1016万例文収録!

「act of law」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > act of lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

act of lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 829



例文

In addition, the act of making music files and the like accessible on the internet (act of uploading) falls under the definition of the "act of making accessible" (.soushin kanouka. in Japanese) under Article 2, Paragraph 1, Item 9-5 of the Copyright Law. 例文帳に追加

さらに、音楽等のファイルをインターネット上で送信可能とする行為(アップロード行為)は、同法第2条第1項第9号の5に規定されている「送信可能化」行為に該当する。 - 経済産業省

Therefore, the act of using (such as reproduction (Article 21 of the Copyright Law), assigning (Article 26-2 of the Copyright Law), publicly transmitting or enabling the public transmission of (such by uploading to the internet) [Article 23 of the Copyright Law]), the Body of Data without the permission of the owner of the rights infringes upon copyrights and may give rise to liability for indemnification (Article 709 of Civil Code), a claim for injunction (Article 112 of Copyright Law), or criminal liability (Article 119 of the Copyright Law). 例文帳に追加

したがって、権利者の許諾なくデータ集合体を利用(複製(同法第21条)、譲渡(同法第26条の2)、公衆送信又は送信可能化(インターネット上へのアップロード等)(同法第23条)等)する行為は、著作権侵害となり、損害賠償責任(民法第709条)、差止請求(著作権法第112条)、刑事責任(同法第119条)の可能性がある。 - 経済産業省

(b) The transitional provisions set out in Schedule 3 to this Act shall have effect for the purposes of the transition to the provisions of this Act from the law in force before the commencement of this Act.例文帳に追加

(b) 本法の第3附則に掲げる経過規定は,本法の施行前に効力を有する法律から本法の規定への移行する目的のために適用されるものとする。 - 特許庁

Misleading representations defined by Article 4 of the Premiums and Representations Act "Representations", defined by Paragraph 2, Article 2 of the Act against the Premiums and Representations Act, and regulated by the law include advertisements of equipment used for information processing, including the internet. 例文帳に追加

(1)景品表示法第4条の不当表示景品表示法第2条第2項に規定する同法の規制の対象となる「表示」にはインターネット等情報処理の用に供する機器による広告も含まれる。 - 経済産業省

例文

The terminology used should, in principle, be in accordance with the "Enforcement Regulations of the Commercial Law" on the basis of the "Companies Act," the "Foreign Exchange and Foreign Trade Act," and the ministerial ordinances for the administration of the said Act. 例文帳に追加

用語は原則として「新会社法」に基づく「会社計算規則」、「外国為替及び外国貿易法」及び同法政省令に従ってください。 - 経済産業省


例文

Is there a system to secure the compliance of Customer Explanation with the Banking Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Insurance Business Law, the Antimonopoly Act and other Laws when the institution sells risk products? 例文帳に追加

また、リスク商品の販売に際し、銀行法、金融商品取引法、保険業法、独占禁止法等の法令等に則った顧客説明が確保される態勢となっているか。 - 金融庁

(1) In these Rules, unless the context otherwise requires "old law" means the Trade Marks Act (Chapter 98) repealed by the Act and any rules made thereunder existing immediately before the commencement of the Act; 例文帳に追加

本規則において文脈上他を意味する場合を除き,「旧法」は新法により置き換えられた商標法(第98章)及び同法に基づいて制定され,法律施行直前に効力を有していた規則を意味する。 - 特許庁

Further, Article 9, Paragraph 2 of the same provides that the formation and/or effect of a contract shall be determined by the law which governs the place from which the notice of offer was dispatched (provided, however, if the receiver is unable to identify such place at the time of acceptance of the offer, the offeror's domicile shall be considered as the place of the act).20 Article 7, Paragraph 2 Where the will of the parties is not clear, the law which governs the place of the act shall govern. Article 9, Paragraph 2 With respect to the formation and/or effect of a contract, the place from which a notice of offer was dispatched shall be considered as the place of the act. Where the recipient of such offer is not, at the time of his/her acceptance of the offer, aware of the place from which the offer was dispatched, the place of the offeror.s domicile shall be deemed as the place of the act. 例文帳に追加

また、手紙やファックスを用いて契約を締結する場合など、国境を越えて契約締結「行為」が行われるような場合のために法例第9条第2項を置き、申込の通知の発信地(それを承諾者が知らない場合には申込者の住所地)の法が適用されるとしていた。 - 経済産業省

2) The lien of the preceding paragraph is next in order of precedence to the lien in item 8 of Article 842 of the Commercial Law (Act No. 48 of 1899 例文帳に追加

2 前項の先取特権は、商法(明治三十二年法律第四十八号)第八百四十二条第八号の先取特権に次ぐ。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

the transfer of that which is received as a result of the unlawful use of the utility model pursuant to §§ 1037 and 1039 of the Law of Obligations Act 例文帳に追加

債務行為法第1037条及び第1039条による,実用新案の不法実施の結果として取得された物の移転 - 特許庁

例文

the transfer of that which is received as a result of the unlawful use of the industrial design pursuant to §§ 1037 and 1039 of the Law of Obligations Act 例文帳に追加

債務行為法第1037条及び第1039条による,意匠の不法実施の結果として受領した物の移転 - 特許庁

The act of setting fire, requisition of goods on site, the use of lynch law against prisoners of war, and the punishment meted out against fellow soldiers were prevalent. 例文帳に追加

戊辰戦争においては、焼き討ちや物資の現地接収、捕虜の私刑、味方への制裁も多く発生している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) In the case of unlawful use of an invention protected by a patent, the proprietor of the patent may demand: 1) compensation for damage caused by unlawful use of the invention pursuant to § 1043 of the Law of Obligations Act; 2) (Repealed - 29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106) 3) the transfer of that which is received as a result of the unlawful use of the patent pursuant to §§ 1037 and 1039 of the Law of Obligations Act; 4) termination of the unlawful use of the patent and refraining from further violation pursuant to § 1055 of the Law of Obligations Act; (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(1) 特許により保護されている発明が不法に実施された場合は,特許所有者は,次に掲げる請求をすることができる。 1) 発明の不法実施によって生じた損害に対する,債務行為法(Law of Obligations Act)第1043条による補償 2) (廃止-2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106) 3) 特許の不法使用の結果として受領した物の,債務行為法第1037条及び第1039条による移転 4) 債務行為法第1055条による特許の不法使用の終結及び更なる違反の防止 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

The parties might carelessly enter into the contract, unaware of the mandatory formats required by a foreign law with which they are unfamiliar. In order to prevent parties from suffering unexpected damages in such cases, Article 8 of the Law Application Principles Act and Article 10 of the Act on the Application of Laws provide that, a contract shall be valid if it meets either one of the formats required under the applicable foreign law or those required under the law which governs the place of the act of the law. 例文帳に追加

ところで、契約の方式に関しては、国際取引において必ずしも熟知していない外国法に従った場合、時として当事者が不用意にこれを欠いたまま契約を締結してしまうことがあり、そのような場合に当事者が不測の損害を被らないように、法例第8条、及び、通則法第10条は、当該外国法の要件か行為地法の要件か、どちらかでも具備すればこれを有効とすると定めている。 - 経済産業省

The national capital region refers to the region 'the capital and its surrounding area,' but in the succeeding law, it is clearly defined that 'national capital' part is 'Tokyo Metropolis' established in predecessor law (abolished law) and it imposes the obligation of Diet vote in order to change that part, and concerning 'the surrounding area' the new law took over predecessor law, in the way to delegate the lower rank act (government ordinance) and not to require Diet vote and flexibly change 'the surrounding area' part. 例文帳に追加

首都圏とは「首都+圏(その周辺地域)」のことであるが、後継法では「首都」部分は前身法で既に首都と定めた「東京都」と明確に定めることで、その変更には国会の議決を義務付け、「その周辺地域」部分は下位法令(政令)に委任することで、国会の議決なく柔軟に変更できる余地を残す形で、前身法の首都の定義を継承している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) Article 8 of the Companies Act (Law No. 86 of 2005) applies mutatis mutandis with respect to the name of a Partnership. 例文帳に追加

3 組合の名称については、会社法(平成17年法律第八十六号)第八条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Titles of honor are omitted in the name of a law or upon conferring a decoration, for example 'The Act Decreeing the Day of Crown Prince Naruhito's Wedding Ceremony a Holiday.' 例文帳に追加

法律や叙勲においては、「皇太子徳仁親王の結婚の儀の行われる日を休日とする法律」など、敬称は省かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The current Imperial House Law mentions kotaison as the 'grandson of the Emperor, who is the Imperial Heir' (the latter part of Article 8 of Imperial House Act). 例文帳に追加

「皇太孫」は皇室典範に記載があり、「皇嗣たる皇孫」(皇室典範8条後段)のこととされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the 1947 promulgation of the Constitution of Japan, the Cabinet Law (Act no. 5 of 1947) was enacted, which led to the Naikaku-kansei being abolished. 例文帳に追加

1947年(昭和22年)の日本国憲法施行後に、内閣法(昭和22年法律第5号)が施行されたことにより、内閣官制は廃止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) For the purposes of Section 41 of the Organic Law on Provincial Governments and Local-level Governments it is hereby declared that this Act relates to a matter of national interest.例文帳に追加

(2) 州政府及び地方政府統治組織法第41条の適用上,本法は国益の事項に係る旨をここに宣言する。 - 特許庁

(b) To prepare specifications or other documents for the purposes of this Act or of the patent law of any country; or例文帳に追加

(b) 本法の適用上若しくは何れかの国の法令の適用上の明細書その他の書類を作成すること,又は - 特許庁

The request for cancellation of a trade mark from register under Section 26 of the current law may be filed within one year after the commencement of this Act. 例文帳に追加

旧法第26条に基づく商標登録取消請求は,本法施行後1年が経過するまで行うことができる。 - 特許庁

Without prejudice to the moral rights of the author provided for in this Law, the author shall refrain from any act that would hamper the exploitation of the rights disposed of. 例文帳に追加

著作者は、その処分した権利の利用であって、本法で規定されている著作者の人格権を侵害しないものを妨害してはならない。 - 特許庁

The requests shall be subject to payment of a remuneration the amount of which shall be published in the Patent Gazette (Section 79 of the 1970 Patents Act, Federal Law Gazette No 259). 例文帳に追加

請求をするときは,特許公報(1970年特許法,BGBl.No.259,第79条)に金額が告示される対価を納付しなければならない。 - 特許庁

In as far as the amount of the fee depends on the number of pages or sheets, Section 166 par 10 of the 1970 Patents Act, Federal Law Gazette No 259, as amended, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

手続手数料が頁数又は葉数に関連する場合は,改正された1970年特許法,BGBl.No.259,第166条(10)の規定を準用する。 - 特許庁

Moreover, some theories have disapproved the idea that the governing law shall be determined based on the place of the act, because the place of conclusion of a contract is not necessarily closely related with the contract. 例文帳に追加

また、契約締結地と当該契約との関係性は必ずしも深いとは限らず、行為地法の適用への立法論的な批判があった。 - 経済産業省

Act on the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Family Members (Law No. 76 of 1991) (excerpts)例文帳に追加

育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律(平成三年法律第七十六号)(抄) - 厚生労働省

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if only one of the parties is to provide a characteristic performance involved in a juridical act, the law of the habitual residence of the party providing said performance (in cases where said party has a place of business connected with the juridical act, the law of the place of business; in cases where said party has two or more such places of business which are connected with the juridical act and which are governed by different laws, the law of the principal place of business) shall be presumed to be the law of the place with which the act is most closely connected. 例文帳に追加

2 前項の場合において、法律行為において特徴的な給付を当事者の一方のみが行うものであるときは、その給付を行う当事者の常居所地法(その当事者が当該法律行為に関係する事業所を有する場合にあっては当該事業所の所在地の法、その当事者が当該法律行為に関係する二以上の事業所で法を異にする地に所在するものを有する場合にあってはその主たる事業所の所在地の法)を当該法律行為に最も密接な関係がある地の法と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although the law to strip the court ranks of those who carried out the act of shichusen and to give them a flogging was also laid down at the same time the ban the issued, production of shichusen did not stop, and in later years, the punishment given to the ringleader of the crime became more and more severe to the point where the death penalty was given to the criminals under the Ritsuryo code of law. 例文帳に追加

同時に、私鋳を行った者に対して官位剥奪、杖罪などを適用されることが規定されたが私鋳は止まず、後に首謀者に対する刑は死罪(律令法)に引き上げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17) The Law on the Prevention of the Delay in the Payment of Subcontracting Charges and Related Matters is a special act of the Antimonopoly Law, the purpose of which is to make subcontracting transactions fair and to protect the interests of subcontractors.例文帳に追加

17 下請代金支払遅延等防止法は、独占禁止法の特別法であり、下請取引の公正化と下請事業者の利益を保護することを目的としている。 - 経済産業省

Article 1 This Act shall come into effect as of the day when United Nations Convention on the Law of the Sea becomes effective in Japan. 例文帳に追加

第一条 この法律は、海洋法に関する国際連合条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 When applying this Act, consideration shall always be given to the special characteristics of the duties of attorneys at law and related legal experts and specialists. 例文帳に追加

第十二条 この法律の運用に当たっては、弁護士及び隣接法律専門職者の職務の特性に常に配慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 The provision of Article 39 shall apply only to public law-related actions to be filed after the enforcement of this Act. 例文帳に追加

第九条 第三十九条の規定は、この法律の施行後に提起される当事者訴訟についてのみ、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners, etc. 例文帳に追加

外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However in 1925, the Maintenance of Public Order Law was proclaimed along with the Universal Manhood Suffrage Act, and speeches and activities containing changes of national polity were prohibited. 例文帳に追加

しかし、大正14年(1925年)には普通選挙法と同時に治安維持法が公布され、国体の変革を包含する言論や運動が禁止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Doshisha School of Law and Politics was abolished because all professional schools merged together to comply with the Act of Colleges in 1904, and the Doshisha Technical School was established. 例文帳に追加

1904年に専門学校令によって各専門学校が統合され同志社政法学校は廃校し、同志社専門学校が開校する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(c) A reference in this Act to the law of a convention country must be read as a reference to the rules of the entity:例文帳に追加

(c) 条約国の法律に対する本法においての言及は,当該統一体の規則に対する言及として読み替える。 - 特許庁

Having granted the appeal under Article 15 of this Law, the State Patent Bureau shall further act in accordance with the procedure laid down in paragraph 1 of this Article.例文帳に追加

第15条に基づく審判請求を認めた場合は,国家特許庁は,1.に規定された手続に従って処理を取り進める。 - 特許庁

(a) interested parties empowered to act in accordance with Title III of Law 30/1992, of November 26, 1992, on Legal Rules for Public Administrations and Joint Administrative Procedure;例文帳に追加

(a) 行政及び共通行政手続の法制に関する法律(1992年11月26日法律No.30/1992)第III部に従い行為する資格を有する利害関係人 - 特許庁

"(d) to a designated patent application being published is a reference to a complete specification of a 1949 Act patent being published under the law of the United Kingdom Patent Office;". 例文帳に追加

「(d) 指定特許出願が公開されるというときは,1949年法特許の完全明細書の,連合王国特許庁の法律に基づく公開」 - 特許庁

"(d) to a designated patent application being published is a reference to a specification of an application for a 1949 Act patent being published under the law of the United Kingdom Patent Office;". 例文帳に追加

「(d) 指定特許出願が公開されるというときは,連合王国特許庁の法律に基づく1949年法特許出願の明細書の公開をいう。」 - 特許庁

"(d) to a designated patent application being published is a reference to a complete specification of a 1949 Act patent being published under the law of the United Kingdom Patent Office;". 例文帳に追加

「(d)指定特許出願が公開されるというときは,1949年法特許の完全明細書の連合王国特許庁の法律に基づく公開」 - 特許庁

Chapters 6 and 7 of the Dutch General Administrative Law Act (Algemene wet bestuursrecht) shall apply mutatis mutandis in respect of the objection referred to in paragraph (1) or (2).例文帳に追加

オランダ行政法通則法第6章及び第7章が,(1)又は(2)にいう異議に関して準用される。 - 特許庁

Procedures in respect of applications for discoveries that have not been completed on entry into force of this Act shall be completed in accordance with prior law. 例文帳に追加

発見に関する出願に係る手続で本法の施行時に完結していないものは,旧法に基づいて完結するものとする。 - 特許庁

Subsec. (2) as well as Sec. 43 subsec. 5 and 7 of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, shall apply mutatis mutandis to the assignment of the right arising from the application for a utility model. 例文帳に追加

(2)の規定,並びに1970年特許法,BGBl.No.259,第43条(5)及び(7)の規定を,実用新案出願から生じる権利の移転に準用する。 - 特許庁

To the extent to which fees depend on the number of pages or sheets, Sec. 166(10) of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

手数料が頁数又は葉数によって定まる場合は,1970年特許法,BGBl.No.259,第166条(10)の規定を準用する。 - 特許庁

* The Customs Act of the customs union* Russian Customs Committee law 303,May 5, 1995 " About the introduction of customs inspection specialist for fissile, radioactive substances"例文帳に追加

•関税同盟の関税法•1995年5月5日ロシア税関委員会令第303号「分裂性・放射性物質に対する税関検査専門職の導入について」 - 経済産業省

Therefore, the act of assigning IDs/Passwords or Circumvention Manuals to the public is not deemed to violate Article 120-2 of the Copyright Law. 例文帳に追加

したがって、ID・パスワード等や回避マニュアル類の公衆への譲渡等の行為は、同法第120条の2に該当しないと解される。 - 経済産業省

Handling of Measures to Invalidate the Damages Recovery Law that was Enacted to Counteract the Anti-dumping Act of 1916 <new item>例文帳に追加

・1916年アンチ・ダンピング法に係る損害回復法を無効化する措置への対応<新規案件> - 経済産業省

例文

Act on Securing of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment, Etc. (Law No. 113 of 1972) (excerpts)例文帳に追加

雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等に関する法律(昭和47年法律第113号)(抄) - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS