1016万例文収録!

「act of law」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act of lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act of lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 829



例文

(xix) when he/she has violated the provision of Article 7 (4), Article 8 (5), Article 9 (7) or Article 11 (6) of the Act on Special Law of Nuclear Emergency Preparedness (Act No. 156 of 1999). 例文帳に追加

十九 原子力災害対策特別措置法(平成十一年法律第百五十六号)第七条第四項、第八条第五項、第九条第七項又は第十一条第六項の規定による命令に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In Japan, there is a rule of mourning of the Emperor in the Act of Funeral and the Act of Ceremony and System in the ancient Ritsuryo law; however the period is only 3 days, but usually it is longer. 例文帳に追加

日本においては、古代律令法の喪葬令や儀制令に天皇の服喪規定があるものの、3日間と短く、実際にはより長期の期間行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, Article 130 of the National Diet Act (Act No. 79 of 1947), which came into force along with the enforcement of the Constitution of Japan, stipulated, "The National Diet Library shall be established in the Diet by a separate law so as to assist Diet members in their research and study." 例文帳に追加

このため、日本国憲法の施行とともに施行された国会法(昭和22年法律第79号)130条は「議員の調査研究に資するため、別に定める法律により、国会に国立国会図書館を置く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The transmission of documents on which entries in the register required to be kept under paragraph 26(1)(b) are based is subject to the provisions of subsection 50(6) of the Trade-marks Act, as it read immediately before section 69 of the Intellectual Property Law Improvement Act came into force. 例文帳に追加

第26条(1)(b)に基づいて維持管理を要する登録簿の記入の基礎となる書類の移送に関しては,知的所有権改正法第69条施行の直前に有効な商標法第50条(6)に従うことを条件とする。 - 特許庁

例文

Prior law shall be applicable to legal relationships deriving from rationalization proposals on which a favorable decision has been given before entry into force of this Act, it being understood that the term of validity of a rationalization certificate shall be three years as from the entry into force of this Act. 例文帳に追加

旧法は,本法の施行前に保護すべき決定が下された合理化提案に由来する法律関係に適用する。ただし,合理化提案証の有効期間は,本法施行から3年と解する。 - 特許庁


例文

In criminal proceedings the provisions on the elimination in accordance with Section 68f par 1 of this Federal Act and Section 119 par 2 (exclusion of the public) and Section 149 (publication of the judgment) of the 1970 Patents Act, Federal Law Gazette No 259, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

刑事訴訟には,本法第68f条(1)による除去に関する規定並びに1970年特許法,BGBl.No.259,第119条(2)(公衆の排除)及び第149条(判決の公告)の規定を準用する。 - 特許庁

The Economic Espionage Act is a federal criminal law that took effect in 1996 in response to the progress of computerization that had facilitated the theft of trade secrets without the committing of an act of physical violation.例文帳に追加

デジタル化の進展とともに物理的な侵害行為を伴わない形での営業秘密(トレードシークレット)の窃取が容易になったことを背景に、1996年に発効した連邦レベルの刑事法規。 - 経済産業省

Previously, the law serving as criteria for determining the civil and/or commercial code applicable to cross-border issues is generally called the "international private law." Article 3 of the Rules concerning the Application of Acts ("hourei" in Japanese, hereinafter, the "Law Application Principles Act") served as the international private law of Japan. However, at present the Act on the Application of Laws ("hou no tekiyou ni kansuru junsokuhou" in Japanese, hereinafter, the "Act on the Application of Laws") which came into effect as of January 1, 2007 sets forth which civil and/or commercial code shall be applicable to cross-border transactions. 例文帳に追加

2前項の場合において、法律行為において特徴的な給付を当事者の一方のみが行うものであるときは、その給付を行う当事者の常居所地法(その当事者が当該法律行為に関係する事業所を有する場合にあっては当該事業所の所在地の法、その当事者が当該法律行為に関係する二以上の事業所で法を異にする地に所在するものを有する場合にあってはその主たる事業所の所在地の法)を当該法律行為に最も密接な関係がある地の法と推定する。 - 経済産業省

In respect of claims against the proprietor of a trade mark registered prior to the entering into effect of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999 or against the user of a sign, the use of which was commenced prior to this date, existing at the time of the entering into effect of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999, the time period of five years stated in Section 58 shall start with the entering into effect of this Federal Act. 例文帳に追加

連邦法,BGBl.I No.111/1999,の施行前に登録された商標の所有者又は前記の時までに使用が開始されていた標識の使用者に対する請求であって,連邦法,BGBl.I No.111/1999,の施行時に存在していたものについては,第58条に定めた5年の期間の進行は,前記連邦法の施行時に開始する。 - 特許庁

例文

Notwithstanding any other provision of any Act or any rule of law, where a person appeals or applies to the Court in relation to an act or decision of the Registrar, until a decision on the appeal or application is given -例文帳に追加

本法の他の如何なる規定又は如何なる法律の原則にも拘らず,ある者が登録官の行為又は決定に関して裁判所に上訴し又は申請した場合において,当該上訴又は申請について決定がなされるまでは, - 特許庁

例文

Notwithstanding the provisions contained in Article 8:7 of the Dutch General Administrative Law Act (Algemene wet bestuursrecht), the District Court of The Hague shall have jurisdiction over appeals lodged against decisions rendered on the ground of this Act.例文帳に追加

オランダ行政法通則第8:7条の規定に拘らず,ハーグ地方裁判所は,本法に基づいて下された決定に対して提起される上訴に対し管轄権を有する。 - 特許庁

international applications in the meaning of section 1, para. 6 of the Act Introducing Patent Treaties, Federal Law Gazette No 52/1979, provided the conditions as set out in section 16, subsection 2 of the Act Introducing Patent Treaties are fulfilled, and 例文帳に追加

特許条約導入法,BGBl.No.52/1979,第1条6.の意味における国際出願。ただし,特許条約導入法第16条(2)に規定した条件が満たされていることを条件とする。及び - 特許庁

international applications in the meaning of section 1, (6) of the Act Introducing Patent Treaties, Federal Law Gazette no. 52/1979, provided the conditions as set out in section 16, subsection 2 of the Act Introducing Patent Treaties are fulfilled, and 例文帳に追加

特許条約導入法,BGBl.No.52/1979,第1条6.の意味における国際出願。ただし,特許条約導入法第16条(2)に規定した要件が満たされていることを条件とする。及び - 特許庁

The provisions of this Federal Act shall apply to applications pursuant to subsec. (1) in addition to the provisions of the Patent Cooperation Treaty, Federal Law Gazette No. 348/1979, and the provisions of the Act Introducing Patent Treaties which is referred to in subsec. (1). 例文帳に追加

(1)の規定による出願については,特許協力条約,BGBl.No.348/1979,の規定及び(1)において言及した特許条約導入法の規定に加え,本法の規定を適用する。 - 特許庁

Any person who knowingly performs an act which constitutes an infringement as defined in subsection (1) hereof or an unlawful act as defined in Sections 32(2) and 33 shall be guilty of an offence punishable by imprisonment according to the law of the land or by a fine of upto Nu. 10,00,000 or by both. 例文帳に追加

何人も、(1)にいう侵害又は第32条(2)及び第33条の規定にいう不法行為を故意に行う者は、国法に基づく禁固若しくは10,00,000ニュルタム以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 特許庁

In a lawsuit demanding damage recovery under the 1916 AD Act lodged against the import of large newspaper printing presses and components in May 2004, the US District Court handed down a judgment ordering a Japanese company to pay damages that amounted to about \\4 billion. In response, Japan introduced the Special Measures Law (Damage Recovery Law), which enables Japanese companies that have incurred damages through lawsuits under the 1916 AD Act to recover these damages, and put the law into effect on December 8, 2004.例文帳に追加

2004 年5 月、新聞輪転機の輸入に対して提起された同法に基づく損害賠償請求訴訟において、米国連邦地方裁判所が我が国企業に約40 億円相当の損害賠償を命じる判決を下したことを受け、我が国は1916 年AD 法に基づく訴訟によって損害を受けた我が国企業の損害回復を可能とする法案(損害回復法)を制定し、同年12 月8 日に施行された。 - 経済産業省

Article 12 The tenure of the office of Juvenile Court judge before effectuation of this Act shall be deemed to be the tenure of research law clerks of the court for the purpose of the application of the provisions of Articles 41, 42, and 44 of the Court Act amended by this Act. 例文帳に追加

第十二条 この法律施行前における少年審判官の在職は、この法律による改正後の裁判所法第四十一条、第四十二条及び第四十四条の規定の適用については、裁判所調査官の在職とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

"Ouchi-shi Okitegaki" (collections of laws and regulations established by the Ouchi clan), a bunkokuho (the law individual Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) enforced in their own territories) of a Sengoku daimyo who promoted oversea trade actively, includes the following rather selfish description: The erizeni act shall be carried out for the coins paid as taxes but it is not permitted for the general public to carry out the erizeni act. 例文帳に追加

積極的な海外貿易推進者であった戦国大名の分国法「大内氏掟書」には自分への貢納銭は撰銭し、庶民は撰銭するななどと虫のいいことを記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The patents, designs and trademarks registered prior to the commencement of this Act under the patent, design and trademarks law enacted in 1936 shall be deemed to have been registered under this Act, with effect from the date of its commencement.例文帳に追加

1936 年に制定された特許、意匠及び商標法に基づき本法が発効する以前に登録された特許、意匠及び商標は、本施行日より本法に基づき登録されたとみなされる。 - 特許庁

(viii) A Stock Company, etc. sentenced to a fine (including any equivalent punishment under a foreign law or regulation) for violating the provision of this Act, the Act concerning Regulation, etc. of Receiving of Capital Subscription, Deposits, Interest on Deposits, etc. (Act No. 195 of 1954) or an equivalent foreign law or regulation, without five years having elapsed since the execution of the sentence was terminated or since it was no longer subject to the execution of the sentence; 例文帳に追加

八 この法律、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない株式会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where a cancellation action under Section 25 of the current law was brought before the commencement of this Act, it shall be heard as cancellation action or action for declaration of invalidity of a trade mark under the fulfillment of the conditions of this Act and with effects as laid down in this Act. 例文帳に追加

旧法第25条に基づく取消訴訟が本法の施行前に提起されている場合,かかる訴訟は,本法の定める要件を満たしていることを条件にかつ本法に定める効果を伴うものとして,本法に基づく取消訴訟若しくは無効宣言訴訟として審理されるものとする。 - 特許庁

Article 34 (1) The formalities for a juridical act regarding family relationships provided for in Article 25 to Article 33 shall be governed by the law applicable to the formation of the juridical act. 例文帳に追加

第三十四条 第二十五条から前条までに規定する親族関係についての法律行為の方式は、当該法律行為の成立について適用すべき法による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(Administratively, since the Family Registration Law is not applied to them in accordance with Clause 2, Supplementary Provision of the Public Officers Election Act [Act No. 100, 1950], it is considered that their voting rights have been suspended for the time being.) 例文帳に追加

(実務的には、公職選挙法(昭和25年法律100号)附則2項により、戸籍法の適用を受けないため、選挙権・被選挙権は当分の間停止されているものとされている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This violates Article 52 of the Radio Act (Law No. 131 came into effect on May 2, in 1945), 'use for purposes other than allowed purposes' and some radio hams complain about this act. 例文帳に追加

このことは電波法(昭和25年5月2日法律第131号)第52条の「目的外使用」にあたる違法行為であり、一般のアマチュア無線家から批判されることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except as otherwise expressly provided for by this Act or any other law for the time being in force, the provisions of this Act shall as far as may be made applicable apply to a collective mark. 例文帳に追加

本法上又はその時点で有効なその他の法律上明示的な別段の定めがない限り、本法の規定は適用可能な範囲内で団体標章に適用される。 - 特許庁

Meanwhile, in October 2004, a bill was submitted adding an article repealing the 1916 AD Act to the Omnibus Tariff Bill. Following approval by the House of Representatives and the Senate, the bill was signed into law by the President on December 3, 2004, thereby repealing the 1916 AD Act.例文帳に追加

他方、同年10 月、「関税関連一括法案」に1916 年AD 法の廃止条項を追加する法案が提出され、両院にて可決の後、同年12 月3 日に大統領署名がなされ、これによって1916 年AD 法は廃止された。 - 経済産業省

South Korea's main law covering safeguard measures is the Act on the Investigation of Unfair International Trade Practices and Remedy Against Injury to Industry (below, Trade Remedy Act), which entered into force on 4 May 2001.例文帳に追加

韓国においてセーフガード措置に関する規定を行っている中心的な法令は、2001年に施行された不公正貿易行為調査及び産業被害救済に関する法律(以下「産業被害救済法」)である。 - 経済産業省

(6) With regard to the formalities for a juridical act concerning a family relationship (excluding the family relationships prescribed in Article 14 to Article 21 of the Act on General Rules for Application of Law prior to revision) done prior to the date of Effectuation, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding Article 34 of the New Act. 例文帳に追加

6 施行日前にされた親族関係(改正前の法例第十四条から第二十一条までに規定する親族関係を除く。)についての法律行為の方式については、新法第三十四条の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As discussed in (ii) above, if the characteristic features of the original copyrighted work cannot be perceived directly from the thumbnail image, then the act of creating the thumbnail image is not an act of utilizing the original copyrighted work. On this basis the act of uploading the thumbnail image onto the server would pose no problems under the Copyright Law. 例文帳に追加

前記ⅱ)で検討したとおり、サムネイル画像から、元の著作物の本質的特徴を直接感得できない場合は、元の著作物を利用している行為ではないのであり、サムネイル画像をサーバにアップロードする行為は著作権法上問題とはならない。 - 経済産業省

(2) With regard to the application of the provision of Article 31, paragraph (1) of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses to the cases where a foreign medical practitioner or dental practitioner performs advanced clinical training, the term "the Medical Practitioners' Act or the Dentists Act (Act No. 202 of 1948)" in such paragraph shall be deemed to be replaced with "the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners." 例文帳に追加

2 臨床修練外国医師又は臨床修練外国歯科医師が臨床修練を行う場合における保健師助産師看護師法第三十一条第一項の規定の適用については、同項中「医師法又は歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)」とあるのは、「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) an insured person's dependent pursuant to the provisions of the Health Insurance Act, Seaman's Insurance Act, National Public Servants Mutual Aid Association Law (including cases when applied mutatis mutandis pursuant to other Acts), or the Local Public Care Service Mutual Aid Association Act, however, provided that it shall not apply to a dependent pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (2) of the Health Insurance Act of a specially-insured day laborer pursuant to the provisions of the same Act; 例文帳に追加

六 健康保険法、船員保険法、国家公務員共済組合法(他の法律において準用する場合を含む。)又は地方公務員等共済組合法の規定による被扶養者。ただし、健康保険法第三条第二項の規定による日雇特例被保険者の同法の規定による被扶養者を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 The provisions from Article 27 to 29 shall not apply to reactor facilities that should undergo an inspection based on the Electricity Utility Law (Act No. 170 of 1964) and based on the provision of an order pursuant to said Act, or an inspection based on the Ship Safety Act (Act No. 11 of 1933) and based on the provision of an order pursuant to said Act and that pertain to commercial nuclear power reactors or commercial marine reactors. 例文帳に追加

第七十三条 第二十七条から第二十九条までの規定は、電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)及び同法に基づく命令の規定による検査又は船舶安全法(昭和八年法律第十一号)及び同法に基づく命令の規定による検査を受けるべき原子炉施設であつて実用発電用原子炉又は実用舶用原子炉に係るものについては、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(15) For the purpose of application of the provisions of item (iii) of Article 7 and item (ii) of paragraph (1) of Article 12 of the Attorney Act, revocation of registration as a tax accountant as disciplinary action pursuant to the former law shall be deemed to be prohibition against the practice of business as a tax accountant as disciplinary action under the new law. 例文帳に追加

15 弁護士法第七条第三号及び第十二条第一項第二号の規定の適用については、旧法の規定による懲戒処分たる税理士の登録の取消しは、新法の規定による懲戒処分たる税理士業務の禁止とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the provisions of Article 1 of this Act revising Article 4(1)(ii) and (v) of the Trademark Act, revising Article 9(1) of the same Act, adding a heading before Article 9-2 of the same Act, adding an Article after Article 9-2 of the same Act, revising Article 13(1) of the same Act, and revising Article 53-2 of the same Act, and the provisions of Article 6 of this Act ? the day on which the Trademark Law Treaty takes effect in Japan. 例文帳に追加

一 第一条中商標法第四条第一項第二号及び第五号の改正規定、同法第九条第一項の改正規定、同法第九条の二の前に見出しを付す改正規定、同法第九条の二の次に一条を加える改正規定、同法第十三条第一項の改正規定並びに同法第五十三条の二の改正規定並びに第六条の規定 商標法条約が日本国について効力を生ずる日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

*3 The charges regarding the request for disclosure pursuant to Article 16 of the Law Concerning Access to Information held by Administrative Organs (Act No. 42 of 1999) and Item 1 of Paragraph 1 of Article 13 of the Cabinet Order for the enforcement of the Law (Cabinet Order No. 41 of 2000) are 300 yen (The charges for executing disclosure occur separately.). 例文帳に追加

※3行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成11年法律第42号)第16条及び同法施行令(平成12年政令第41号)第13条第1項第1号に基づく開示請求に係る手数料は300円である(開示実施手数料は別途発生)。 - 経済産業省

(x) A person who has received a disposition of prohibition of services or expulsion pursuant to the provisions of the Licensed Tax Accountants Act (Act No. 237 of 1951), the Lawyers Act (Act No. 205 of 1949), the Act on Special Measures concerning the Practice of Law by Foreign Lawyers (Act No. 66 of 1986), or the Patent Attorneys Act (Act No. 49 of 2000), excluding a person who has become able to engage in the services again under these Acts 例文帳に追加

十 税理士法(昭和二十六年法律第二百三十七号)、弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)若しくは外国弁護士による法律事務の取扱いに関する特別措置法(昭和六十一年法律第六十六号)又は弁理士法(平成十二年法律第四十九号)により業務の禁止又は除名の処分を受けた者。ただし、これらの法律により再び業務を営むことができるようになつた者を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 17 par 2 subpar 2, Section 18 par 4 and Chapter IX in the version of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999 shall become effective with the entering into force of the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks for the territory of the Republic of Austria, Federal Law Gazette III, No 32/1999. 例文帳に追加

連邦法,BGBl.I No.111/1999,による改正条文中,第17条(2)2.,第18条(4)並びに第IX章は,標識の国際登録に関するマドリッド協定の議定書,BGBl.III No.32/1999,がオーストリア共和国の領域に対して効力を生じるときに,同時に施行する。 - 特許庁

Although the Pharmaceutical Affairs Law does not set forth any penal provision directly applicable to the act of advertising cosmetics manufactured by unauthorized manufacturers, such advertisement of products manufactured or imported without authorization may be regarded as aiding and abetting a violation of Article 12, Paragraph 1 of the Pharmaceutical Affairs Law, for which penalty is set forth in Article 84, Paragraph 1, Item 2 of the same. 例文帳に追加

薬事法には、無許可で製造された化粧品の広告自体を処罰する規定は含まれていないが、無許可で製造または輸入された製品の広告は、薬事法第12条第1項違反についての同法第84条第1項第2号の罪の幇助に問われる可能性がある。 - 経済産業省

Therefore, whether or not a contract was concluded by a person who was authorized to represent a legal entity'shall be determined by the law which governs the place of its establishment, irrespective of the governing law applicable pursuant to the provisions of Article 7 of the Act on the Application of Laws. 例文帳に追加

したがって、通則法第7条以下の規定により契約準拠法がどのように定められたとしても、当該契約が代表権のある者によって締結されたか否かといった点については、当該法人が設立された地の法により決定されることになる。 - 経済産業省

If utility model protection is sought on the basis of an international application as defined by Sec. 1(6) of the Act Introducing Patent Treaties, Federal Law Gazette No. 52/1979, Sec. 16, 17 and 20 to 23 of the Act Introducing Patent Treaties shall apply mutatis mutandis and the application fee pursuant to Sec. 166(1) of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, which is referred to in Sec. 16 of the Act Introducing Patent Treaties shall be replaced by the application fee pursuant to Sec. 46(1) of this Federal Act. 例文帳に追加

特許条約導入法,BGBl.No.52/1979,第1条(6)に定義されている国際出願を基にして実用新案保護が求められた場合は,特許条約導入法第16条,第17条及び第20条から第23条までの規定を準用するものとし,かつ,特許条約導入法第16条において言及されている1970年特許法,BGBl.No.259,第166条(1)の規定による出願手数料は,本法第46条(1)による出願手数料をもって代替する。 - 特許庁

(i) After acquiring the qualification to become a legal apprentice, to have served, in total, not less than five years as a judge of a summary court, a public prosecutor, a research law clerk, a court administrative official, a law official of the Ministry of Justice, an instructor at the Legal Training and Research Institute, the Research and Training Institute for Court Officials or government organ, as prescribed by Cabinet Order, in charge of the practices set forth in items (xxxvi) or (xxxviii) of Article 4 of the Act for Establishment of the Ministry of Justice (Act No. 93 of 1999), a member of the House of Representatives or of the House of Councilors or a councilor (Sanji-kan) of the Legislative Bureau of the House of Representatives or of the House of Councilors, a councilor (Sanji-kan) of the Legislative Bureau of the Cabinet, or as a professor or associate professor of law at a department, major course or graduate school for the study of law at a university as stipulated by the School Education Act (Act No. 26 of 1947) that has a graduate school for the study of law; 例文帳に追加

一 司法修習生となる資格を得た後に簡易裁判所判事、検察官、裁判所調査官、裁判所事務官、法務事務官、司法研修所、裁判所職員総合研修所若しくは法務省設置法(平成十一年法律第九十三号)第四条第三十六号若しくは第三十八号の事務をつかさどる機関で政令で定めるものの教官、衆議院若しくは参議院の議員若しくは法制局参事、内閣法制局参事官又は学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学で法律学を研究する大学院の置かれているものの法律学を研究する学部、専攻科若しくは大学院における法律学の教授若しくは准教授の職に在つた期間が通算して五年以上になること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A person sentenced to fine (including any equivalent punishment under a foreign law or regulation) for violating the provision of this Act or of an equivalent foreign law or regulation, without three years having elapsed since the execution of the sentence was terminated or since he/she was no longer subject to the execution of the sentence; 例文帳に追加

三 この法律又はこれに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又は刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A contract attorney at law for victims other than the contract attorney at law for victims provided for by the preceding item: travel expenses, daily allowance, accommodation charges and remuneration the amount of which is decided by the court based on the examples under paragraph (4) of Article 8 of the Act on the Protection of Crime Victims 例文帳に追加

二 前号に規定する被害者参加弁護士契約弁護士以外の被害者参加弁護士契約弁護士 犯罪被害者等保護法第八条第四項の規定の例により裁判所がその額を定めた旅費、日当、宿泊料及び報酬 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In these cases, Article 11, Paragraphs 3 and 4 of the Act on the Application of Laws provide that, in regard to the formats of a consumer contract, where the governing law has been specified by the parties, the law which governs the place of the consumer's permanent residence shall govern the contract, so long as the consumer wishes to apply it. 例文帳に追加

そこで、通則法第11条第3項と第4項は、消費者契約の方式に関しては、準拠法の選択があった場合には、当該消費者が求める限りにおいて消費者の常居所地法のみが適用される旨を定めている。 - 経済産業省

Therefore, the Common law (Act No.39 of 1918) was enacted and came into effect on April 17, 1918 to determine the application range of the laws in these regions where Japan held sovereignty and to integrate those laws (As of 2005, no official measure has been taken to abolish the said Common law, but it is considered practically invalid). 例文帳に追加

そのため、1918年に、日本の統治権が及ぶ各地域間の法令の適用範囲の確定及び連絡統一を目的とする共通法(大正7年法律第39号)(1918年4月17日施行)が制定された(2005年現在も廃止の措置は採られていないが、事実上失効していると解されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By his act and in compliance with the dispositions of the law, he shall grant patents, patents of modification and utility model certificates, issue opinions in accordance with article 13 regarding grant on non-contractual licences, as well as any other certificate, affirmation or document for supply of information defined by the present law. 例文帳に追加

自らの行為により,かつ,法の規定にしたがって,特許,追加特許及び実用新案証を付与し,第13条にしたがい強制ライセンスの付与に関して意見を述べ,また,本法において定義されるその他の証明書,確認書又は情報提供文書を発行すること - 特許庁

Specifically, examination is conducted on whether the conditions for landing are met according to Article 7 of the Immigration Control and Refugee Recognition Act(hereafter calledImmigration Law”). If it is recognized that the conditions are met, then status of residence is determined according to Article 9 of that law, and landing is permitted.例文帳に追加

具体的には、「出入国管理及び難民認定法」(以下、「入管法」)第7条に基づく上陸のための条件に適合するかどうかを審査した上、適合していると認識した時は、第9条に基づいて在留資格を決定し、上陸を許可する。 - 経済産業省

As mentioned above, the act of creating a thumbnail image of another person's copyrighted work and utilizing this on the internet would pose no problems under the Copyright Law. By contrast, if the characteristic features of the original copyrighted work could not be perceived directly from it, but this would pose certain problems under the Copyright Law. 例文帳に追加

以上のとおり、他者の著作物のサムネイル画像を作成し、これをネットで利用する行為は、元の著作物の特徴的部分を感得できない場合は著作権法上問題とならないが、特徴的部分を感得できると評価できる場合は同法上の問題が生じる。 - 経済産業省

(vi) a stock company which has been sentenced to a fine (including punishment equivalent thereto pursuant to the laws and regulations of a foreign state) for violating the provisions of this Act, the Trust Act (Act No. 108 of 2006), the Secured Bonds Trust Act, the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions, the Financial Instruments and Exchange Act, the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Act on Liquidation of Assets (Act No. 105 of 1998), the Copyright Management Business Act (Act No. 131 of 2000), or any other law specified by a Cabinet Order, or pursuant to the provisions of laws and regulations of a foreign state that are equivalent thereto, and where five years have yet to elapse since the day on which execution of the sentence was completed or since the day on which the stock company has ceased to be subject to execution of the sentence; 例文帳に追加

六 この法律、信託法(平成十八年法律第百八号)、担保付社債信託法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、金融商品取引法、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)若しくは著作権等管理事業法(平成十二年法律第百三十一号)その他政令で定める法律又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない株式会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

There is no institution of the medals for merit in Japan at present, but still, the false statement of the medals for merit, including the rank, the academic degree, and any other titles stipulated in the law as well as those corresponding to them in the foreign countries, is treated as illegal according to the Minor Offense Act Article 1 Section 15; the person who violates the law receives punishment like detention or light fine. 例文帳に追加

なお、勲等に叙す慣習がなくなった今日でも、勲等を詐称することは、位階・学位その他法令に定めた称号、あるいは外国においてそれらに準ずるものを含めて軽犯罪法第1条15項において違法とされ、違反した場合、拘留又は科料に処せられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS