1153万例文収録!

「Terrified」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Terrifiedの意味・解説 > Terrifiedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Terrifiedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 194



例文

I gave you a false name because you had mgb written all over you, and I was terrified.例文帳に追加

あなたに偽の名前を 言った あなたの全てがmgbだった 怖かった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They were terrified of polio, and it would cause public panic.例文帳に追加

皆がポリオを恐れるあまり、群集パニックも起こりかねなかったのです。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I gave you a false name because you had mgb written all over you, and I was terrified.例文帳に追加

あなたに偽の名前を 言った あなたの全てがMGBだった 怖かった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I'm terrified i'm gonna be remembered in history as the president who pissed his pants.例文帳に追加

ズボンに小便を 漏らした大統領として 歴史に残るのを恐れた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

I couldn't call the local police because they were terrified of the zetas.例文帳に追加

オレは地元警察に 電話できなかった カルテルの復讐が 怖かったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit. 例文帳に追加

しかし彼らはおびえて恐れに満たされ,霊を見ているものと思った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:37』

The poor mother was terrified, and promised humbly to do his will. 例文帳に追加

かわいそうな母親は震え上がって、彼の言うとおりにすると約束しました。 - Ouida『フランダースの犬』

so terrified by the extraordinary ebbing of the sea that they scurried to higher ground 例文帳に追加

彼らが高台に急ぐほどの、海の驚異的な干潮の恐怖にさらされた - 日本語WordNet

This infuriated Yoshihiro, who attacked the Iwami army with such force that the Iwami army became terrified, broke and scattered. 例文帳に追加

激怒した義弘は石見勢に攻めかかり、恐怖した石見勢は逃げ散った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that in Nijo-jo Castle Yoshiaki was terrified to see Nobunaga setting fires to Kamigyo. 例文帳に追加

義昭は信長の上京焼き討ちを二条城で見て、恐怖したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Will's terrified, but that's not stopping him from trying to find it.例文帳に追加

ウィルは恐れている、 でもそれで彼が 真実を知ろうとするのを止めることはない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Did you stare fixedly at her like that? I bet she was [She must have been] terrified. 例文帳に追加

そんなまなざしでじっと彼女を見つめていたのかい. 彼女もこわかったろう. - 研究社 新和英中辞典

The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning. 例文帳に追加

その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。 - Tanaka Corpus

The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning.例文帳に追加

その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。 - Tatoeba例文

It was no wonder that his condition terrified - that it infected me. 例文帳に追加

このような彼の様子が私を恐れさせ——私に感染したって怪しむことはない。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

I was no sooner certain of this than I began to feel sick, faint, and terrified. 例文帳に追加

僕はそのことに気づくと気持ち悪くなりはじめ、ふらふらになり、恐怖に襲われた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Lovely to see you, as always, but we have a terrified little girl to find.例文帳に追加

例のごとく君たちに会えてよかったが 僕らは 怯えている少女を探さなきゃいけない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

and so fearful was the appearance, that Moses said, “I am terrified and trembling.” 例文帳に追加

また,その光景があまりにも恐ろしかったので,モーセは,「わたしはおびえ,震えている」と言いました。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:21』

The terrified Juliet was in a sad perplexity at her father's offer. 例文帳に追加

ジュリエットは、父の申し出に驚き、とまどった。そして、次のような理由を挙げて結婚に反対した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

You talk justice, but at the end of the day you're a dictator, and just like any dictator you're terrified of losing your power.例文帳に追加

いつも正義に言ってるが、結局、 君は、独裁者に過ぎない。 力を奪われること恐れている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The Ajari turned into an ogre and came to eat dead bodies, digging up the graves, so those fellows are terrified. 例文帳に追加

それから鬼と化し、里の墓をあばき、屍を食うようになったので、里のものは恐れているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. 例文帳に追加

そしてその目には読み取ることのできない感情が込められていて、デラは恐くなってしまいました。 - O. Henry『賢者の贈り物』

Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 例文帳に追加

見よ,主のみ使いが彼らのそばに立ち,主の栄光が彼らの周りで輝いた。そのため彼らはおびえた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:9』

On his way back, the Prince got married to Hinagahime, however, when he glimpsed her body and found that she was a snake, the terrified Prince scurried away. 例文帳に追加

その帰り、皇子は肥長比売と婚姻したが、垣間見ると肥長比売が蛇体であったため、畏れて逃げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those two who were given the role to actually kill Iruka were so terrified that they threw up immediately after eating rice mixed with water. 例文帳に追加

入鹿を斬る役目を任された二人は恐怖し、飯に水をかけて飲み込むが、たちまち吐き出すありさまだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This recent discovery, the killing of troy miller and the abduction of bonnie lipton, along with the death of eudora tattler, bring to four the number of shocking murders that have terrified the residents of our peaceful hamlet in the past two weeks.例文帳に追加

この二週間の トロイ・ミラーの殺害と ボニー・リプトンの誘拐 それにタトラー夫人の 殺害を含む - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

KONDO, who thought that an eccentric priest as he was, he would be terrified to see the naked blade, got angry. 例文帳に追加

いくら酔狂な坊主でも抜き身の槍を見れば震え上がるだろうと思っていた近藤のまなじりに、怒気が上ってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus sharply did the terrified three learn the difference between an island of make-believe and the same island come true. 例文帳に追加

突然おきた恐ろしいことで、3人はつくりごとの島とその同じ島が現実になったことの違いがよくわかりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

When you hear of wars and disturbances, dont be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately. 例文帳に追加

戦争や動乱のことを聞く時,おびえてはいけない。これらのことはまず起こらなければならないが,終わりはすぐには来ないからだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 21:9』

In Kubosama's castle, they saw Kamigyo destroyed and burned down and were deeply terrified and screamed.' 例文帳に追加

「公方様の城内では、すでに上京が破壊され焼失されたのを見ていたので、恐怖なり喚声に圧倒されて驚愕は非常なものであった」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kashiwagi also notices this, and terrified of his sin, he falls ill to hear Genji's bitter sarcasm at a rehearsal of court dances and music held in Rokujo-in Palace. 例文帳に追加

柏木もそのことを知らされ罪におののき、さらに六条院で行われた試楽の際、源氏に痛烈な皮肉を言われて病に臥した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But though I was so terrified by the idea of the seafaring man with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him. 例文帳に追加

僕は一本足の船乗りの悪夢に恐れおののいていたが、船長については、やつを知っている誰よりも恐れてなかったと思う。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

which really terrified him, and yet which he now wanted to see, because he feared the look of doubt still more. 例文帳に追加

──その輝きはたしかに彼を脅かしたが、彼女の疑いの目色をもう堪え難いと感じる彼には、むしろ望まれている輝きなのだった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

Even Morikatsu KIMATA, who was the Hitto karo (head of the chief retainers), became terrified of serving under Naomasa, and asked Ieyasu to reinstate him in his former position as a hatamoto (bannerman). 例文帳に追加

筆頭家老である木俣守勝ですら、直政の下にいるのが怖くなり、家康に旗本に戻してくれるように頼んだといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Terrified as I was, I could not help thinking to myself that this must have been how Mr. Arrow got the strong waters that destroyed him. 例文帳に追加

僕は恐怖で震えていたけれど、アローさんが身をほろぼした強いお酒を手に入れたのもこのようにしてだったに違いないということに思い当たった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and, having emptied the cart, they dug up the boarding-school and put the poor, terrified things in it in five rows. 例文帳に追加

そして手押し車から花を下ろすと、その寄宿学校を掘り起こして、とてもかわいそうなことに妖精たちを5列にして手押し車にのせました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

If Muneshige who was called the bravest general in Chinzei (nickname of Kyushu) and terrified Ieyasu TOKUGAWA had participated in the final battle at this time, the trend of the Battle of Sekigahara might have been different. 例文帳に追加

このとき、鎮西一の勇将と謳われ、徳川家康に恐れられた宗茂がもし本戦に参加していたら、関ヶ原の趨勢は変わっていたかもしれなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.” 例文帳に追加

彼が,義と自制と来ようとしている裁きについて論じていると,フェリクスは恐ろしくなって答えた,「今回は帰ってよい。都合のよい時があったら,また呼ぼう」。 - 電網聖書『使徒行伝 24:25』

Between this and that, I was so utterly terrified of the blind beggar that I forgot my terror of the captain, and as I opened the parlour door, cried out the words he had ordered in a trembling voice. 例文帳に追加

そんなふうだったので僕はめくらのこじきにすっかりおびえて、船長の恐さなんて忘れてしまって、ラウンジのドアを開けた時、あの震える声で言いつけられたとおりの言葉を叫んだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Therefore, since the air pressure difference between the inside and outside of the car does not act on the inner panels 14, front surfaces 14a of the inner panels 14, namely an inner wall surface of the space 15 where passengers get on is not so bent that the passengers feel a sense of incompatibility or are terrified.例文帳に追加

これにより、内側パネル14には乗りかご内外の気圧差が作用しないから、内側パネル14の表面14aすなわち乗客が搭乗する空間15の内壁面が撓んで、乗客が違和感を感じたり恐怖感を覚えたりすることがない。 - 特許庁

There was one time, when he was little, that he was walking with a water bottle (another theory has it that it was a soybean curd) and a mischevious boy surprised him from a hiding place, and Saigo, terrified and dropped the water bottle on the ground, but then thereafter he picked up the water bottle as if nothing had happened. 例文帳に追加

幼少期、近所に使いで水瓶(豆腐と言う説もある)を持って歩いている時に、物陰に隠れていた悪童に驚かされた時、西郷は水瓶を地面に置いた上で、心底、驚いた表現をして、その後何事も無かったかのように水瓶を運んで行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September 1863, because Geigi Kotora of Yoshida-ya Geisha House, with whom SERIZAWA was in love, refused his advances he became angry and marched into Yoshida-ya, terrified the owner by saying that he would destroy the Geisha House; he also summoned Kotora and her attendant, Geigi Oshika, and committed the outrage of making them cut their hair ("Roshi Bunkyu Hokoku Kiji"). 例文帳に追加

文久3年9月、芹沢が懸想していた吉田屋の芸妓小寅が肌を許さなかったため、立腹した芹沢が吉田屋に乗り込み、店を破壊すると主人を脅して、小寅と付き添いの芸妓お鹿を呼びつけ罰として2人を断髪させる乱暴を行っている(「浪士文久報国記事」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And in the "Setsuyo kensetsu" Ibaraki Doji is described as the child of natives of Tamematsu village in Kawabe county (which, like Tomimatsu, is part of modern-day Amagasaki City), but right from birth his teeth were all grown in, his hair long, his gaze piercing, and his strength beyond that of a fully grown man; consequently, his family were terrified of him and abandoned him near Ibaraki village in Shimashimo county, where he was picked up by Shuten Doji. 例文帳に追加

また『摂陽研説』では、茨木童子は川邊郡留松村(富松と同じく尼崎市の一部)の土民の子であったが、生まれながらに牙が生え、髪が長く、眼光があって成人以上に力があったので、一族はこの子を怖れて島下郡茨木村の辺りに捨て、酒呑童子に拾われたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the present age—which has been described as "destitute of faith, but terrified at scepticism"—in which people feel sure, not so much that their opinions are true, as that they should not know what to do without them—the claims of an opinion to be protected from public attack are rested not so much on its truth, as on its importance to society. 例文帳に追加

現代は「信仰を失しなっているが、しかし懐疑論を恐れている」と言われている時代、つまり自分たちの意見が真実であるというよりも、むしろそういう意見がなければ何をしたらよいかわからないと、人々が確信している時代ですが、その現代において、公的な攻撃から保護されるべきある意見を主張することは、その意見が真実であることに依拠しているよりは、その意見が社会にたいして持つ重要性に依拠しているのです。 - John Stuart Mill『自由について』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS