1016万例文収録!

「be qualified」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be qualifiedの意味・解説 > be qualifiedに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be qualifiedの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 438



例文

This may be a fully qualified channel name such as pear.php.net or a short channel name like pear. 例文帳に追加

pear.php.net のような完全修飾形式の名前か、あるいはpear のような短縮名を指定します。 - PEAR

xsl:stylsheet) string $defaultNs- default namespace, will be used in return value, if qualified name contains only a local part 例文帳に追加

string $defaultNs-デフォルトネームスペースです。 有修飾がローカルパートのみを含む場合使用されます。 - PEAR

As the result of playing a J. League Promotion/Demotion Series against Sanfrecce Hiroshima, the club qualified to be promoted to J1 in 2008. 例文帳に追加

サンフレッチェ広島とのJ1・J2入れ替え戦の結果、2008年のJ1復帰を決めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These families were considered to rank the highest in court noble society and were qualified to be promoted to act as a regent to the emperor. 例文帳に追加

公家社会でも最高位に属するとされ、摂関に昇る資格を持っていた家柄である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

With this result, Kawauchi has qualified for the World Championships to be held in South Korea this summer. 例文帳に追加

この結果により,川内選手は今夏に韓国で行われる世界選手権の出場資格を手にした。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

(a) shall appoint a suitably qualified person to be Registrar of Patents and Industrial Designs; and例文帳に追加

(a) 適切な資格を有する者を特許及び意匠登録官に任命するものとし,また - 特許庁

This legally qualified member may be assigned simultaneously to several Technical Divisions. 例文帳に追加

当該法律職構成員を,同時に複数の技術部に配属することができる。 - 特許庁

Decisions and orders within the purview of the Technical Division shall be the responsibility of the competent technically qualified member (examiner). 例文帳に追加

技術部の権限内での決定及び命令は,担当の技術職構成員(審査官)の責務である。 - 特許庁

The acts set forth in this Law shall be taken by the parties or by their duly qualified attorneys in fact. 例文帳に追加

本法に定めた手続は,当事者又は正当な資格を有する代理人がしなければならない。 - 特許庁

例文

Therefore, the screen frequency must be additionally qualified by the screen amplitude.例文帳に追加

したがって、スクリーン周波数は、スクリーンの大きさによって付加的に制限されなければならない。 - 特許庁

例文

The protein is qualified to be expressed when the recombinant virus is introduced into an appropriate host.例文帳に追加

そのタンパク質は、組換えウイルスを、適切な宿主に導入するときに発現される能力がある。 - 特許庁

(3) Any consumer organization which is not a qualified consumer organization may not use in the name any letters and characters that are likely to be mistaken as a qualified consumer organization, nor exhibit any signs that are likely to be mistaken as a qualified consumer organization with respect to its operation 例文帳に追加

3 適格消費者団体でない者は、その名称中に適格消費者団体であると誤認されるおそれのある文字を用い、又はその業務に関し、適格消費者団体であると誤認されるおそれのある表示をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where, at a meeting of the Technical Division consisting of three technically qualified members, the majority takes the view that one of the matters referred to in subsection (4) should also be determined, the legally qualified member assigned to the Technical Division shall participate in the decision in place of one of the technically qualified members. 例文帳に追加

3名の技術職構成員から構成される技術部での会議において,(4)に規定した事項の1についても決定しなければならないというのが多数意見であるときは,技術職構成員1名の代わりとして,その技術部に配属されている法律職構成員を決定に参加させなければならない。 - 特許庁

(4) A qualified heat manager's license granted pursuant to Article 12 of the Heat Management Act prior to the abolition by the preceding paragraph shall be deemed to be a qualified heat manager's license granted pursuant to Article 8, paragraph (1). 例文帳に追加

4 前項の規定による廃止前の熱管理法第十二条の規定により交付された熱管理士免状は、第八条第一項の規定により交付された熱管理士免状とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Solicitation for Acquisition which is made only to Qualified Institutional Investors, if the solicited Securities are, as specified by a Cabinet Order, not likely to be transferred from the person who acquired them to any other person other than Qualified Institutional Investors; and 例文帳に追加

イ 適格機関投資家のみを相手方として行う場合であつて、当該有価証券がその取得者から適格機関投資家以外の者に譲渡されるおそれが少ないものとして政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Care should be taken to ensure that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified or non-qualified, as appropriate for the local installation. 例文帳に追加

hosts ファイルの各エントリの最初のホスト名を、完全なドメイン名付きのものにするかしないかは、ホストごとのインストールポリシーにあわせて適切に選択する必要がある。 注意すること。 - JM

Sachuben was considered the first step on the ladder of the promotion to Third Rank or above, as the officials who served as Sachuben or above were qualified to be promoted to Sangi, but those who served as Uchuben and below were not qualified. 例文帳に追加

左中弁以上の経験者には参議に昇進する資格があり(右中弁以下にはない)、将来三位以上に昇る道が開かれた出世の登竜門であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before a decision is taken on matters falling within the responsibility of the Legal Division (Section 60(3)(a)) and to which technical questions may be relevant, the legally qualified member shall obtain the opinion of the competent technically qualified member. 例文帳に追加

法律部の責務範囲内(第60条(3)(a))であるが,技術的問題も関連している事項について決定をする場合は,法律職構成員は決定に先立ち,担当している技術職構成員の見解を聴取しなければならない。 - 特許庁

To provide a qualified product determining system determining whether or not an object component is a qualified product which can be used under working conditions desired by a user.例文帳に追加

対象部品が、使用者の所望する使用条件下で使用することが可能な認定品であるか否か判定する認定品判定システムの提供。 - 特許庁

(xix) Article 62-5 (Transfer of Assets, etc. by Way of Qualified Post-Formation Acquisition of Assets and/or Liabilities Based on Market Value and Inclusion in Gross Profits or Deductible Expenses of Book Value Adjustment Gains or Losses of Shares) of the Act: The qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities prescribed in paragraph (1) of the said Article (hereinafter referred to as the "qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities" in this item) shall be limited to the qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities in which a capital contributing foreign corporation transfers assets or liabilities to a domestic corporation, and where there are book value adjustment losses prescribed in the said paragraph (referred to as "book value adjustment losses" in paragraph (8)), the qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities shall be limited to that satisfying the following requirements: 例文帳に追加

十九 法第六十二条の五(適格事後設立による資産等の時価による譲渡と株式の帳簿価額修正益又は帳簿価額修正損の益金又は損金算入) 同条第一項に規定する適格事後設立(以下この号において「適格事後設立」という。)は、出資外国法人が内国法人に資産又は負債の移転を行う適格事後設立に限るものとし、同項に規定する帳簿価額修正損(第八項において「帳簿価額修正損」という。)がある場合には、次に掲げる要件を満たすものに限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Solicitation for Acquisition made to a large number of persons (other than Qualified Institutional Investors (meaning persons specified by a Cabinet Office Ordinance as those having expert knowledge of and experience with investment in Securities; the same shall apply hereinafter), if Qualified Institutional Investors are included in the persons to which the Solicitation for Acquisition is made and if the solicited Securities are, as specified by a Cabinet Order, not likely to be transferred from the Qualified Institutional Investor who acquired them to any other person other than Qualified Institutional Investors) as specified by a Cabinet Order (excluding those which are made only to Qualified Institutional Investors); and 例文帳に追加

一 多数の者(適格機関投資家(有価証券に対する投資に係る専門的知識及び経験を有する者として内閣府令で定める者をいう。以下同じ。)が含まれる場合であつて、当該有価証券がその取得者である適格機関投資家から適格機関投資家以外の者に譲渡されるおそれが少ないものとして政令で定める場合に該当するときは、当該適格機関投資家を除く。)を相手方として行う場合として政令で定める場合(適格機関投資家のみを相手方とする場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 Notwithstanding the provision of the preceding Article, a person who falls under any of the following items shall not be qualified to be a patent attorney: 例文帳に追加

第八条 次の各号のいずれかに該当する者は、前条の規定にかかわらず、弁理士となる資格を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) A public prosecutor, an attorney practicing at the time of the appointment or a person qualified to be an attorney shall be among the staff members of the general secretariat. 例文帳に追加

10 事務総局の職員中には、検察官、任命の際現に弁護士たる者又は弁護士の資格を有する者を加えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 The time and place of examinations shall be so decided that they may be reasonably accessible to any qualified person in the nation. 例文帳に追加

第四十九条 試験の時期及び場所は、国内の受験資格者が、無理なく受験することができるように、これを定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A person who is qualified to be a member of a federation of cooperatives shall be either of the following persons and one who is specified by the articles of association: 例文帳に追加

5 協同組合連合会の会員たる資格を有する者は、次に掲げる者であつて定款で定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) A person who is qualified to be a member of a joint enterprise cooperative shall be any of the following persons and one who is specified by the articles of association: 例文帳に追加

6 企業組合の組合員たる資格を有する者は、次に掲げる者であつて定款で定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 Notwithstanding the provisions of Articles 4, 5 or 6, no person specified below shall be qualified to be an attorney: 例文帳に追加

第七条 次に掲げる者は、第四条、第五条及び前条の規定にかかわらず、弁護士となる資格を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The written application for registration set forth in the preceding paragraph shall be accompanied by a document certifying that the applicant is qualified to be a certified weather forecaster. 例文帳に追加

2 前項の登録申請書には、気象予報士となる資格を有することを証する書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It should be kept in mind that the cases of business operators engaging in businesses specially permitted for qualified institutional investors without notification shall be handled likewise. 例文帳に追加

なお、無届けで適格機関投資家等特例業務等を行っている者についても、これに準じ た対応をすることとする。 - 金融庁

III-1 (excluding (1)(ii) F) shall be applied mutatis mutandis to the examination of the governance of securities finance companies. In addition, IV-1-2 shall be applied mutatis mutandis to the examination of whether officers and employees are sufficiently qualified to conduct securities finance business. 例文帳に追加

証券金融会社の経営管理については、Ⅲ-1((1)②ヘを除く。)に準ずるものとする。 - 金融庁

At least three members shall be judges; at least three members shall be lawyers of Group A in the Federal Ministry of Commerce, Trade and Industry or legally qualified permanent members of the Patent Office. 例文帳に追加

その内,最低3名は裁判官,最低3名は連邦商工省グループAの法律家又は特許庁の法律職構成員とする。 - 特許庁

If decisions on appeals against decisions of the Legal Division are to be taken, the chairman of the Appeal Division shall be legally qualified. 例文帳に追加

法律部の決定に関する審判請求に関して決定を行う場合は,審判部の議長は法律職構成員とする。 - 特許庁

Article 927 (1) A person who makes qualified acceptance shall, within five days of making that qualified acceptance, make public notification to all inheritance obligees (here and below, an obligee with a claim towards the inherited property) and donees to the effect that qualified acceptance has been made and that filing of any claim should be made within a specified period. In this case, that period shall be not less than two months. 例文帳に追加

第九百二十七条 限定承認者は、限定承認をした後五日以内に、すべての相続債権者(相続財産に属する債務の債権者をいう。以下同じ。)及び受遺者に対し、限定承認をしたこと及び一定の期間内にその請求の申出をすべき旨を公告しなければならない。この場合において、その期間は、二箇月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a domestic corporation has acquired, as a result of a qualified merger, qualified company split, qualified capital contribution in kind or qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as a "qualified merger, etc."), the transfer of the whole or part of the number of shares, etc. of a specified foreign subsidiary company, etc. held through direct and/or indirect ownership prescribed in Article 66-6(2)(iii) (hereinafter referred to in this paragraph as the "number of shares, etc. held through direct and/or indirect ownership") by the merged corporation, the split corporation, the corporation making a capital contribution-in-kind or the corporation effecting post-formation acquisition of assets and/or liabilities, with regard to the application of the provision of paragraph (1) in the business year that includes the date of the said qualified merger, etc. and each subsequent business year of the said domestic corporation, the amount specified in each of the following items for the category of qualified merger, etc. listed in the relevant item shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deemed to be the taxed amount of retained income of the said domestic corporation for each business year within the preceding ten years: 例文帳に追加

3 内国法人が適格合併、適格分割、適格現物出資又は適格事後設立(以下この項において「適格合併等」という。)により被合併法人、分割法人、現物出資法人又は事後設立法人からその有する特定外国子会社等の第六十六条の六第二項第三号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)の全部又は一部の移転を受けた場合には、当該内国法人の当該適格合併等の日を含む事業年度以後の各事業年度における第一項の規定の適用については、次の各号に掲げる適格合併等の区分に応じ当該各号に定める金額は、政令で定めるところにより、当該内国法人の前十年以内の各事業年度の課税済留保金額とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a consolidated corporation has acquired, as a result of a qualified merger, qualified company split, qualified capital contribution in kind or qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as a "qualified merger, etc."), the transfer of the whole or part of the number of shares, etc. of a specified foreign subsidiary company, etc. held through direct and/or indirect ownership prescribed in Article 66-6(2)(iii) (hereinafter referred to in this paragraph as the "number of shares, etc. held through direct and/or indirect ownership") by the merged corporation, the split corporation, the corporation making a capital contribution-in-kind or the corporation effecting post-formation acquisition of assets and/or liabilities, with regard to the application of the provision of paragraph (1) in the consolidated business year that includes the date of the said qualified merger, etc. and each subsequent consolidated business year of the said consolidated corporation, the amount specified in each of the following items for the category of qualified merger, etc. listed in the relevant item shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deemed to be the individually taxed amount of retained income of the said consolidated corporation for each consolidated business year within the preceding ten years: 例文帳に追加

3 連結法人が適格合併、適格分割、適格現物出資又は適格事後設立(以下この項において「適格合併等」という。)により被合併法人、分割法人、現物出資法人又は事後設立法人からその有する特定外国子会社等の第六十六条の六第二項第三号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)の全部又は一部の移転を受けた場合には、当該連結法人の当該適格合併等の日を含む連結事業年度以後の各連結事業年度における第一項の規定の適用については、次の各号に掲げる適格合併等の区分に応じ当該各号に定める金額は、政令で定めるところにより、当該連結法人の前十年以内の各連結事業年度の個別課税済留保金額とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xviii) Article 62-4 (Transfer of Assets, etc. by Way of Qualified Capital Contribution in Kind Based on Book Value): The qualified capital contribution in kind prescribed in paragraph (1) the said Article (hereinafter referred to as a "qualified capital contribution in kind" in this paragraph and paragraph (8)) shall be limited to a qualified capital contribution in kind in which a foreign corporation listed in Article 141(i) of the Act (hereinafter referred to as a "capital contributing foreign corporation" in this item and the next item) transfers assets or liabilities to a domestic corporation, and where the value of the transferred assets and liabilities at the time of the said qualified capital contribution in kind exceeds the book value of the said transferred assets and liabilities immediately prior to the qualified capital contribution in kind as prescribed in Article 62-4(1) of the Act, the qualified capital contribution in kind shall be limited to that satisfying the following requirements: 例文帳に追加

十八 法第六十二条の四(適格現物出資による資産等の帳簿価額による譲渡) 同条第一項に規定する適格現物出資(以下この項及び第八項において「適格現物出資」という。)は、法第百四十一条第一号に掲げる外国法人(以下この号及び次号において「出資外国法人」という。)が内国法人に資産又は負債の移転を行う適格現物出資に限るものとし、その移転をした資産及び負債の当該適格現物出資の時の価額が当該移転をした資産及び負債の法第六十二条の四第一項に規定する直前の帳簿価額を超える場合には、次に掲げる要件を満たすものに限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

They could be doing an all port scan and scanning blindly for hosts with no qualified domain names. 例文帳に追加

彼らは,全ポート・スキャンを行い,無資格のドメイン名をもつホストをやみくもにスキャンするだろう. - コンピューター用語辞典

(3) The following documents shall be kept in the office of a qualified consumer organization pursuant to a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

3 適格消費者団体の事務所には、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる書類を備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 925 If an heir makes qualified acceptance, the rights and duties that person has towards the decedent shall be deemed not to have been extinguished. 例文帳に追加

第九百二十五条 相続人が限定承認をしたときは、その被相続人に対して有した権利義務は、消滅しなかったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79-26 (1) A person qualified as a member of a Fund shall be limited to Financial Instruments Business Operators. 例文帳に追加

第七十九条の二十六 基金の会員の資格を有する者は、金融商品取引業者に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 Notwithstanding the provisions of Article 4, a person who has served as Justices of the Supreme Court shall be qualified to become an attorney. 例文帳に追加

第六条 最高裁判所の裁判官の職に在つた者は、第四条の規定にかかわらず、弁護士となる資格を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) A qualified energy manager's license shall be issued by the Minister of Economy, Trade and Industry to persons who fall under any of the following items: 例文帳に追加

第九条 エネルギー管理士免状は、次の各号のいずれかに該当する者に対し、経済産業大臣がこれを交付する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Investigations for verification shall be conducted by two or more persons who have a qualified energy manager's license; 例文帳に追加

一 エネルギー管理士免状の交付を受けている者が確認調査を実施し、その人数が二名以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 A person who has the qualification to become a foreign lawyer may be qualified to become a registered foreign lawyer only when he/she has obtained approval from the Minister of Justice. 例文帳に追加

第七条 外国弁護士となる資格を有する者は、法務大臣の承認を受けた場合に限り、外国法事務弁護士となる資格を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The 'c' and 'C' escape may be qualified with a '0' to make screen use zero instead of space as fill character. 例文帳に追加

\\(aqc' と 'C' の各エスケープには限定詞 '0' をつけることができ、この場合screenは埋め文字としてスペースではなくゼロを用いる。 - JM

Column names that appear in only one table often do not need to be qualified by table names, as they are in the above example. 例文帳に追加

ひとつのテーブルだけにしか登場しないカラム名については、上の例のようにテーブル名をつけて指定する必要はありません。 - PEAR

For modules which are contained in packages, the fully-qualified name should be given as name parameter.例文帳に追加

パッケージに入っているようなモジュールの場合、name パラメタには完全限定形式の名前を指定せねばなりません。 - Python

To vow 'ritsu,' (meaning to vow to keep codes of discipline which govern the Buddhist monastic life), a rite must be performed in front of more than 10 qualified priests and nuns; this is Jukai. 例文帳に追加

律を誓うには、10人以上の正式の僧尼の前で儀式(これが授戒である)を行う必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the name shows, they are qualified to be chief (tori) at the yose, and were given the title 'Shisho' (master). 例文帳に追加

その名の通り寄席で主任(とり)を務めることができる資格が与えられるほか、敬称が「師匠」となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A renunciant monk had to be taught "Gusokukai" by a qualified monk in a facility called "Kaidan" in order to become a proper monk. 例文帳に追加

出家者が正式の僧となるためには、「戒壇」という施設で、有資格者の僧から「具足戒」を受けねばならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS