときは、合併の日から二週間以内に、登記事項証明書(合併により設立する監査法人にあつては、登記事項証明書及び定款の写し)を添えて、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-24 A limited liability audit corporation shall not provide the services set forth in Article 2(1) or those listed in the items of Article 34-5 unless it has obtained registration from the Prime Minister (simply referred to as "registration" in Articles 34-25 to 34-31 inclusive). 例文帳に追加
第三十四条の二十四 有限責任監査法人は、内閣総理大臣の登録(次条から第三十四条の三十一までにおいて単に「登録」という。)を受けなければ、第二条第一項の業務又は第三十四条の五各号に掲げる業務を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The Prime Minister shall, in the case where he/she has received the submission of a draft decision under the provisions of the preceding Article, if he/she finds that a fact prescribed in Article 31-2(1) or Article 34-21-2(1) does not exist, render a decision clarifying to that effect. 例文帳に追加
6 内閣総理大臣は、前条の規定による決定案の提出を受けた場合において、第三十一条の二第一項又は第三十四条の二十一の二第一項に規定する事実がないと認めるときは、その旨を明らかにする決定をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-58 An interested person may, after a ruling for the commencement of a hearing procedure, request the Prime Minister for an inspection or a copy of the case records or the delivery of a copy or an extract of the written decision pertaining to the decision prescribed in Article 34-53(7). 例文帳に追加
第三十四条の五十八 利害関係人は、内閣総理大臣に対し、審判手続開始の決定後、事件記録の閲覧若しくは謄写又は第三十四条の五十三第七項に規定する決定に係る決定書の謄本若しくは抄本の交付を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46-12 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for securing the fair operation of the Institute, request the Institute to submit reports or materials, or have relevant officials enter the office of the Institute and inspect the books and documents and any other objects. 例文帳に追加
第四十六条の十二 内閣総理大臣は、協会の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、協会に対し、報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に協会の事務所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 49-3 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate for the public interest or investor protection, request a certified public accountant, foreign certified public accountant or audit corporation to submit reports or materials concerning the services set forth in Article 2(1) or (2). 例文帳に追加
第四十九条の三 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、第二条第一項又は第二項の業務に関し、公認会計士、外国公認会計士又は監査法人に対し、報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The vehicle 1 includes an internal combustion engine 10 as a prime mover, and is equipped with the torque converter 20 able to transmit a mechanical power transmitted from the engine 10 to a pump impeller 22 to the driving wheels 9 after power reception by a turbine runner 24 through an ATF and to change the capacity coefficient.例文帳に追加
車両1は、原動機として内燃機関10を有し、当該内燃機関10からポンプインペラ22に伝達された機械的動力を、ATFを介してタービンランナ24で受けて駆動輪9に向けて伝達可能であり、且つ容量係数を変更可能なトルクコンバータ20を備えている。 - 特許庁
To provide a magnetic prime mover wherein repulsive force and attractive force between magnets can be taken outward by the force of leverage between fixed magnets which are alternately installed on the upper face and the lower face of a rotary disk, and further mechanical energy can be efficiently taken out as rotational driving force.例文帳に追加
磁石同士の、反発力及び吸引力を、回転円板上下交互連設した固設磁石の合間に、梃子力によって外方に取出すと共に制御し、機械的エネルギーを効率良く外部に回転駆動力として取出し得る、磁気原動機を提供する。 - 特許庁
Here, a group signature scheme used by the devices 10, 20_1 to 20_n, and 30 uses neither a multiplication cyclic group nor a bilinear group, but uses only a multiplication cyclic group gG of a prime number order (q), and uses representations k_i1 and k_i2 as member secret keys.例文帳に追加
ここで、各装置10,20_1〜20_n,30が用いるグループ署名方式は、RSAのように位数が未知となる乗法巡回群や双線形群を一切用いず、素数位数qの乗法巡回群gGのみを用いる方式であり、且つリプレゼンテーションk_i1,k_i2をメンバ秘密鍵としている。 - 特許庁
Then the multiple wick-type distillation apparatus comprises units including one or more of the heat-accepting/vaporization function members, the condensation/ vaporization function members and the condensation/cooling members which are symmetrically arranged with the heat-accepting surfaces facing a waste gas passage from a prime mover on both sides of a flow pass side.例文帳に追加
また、多重ウィック型蒸留装置は、上記受熱・蒸発作用部材、該凝縮・蒸発作用部材、該凝縮・冷却作用部材を1つ以上含むユニットを、原動機からの排気ガス流路の両側に、受熱作用面を排気ガスの流路側にして対称に配置したものである。 - 特許庁
To provide an unfired heat recovery method and a device for recovering unfired heat from exhaust gas of low temperature with high efficiency, where sufficient unfired heat recovery efficiency is not obtained by the conventional method as to the unfired heat recovery from the exhaust gas of a gas fired prime mover running in an oxygen excess atmosphere.例文帳に追加
酸素過剰雰囲気で運転されるガス焚き原動機の排ガスからの排熱回収に関し、従来の方法では十分な排熱回収効率が得られなかった、低い温度の排ガスから高効率で排熱を回収するための排熱回収方法及び装置を提供する。 - 特許庁
To prevent the deterioration of ride comfort while securing sufficient vibration absorbing performance by improving a connection part of a mount frame and a vehicle body frame, in a prime mover part structure for a working vehicle in which the mount frame connecting and supporting a transmission case is connected to the vehicle body frame via a rubber bush.例文帳に追加
ミッションケースを連結支持したマウントフレームを、車体フレームにゴムブッシュを介して連結した作業車の原動部構造において、マウントフレームと車体フレームとの連結部に改良を加えることで、吸振性能を充分に確保しながら、乗り心地の悪化を防止する。 - 特許庁
To improve a two-cycle engine used as a drive prime mover in a portable manual working machine such as a chain saw, a bush cutter and a cutting polishing machine to assure accurate distribution, of gas containing no fuel, into a scavenging passage without requiring much labor.例文帳に追加
チェーンソー、刈払機、切断研磨機などの携帯可能な手動式作業機械における駆動原動機として使用される2サイクル機関を、構造的に僅かな手間で、燃料を含まないガスを掃気通路内に正確に配分することが保証されているように改善する。 - 特許庁
CAZAC sequences that satisfy the condition that the absolute value |N-L| of a difference between a sub-carrier number N in a resource block and a CAZAC sequence length L is not larger than a threshold value K are selected, and a CAZAC sequence having the greatest prime factor constituting a sequence length is selected from the selected CAZAC sequences.例文帳に追加
リソースブロックのサブキャリア数NとCAZAC系列の系列長Lとの差の絶対値|N−L|が閾値K以下となるCAZAC系列を選択し、その中から系列長を構成する最大素因子が最も大きいCAZAC系列を選択する。 - 特許庁
With the gear mechanism of a high speed reduction ratio of this invention, a large-horsepower and super-low-speed power can be obtained in a normal rotation direction and a reverse rotation direction by a sun gear directly engaging with a prime mover shaft of a power source, the planetary gear meshing with it and a movable sun gear meshing with the planetary gear.例文帳に追加
本発明の大減速比の歯車機構により、動力源の原動機軸に直結した太陽歯車とそれに噛み合った遊星歯車、更にそれに噛み合った可動恒星歯車とにより大馬力で超低速の動力を、正転および逆転方向に取出しうる。 - 特許庁
To ensure fluid pressure and flow rate when a power transmission device is controlled to be a neutral state during travel of a vehicle in a driving device for the vehicle with a pump driven by a prime mover for feeding working fluid for controlling speed change of the power transmission device.例文帳に追加
動力伝達装置の変速制御を行うための作動流体を供給するポンプが、原動機により駆動される車両駆動装置において、車両走行中に動力伝達装置が中立状態に制御操作されたときに、流体圧および流量を確保する。 - 特許庁
(2) When a Manufacturer, etc. does not comply with the standard for quality labeling provided for pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 19-13, the Prime Minister or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may instruct such Manufacturer, etc. to comply with such standard. 例文帳に追加
2 第十九条の十三第三項の規定により定められた品質に関する表示の基準を守らない製造業者等があるときは、内閣総理大臣又は農林水産大臣は、当該製造業者等に対し、その基準を守るべき旨の指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 190 (1) The Prime Minister shall refuse to file the registration when the Investment Corporation that has applied for the registration falls under any of the following items, or when the written application for registration or the documents attached thereto contain false statements or lack statements on important facts: 例文帳に追加
第百九十条 内閣総理大臣は、登録の申請をした投資法人が次の各号のいずれかに該当するとき、又は登録申請書若しくはその添付書類のうちに虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 217 When the registration set forth in Article 187 has ceased to be effective pursuant to Article 192, paragraph (2) or when the Prime Minister has rescinded the registration under Article 187 pursuant to the preceding Article, he/she shall delete said registration. 例文帳に追加
第二百十七条 内閣総理大臣は、第百九十二条第二項の規定により第百八十七条の登録がその効力を失つたとき、又は前条の規定により第百八十七条の登録を取り消したときは、当該登録を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 218 When the Prime Minister has issued a notification as set forth in Article 205, paragraph (2) or rendered a disposition to rescind the registration under Article 187 pursuant to Article 216, he/she shall give public notice to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第二百十八条 内閣総理大臣は、第二百十五条第二項の通告を発し、又は第二百十六条の規定による第百八十七条の登録の取消しの処分をしたときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 221 (1) When a Foreign Investment Corporation (limited to one who made a notification under paragraph (1) of the preceding Article; the same shall apply in the following Article) intends to change the matters listed in the items of Article 220, paragraph (1), it shall notify the Prime Minister to that effect and of the contents thereof, in advance. 例文帳に追加
第二百二十一条 外国投資法人(前条第一項の規定による届出がされたものに限る。次条において同じ。)は、同項各号に掲げる事項を変更しようとするときは、あらかじめ、その旨及びその内容を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 222 (1) When a Foreign Investment Corporation has been dissolved following a ruling for commencement of bankruptcy proceedings or on other grounds specified by a Cabinet Office Ordinance, a bankruptcy trustee, a liquidator, or a person who assumes the obligations equivalent to such persons shall promptly notify the Prime Minister to that effect. 例文帳に追加
第二百二十二条 外国投資法人が破産手続開始の決定その他内閣府令で定める事由により解散したときは、破産管財人若しくは清算人又はこれらの者に相当する義務を負う者は速やかに、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9-2 The Prime Minister shall, when he/she intends to impose any of the dispositions listed in the items of paragraph (1) of Article 311-2 against any insurance company that accepts insurance liabilities assumed by another insurance company, etc. under earthquake insurance contracts, consult thereon with the Minister of Finance in advance. 例文帳に追加
第九条の二 内閣総理大臣は、地震保険契約によつて保険会社等が負う保険責任を再保険する保険会社に対し、保険業法第三百十一条の二第一項各号に掲げる処分をしようとするときは、あらかじめ、財務大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide an instrument finding multiples of integers 10n+9 ((n) is natural numbers equal to or larger than 10, and so forth) of three figures or more being useful for use in the countingly processing and the factorizing of a complex numeral (certain natural number), in the finding of divisors of it and in the finding of prime numbers of it or the like.例文帳に追加
複雑な数字(ある自然数)を計数処理や因数分解したり,その約数を見つけたり,素数判別の利用等に役立つ3桁以上の整数10n+9(nは10以上の自然数,以下同じ)の倍数を判別する用具を提供する。 - 特許庁
Further, the surface of the model prototype is finely finished by a prime coating and a face coating process with the help of a finishing device and a correct three-dimensional actual shape is completed as a neatly finished product based on a photographed image.例文帳に追加
形状データ作成装置で立体実形状の被写体をカメラで取り、原板集積装置およびモデル作成装置でモデル原形を作成し、仕上げ装置で下塗、上塗により表面を細やかに仕上げて、映像から正確な立体実形状を綺麗な製品として完成させる。 - 特許庁
A first circulating circuit A and a second circulating circuit B are arranged between the first radiator 29, the second radiator 30 and the prime mover 25, and a solenoid opening-closing valve 31 is arranged in the second circulating circuit B of the second radiator 30 for adjusting a flow rate of engine cooling water of the second radiator 30.例文帳に追加
第1ラジエータ29及び第2ラジエータ30と原動機25間に、第1循環回路A及び第2循環回路Bを設け、第2ラジエータ30の第2循環回路Bに、第2ラジエータ30のエンジン冷却水の流量を調整する電磁開閉弁31とを設ける。 - 特許庁
The device is provided with a rear axle 36 including a prime motor 12, a trans axle 14, a power take out device, a rear axle 36 including a pair of adjustment clutches 120A, 120B capable of independently controlling and driving the rear part axles 38 and the rear wheels 40, various sensors 56, 58, 60, 62, and a microprocessor 50.例文帳に追加
該装置は、原動力機12、トランスアクスル14、動力取り出し装置、後部車軸38と後輪40を駆動する一対の独立に制御可能な調整クラッチ120A、120Bを有するリア・アクスル36と、種々のセンサ56、58、60、62とマイクロプロセッサ50とを具備する。 - 特許庁
A super structure 2 comprises a cab 5, a building cover 6 for forming a prime motor chamber, a control valve, a counter weight 11 and the like provided on a rotary frame 3, and the whole body is set within a virtual circle having a rear end rotating radius R extending from the rotating center to the rear surface side of the counter weight 11.例文帳に追加
上部旋回体2は旋回フレーム3上に、キャブ5、原動機室を画成する建屋カバー6、コントロールバルブ、カウンタウエイト11等を設ける構成とし、全体を旋回中心からカウンタウエイト11後面側までの後端旋回半径Rの仮想円内に収める。 - 特許庁
This made him the longest living person ever to have served as prime minister, and one of only two to have lived past 100, the other being enWillem Drees of the Netherlands (July 5, 1886 - May 14, 1988), in countries where the date of birth has been recorded, as listed in the Guinness Book of Records. 例文帳に追加
これにより、生年月日の記録のある世界の首相経験者としては最も長命かつ100歳を超えて他界した人物(後者は2人おり、もう1人はオランダのヴィレム・ドレース(enWillemDrees、1886年7月5日-1988年5月14日))であるとしてギネス・ワールド・レコーズにもその名が掲載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Great-grandchildren include Kenichi YOSHIDA (scholar of American and English literature; writer), Toshiaki OKUBO (administrative director of a radiation influence research institute, former president of an industrial medical university), great-great-grandchildren include Princess Nobuko, the wife of Imperial Prince Tomohito; Tsutomu MAKINO (deputy secretary of the Ministry of International Trade and Industry), Taro ASO (prime minister) and Keizo TAKEMI (former member of the House of Councilors). 例文帳に追加
曾孫に吉田健一(英文学者)(作家)、大久保利晃(放射線影響研究所理事長、前産業医科大学長)、玄孫に寛仁親王妃信子、牧野力(通産省事務次官)、麻生太郎(内閣総理大臣)、武見敬三(元参議院議員)がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was assigned, on Imperial orders, as secretary to the prime minister in 1889 and as member of Kizokuin (the House of Peers) in 1890; he also served in important posts including head secretary of the Second Ito Cabinet and head secretary of the Privy Council in 1892, and the Minister of Agriculture and Commerce in 1898 as he was active in political operations. 例文帳に追加
1889年(明治22年)に首相秘書官、1890年(明治23年)貴族院議員に勅選され、1892年(明治25年)第2次伊藤内閣の内閣書記官長、枢密院(日本)書記官長、1898年(明治31年)第3次伊藤内閣の農商務大臣等の要職を務め、政党工作に力を振るった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
