1016万例文収録!

「act of law」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act of lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act of lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 829



例文

Sec. 167 shall cease to be in force as of the end of the third month following the promulgation of the Federal Act Federal Law Gazette No. 418/1992. 例文帳に追加

第167条は,連邦法,BGBl.No.418/1992,の公布後第3月の初日をもって失効する。 - 特許庁

the act of authorizing the entry of refugees under Japan's Immigration Control and Refugees Authorizing Law 例文帳に追加

出入国管理及び難民認定法に基づいて,難民と認定すること - EDR日英対訳辞書

Section 303 of the 1972 act recordified and expanded the water quality standards provisions of the 1965 law.例文帳に追加

1972年法の303条は,1965年法の水質基準規定を再び成文化して拡大した。 - 英語論文検索例文集

Section 303 of the 1972 act recordified and expanded the water quality standards provisions of the 1965 law.例文帳に追加

1972年法の303条は,1965年法の水質基準規定を再び成文化して拡大した。 - 英語論文検索例文集

例文

(3) The provisions of this Act shall not prevent the establishment of a jury system for criminal cases separately by law. 例文帳に追加

3 この法律の規定は、刑事について、別に法律で陪審の制度を設けることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Transitional Measures for Affairs of Family Court Research Law Clerks, etc. in connection with Partial Amendment of the Court Act 例文帳に追加

裁判所法の一部改正に伴う家庭裁判所調査官の事務等に関する経過措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This Act shall come into effect as from the day of enforcement of the new law (April 1, 1965). 例文帳に追加

この法律は、新法の施行の日(昭和四十年四月一日)から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, the possession of shuriken alone may be in breach of the Sword and Firearms Control Law or the Minor Offense Act. 例文帳に追加

また、手裏剣は所持しているだけで銃刀法もしくは軽犯罪法に抵触する可能性がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b) preparing specifications or other documents for the purposes of this Act or the patent law of another country; 例文帳に追加

(b) 本法又は外国の特許法の適用上の明細書又はその他の書類を作成すること - 特許庁

例文

Sec. 62(2) of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, shall apply mutatis mutandis to the decisions and orders of the Legal Division. 例文帳に追加

法律部の決定及び命令には,1970年特許法,BGBl.No.259,第62条(2)の規定を準用する。 - 特許庁

例文

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, the formalities that meet the requirements of the law which governs the place of such juristic act shall be held effective. 例文帳に追加

2前項の規定にかかわらず、行為地法に適合する方式は、有効とする。 - 経済産業省

Handling of Measures to Invalidate the Damages Recovery Law that was Enacted to Counteract the Anti-dumping Act of 1916 <new item>例文帳に追加

1916年アンチ・ダンピング法に係る損害回復法を無効化する措置への対応<新規案件> - 経済産業省

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, when a person who has performed a juridical act is subject to the limitation of his/her capacity to act under his/her national law but has full capacity to act under the law of the place where the act is done (lex loci actus), that person shall be deemed to have full capacity to act, only in cases where all the parties were present in a place governed by the same law at the time of the juridical act. 例文帳に追加

2 法律行為をした者がその本国法によれば行為能力の制限を受けた者となるときであっても行為地法によれば行為能力者となるべきときは、当該法律行為の当時そのすべての当事者が法を同じくする地に在った場合に限り、当該法律行為をした者は、前項の規定にかかわらず、行為能力者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a law called the Subrogation of Administrative Acts Act 例文帳に追加

行政代執行法という,行政上の義務を国家権力によって強制的に実現させるための法律 - EDR日英対訳辞書

the act of referring a case back to the original law court 例文帳に追加

上級裁判所が下級裁判所の判決を取り消して審理をやり直させること - EDR日英対訳辞書

in a civil law suit, the act carried out by a judicial court of judging 例文帳に追加

民事訴訟において,公益上の理由から特定の裁判所だけが審理をすること - EDR日英対訳辞書

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, the formalities that comply with the law of the place where said act was done shall be valid. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、行為地法に適合する方式は、有効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Act shall provide the necessary matters concerning the law applicable to the form of wills. 例文帳に追加

第一条 この法律は、遺言の方式の準拠法に関し必要な事項を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

And the Local Railways Act was established, the supervision of private railways were conducted based on this law. 例文帳に追加

新たに地方鉄道法を制定、私鉄の監督はこの法に基づいて行われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Article No. 53 of the Old River Act, Shikko-batsu had been included until the law was abolished in April 1, 1965. 例文帳に追加

旧河川法53条には、1965年(昭和40年)4月1日の廃止まで執行罰が残されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was abolished due to the 'bills related to the local government system' (Act 24 of law passed in 1926). 例文帳に追加

「地方税ニ関スル法律」(大正15年法律第24号)の成立により廃止。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

utility model applications on the basis of the Utility Models Act,Federal Law Gazette No 211/1994, 例文帳に追加

実用新案法,連邦法律公報(以下「BGBl」と表記する。)No.211/1994,に基づく実用新案出願 - 特許庁

Thematic tasks announced before the entry into force of this Act shall be governed and treated in accordance with prior law. 例文帳に追加

本法の施行前に発表された課題的作業(thematic task)については,旧法を適用する。 - 特許庁

The sections 6 to 17 and 19 of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

1970年特許法,BGBl.No.259,第6条から第17条まで及び第19条の規定を準用する。 - 特許庁

Sec. 71 subsec. 2 and 4 as well as Sec. 72 and 73 of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

1970年特許法,BGBl.No.259,第71条(2)及び(4)並びに第72条及び第73条の規定を準用する。 - 特許庁

Sections 160, 161 and 164 of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, shall apply to the criminal proceedings mutatis mutandis. 例文帳に追加

刑事手続については,1970年特許法,BGBl.259,第160条,第161条及び第164条の規定を準用する。 - 特許庁

Furthermore, Section 43 par 3, 4 and 7 and Section 45 par 2 of the 1970 Patents Act, Federal Law Gazette No 259 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

前記規定の他に,1970年特許法,BGBl.No.259,第43条(3),(4)及び(7)並びに第45条(2)の規定を準用する。 - 特許庁

An application for registration filed before the entry into force of this Act will be processed and decided on in accordance with the provisions of law in force at the time of the entry into force of this Act. 例文帳に追加

本法施行前にされた登録出願は,本法施行時に効力を有していた法規定に従って処理され,かつ,決定される。 - 特許庁

Article 7 The formation and effect of a juridical act shall be governed by the law of the place chosen by the parties at the time of the act. 例文帳に追加

第七条 法律行為の成立及び効力は、当事者が当該法律行為の当時に選択した地の法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, one should note that the act of eroding coins including 10-yen coins is punishable by law due to the Act for the Regulation of Damaging, etc. of Subsidiary Coins. 例文帳に追加

なお十円硬貨にかぎらず硬貨を故意に腐食させることは、貨幣損傷等取締法により罰せられる可能性があるので注意されたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The administration of Imperial property was defined by the Imperial Property Act, which took the form of a Koshitsu-rei (the Imperial Families' Act), rather than a law. 例文帳に追加

皇室財産の管理については法律ではなく皇室令という法形式をとる皇室財産令が規定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

old lawmeans the Trade and Merchandise Marks Act, 1958 and rules made thereunder existing immediately before the commencement of the Act例文帳に追加

「旧法」とは,1958年商標商品標法及びそれに基づいて制定され,法の施行の直前に存在している規則をいう - 特許庁

Those substances that are subject to other regulations that are equally or more stringent regulations (Poisonous and Deleterious Substances Control Act) or more specific to the usage of the substance (Food Sanitation Act) are exempted from this law. 例文帳に追加

化審法と同等以上の厳しい規制(毒劇物法)や用途に応じた他の規制(食品衛生法)等が講じられている場合は除く。 - 経済産業省

However, where a foreign law held as applicable law pursuant to the provision, it is not clear, whether consumer protection laws and regulations of Japan are still applicable to such transaction in addition to the applicable foreign law. In connection to this, Article 11 of the Act on the Application of Laws which was enforced in January, 2007 clearly provides special rules on consumer contracts. 例文帳に追加

しかし、平成19年1月に施行された通則法では、その第11条に消費者契約の特例の規定が置かれ、その点が明確にされるに至っている。 - 経済産業省

Section 18 pars 1, 2 and 4, Section 40 par 1, Sections 42, 61, 69 par 1, Section 70 and the heading of Chapter IX as amended by the Federal Act Federal Law Gazette No 418/1992 shall enter into force as of the beginning of the fourth month following the promulgation of the Federal Act Federal Law Gazette No 418/1992. 例文帳に追加

連邦法,BGBl.No.418/1992,によって改正された第18条(1),(2)及び(4),第40条(1),第42条,第61条,第69条(1),第70条並びに第IX章の見出しは,連邦法,BGBl.No.418/1992,の公布後4月目の初日から施行する。 - 特許庁

Article 4 of the Act on the Application of Law provides that the legal capacity of a person shall be determined by the law which governs his or her home country except in cases where all the parties involved are located in the same jurisdiction. In an exceptional case, even if the legal capacity of the person who has performed a juristic act is restricted under the law which governs his or her home country, but not restricted under the law which governs the place of the act, he/she shall be regarded as having full legal capacity. 例文帳に追加

通則法第4条は、行為能力の準拠法を原則として本国法によって定める旨規定し、例外として、「すべての当事者が法を同じくする地に在った」場合には、本国法によれば行為能力の制限を受けた者となるときであっても行為地法によれば行為能力者となるべきときは、行為能力者とみなす旨規定している。 - 経済産業省

Article 4 of the Act on the Application of Law provides that the legal capacity of a person shall be determined by the law which governs his or her home country except in cases where all the parties involved are located in the same jurisdiction. In such an exceptional case, even if the legal capacity of the person who has performed a juristic act is restricted under the law which governs his or her home country, but not restricted under the law which governs the place of the act, he/she shall be regarded as having full legal capacity. 例文帳に追加

通則法第4条は、行為能力の準拠法を原則として本国法によって定める旨規定し、例外として、「すべての当事者が法を同じくする地に在った」場合には、本国法によれば行為能力の制限を受けた者となるときであっても行為地法によれば行為能力者となるべきときは、行為能力者と見なす旨規定している。 - 経済産業省

(3) In the case referred to in paragraph (1), if the subject matter of the juridical act is real property, notwithstanding the preceding paragraph, the law of the place where the real property is situated (lex rei sitae) shall be presumed to be the law of the place with which the act is most closely connected. 例文帳に追加

3 第一項の場合において、不動産を目的物とする法律行為については、前項の規定にかかわらず、その不動産の所在地法を当該法律行為に最も密接な関係がある地の法と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As regards actions entered prior to the entering into effect of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999, the provisions of Chapter III in the version applicable prior to the entering into effect of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999 shall continue to be applied. 例文帳に追加

連邦法,BGBl.I No.111/1999,の施行前に提起された訴訟に関しては,連邦法,BGBl.I No.111/1999,の施行前に効力を有していた条文での第III章の規定を引き続き適用する。 - 特許庁

Sec.233 Organization of the Office; Exemption from the Salary Standardization Law and the Attrition Law 233.1. The Office shall be organized within one year after the approval of this Act. It shall not be subject to the provisions of Republic Act No. 7430.例文帳に追加

第233条 庁の組織;給与標準化法及び減員法からの免除 233.1本法の承認の後1年以内に庁を組織する。庁は,共和国法第7430号の規定に拘束されない。 - 特許庁

the Law shall mean the act of 30 June 2000 - Industrial Property Law, and the articles referred to and not accompanied by other further indications shall mean the articles in that Law;例文帳に追加

「法」とは,2000年 6月 30日の法律-産業財産法をいい,言及される条文であって他の更なる表示を伴わないものは同法の条文をいう。 - 特許庁

Further, even where an act constitutes a tort under both of the applicable law and the Japanese law, the victim is entitled to claim injunction or other remedies only to the extent approved under the Japanese law. 例文帳に追加

また、双方により不法行為が成立する場合でも、日本法により認められる範囲でしか損害賠償その他の処分を請求できないという処理を行っていたのである。 - 経済産業省

whose name has been removed from or struck off the roll of barristers and solicitors under the provisions of the Law Practitioners Act 1982, and has not been restored to the roll; or例文帳に追加

1982年開業弁護士法(Law Practitioners Act)の規定に基づいてその名称を法廷弁護士 及び事務弁護士の名簿から削除又は抹消され,その後もその名称が当該名簿に回復されていない者,又は - 特許庁

In order to prevent the parties from suffering from unexpected damages in such cases, Article 10 of the Act on the Application of Laws as well as Article 8 of the Law Application Principles Act provides that, with respect to the stylistic requirements, a contract shall be held valid, if either one of the requirements of the applicable foreign laws or the law which governs the place of the act (under the Act on the Application of Laws, either the law which governs the place where the notice of offer or acceptance is dispatched) is met. 例文帳に追加

そのような場合に当事者が不測の損害を被らないように、通則法第10条は、法例第8条と同様に、当該外国法の要件か行為地法(通則法のもとでは、契約については申込みの通知を発した地の法又は承諾の通知を発した地の法)の要件か、どちらかでも具備すればこれを有効とすると定めている。 - 経済産業省

(1) A professor or associate professor who specializes in Civil Law or Administrative Law at a university accredited under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a person who formerly held such a position. 例文帳に追加

一 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学において民事法学若しくは行政法学を担当する教授若しくは准教授の職にあり、又はこれらの職にあつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Moreover, we should note that at an inter-country level, both Law Application Principles Act ("hourei" in Japanese) and the Act on the Application of Laws set forth which governing law shall be applicable to specific cross-border disputes when they are brought into Japanese courts. 例文帳に追加

また、法例も通則法も、あくまで我が国の裁判所で当該紛争が争われた場合に、我が国の立場から国際的な法の適用関係について決定するものであることには注意する必要がある。 - 経済産業省

The follow-up suicide by Sumako MATSUI, the first publication of 'Minponshugi' (democracy), the start of sales of CALPIS, inauguration of the 'Imperial Art Academy' and holding of 'Exhibition of the Imperial Fine Arts Academy' (present The Japan Fine Arts Exhibition), the first publication of 'Kinema Junpo,' accouchement of the 'Road Act' (the act of road and street structures and the regulation law of automobiles), and promulgation of 'Building Standard Law' and 'City Planning Act' 例文帳に追加

松井須磨子後追い自殺、「民本主義」創刊、「カルピス」発売開始、「帝国美術院」が発足し「帝国美術院展覧会(現在の日本美術展覧会)」開催、「キネマ旬報」創刊、「道路法」(道路・街路構造令、自動車取締令)発令、「建築基準法」「都市計画法」公布 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, under the Act on the Application of Laws, where such party has a business location for the transaction, the law which governs the place of such business location shall be presumed to be the law which governs the place most closely related with the party. If the business locations extend across two or more countries, the law which governs the place of principal business locations shall be presumed to be the law which governs the place most closely related with the party. 例文帳に追加

なお、その「当事者」が当該取引に関係する事業所を有する場合にはその「事業所の所在地の法」が最密接関係地法と推定され、それが複数の国にある場合にはその中の「主たる事業所の所在地の法」が最密接関係地法と推定されることになる。 - 経済産業省

(1) The formalities of a juristic act shall be governed by the law applicable to the formation of the act (where an amendment referred to in the preceding Article was made after such juristic act, the law applicable prior to such amendment shall govern). 例文帳に追加

1法の適用に関する通則法(法律行為の方式)第10条法律行為の方式は、当該法律行為の成立について適用すべき法(当該法律行為の後に前条の規定による変更がされた場合にあっては、その変更前の法)による。 - 経済産業省

例文

The provisions of law in force at the time of the entry into force of this Act apply to disputes that have been pending before the entry into force of this Act, instead of Section 36a in this Act. 例文帳に追加

本法施行前に係属していた紛争については,第36a条の規定ではなく,本法施行時に効力を有していた法規定が適用される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS