1016万例文収録!

「commentary」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > commentaryの意味・解説 > commentaryに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

commentaryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 499



例文

The present seven kinds first appeared in "Kakai-sho Commentary" (commentary on "Tale of Genji" by Yoshinari YOTSUTSUJI, written in around 1362), which stated 'Japanese parsley, shepherd's purse, gogyo, hakubera, henbit, suzuna and suzushiro, and those are the very seven kinds.' 例文帳に追加

現在の7種は、1362年頃に書かれた『河海抄(かかいしょう、四辻善成による『源氏物語』の注釈書)』の「芹、なづな、御行、はくべら、仏座、すずな、すずしろ、これぞ七種」が初見とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Kojiki-den" (Commentary on the Kojiki), Norinaga's extensive commentary book on "Kojiki," he already pointed out in the section 'matters concerning Kana' of the first volume, that 'even for the same sound, it uses different phonetic characters depending on the words.' 例文帳に追加

宣長の浩瀚な『古事記』の註釈書、『古事記伝』には、第一巻の「仮字の事」ですでに「同じ音の中でも、言葉に応じてそれぞれに当てる仮字が使い分けられている」ことが指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the commentary of this edition had 2,800 characters in total, and had more than Teigen's 2,000 characters, it was much fewer than Ko Ankoku's, which was about 8,800 characters, and was far from being an adequate commentary. 例文帳に追加

だが、同書は注釈部分が全部で約2,800字であり、鄭玄注釈の約2,000字よりは多いものの、孔安国注釈の約8,800字よりは遥かに少なく注釈書として決して十分なものといえなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Currently, as the basis of scriptures, Hokke Sanbu-kyo Sutra (The Threefold Lotus Sutra), literary remains of the founder ("Nichiren Daishonin Gosho" (Letters of Nichiren)), those of Nikko the second, Nichiu the ninth and Nichikan the twenty sixth are legitimate scriptures, however, 10 volumes of Makashikan (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation) and Guketsu (Commentary on Makashikan) of the Tendai Sect, 10 volumes of Hokke Gengi (Essentials of the Lotus Sutra) and Shakusen (Commentary on Hokke Gengi), and 10 volumes of Hokke mongu (Words and Phrases of the Lotus Sutra) and Shoki (Commentary on Hoke-kyo Sutra), are also accepted as minor scriptures. 例文帳に追加

現在、所依の経典としては、法華三部経・宗祖遺文(『日蓮大聖人御書』)・第2祖日興遺文・第9世日有遺文・第26世日寛遺文を正依としているが、天台宗系統の摩詞止観10巻および弘決・法華玄義10巻および釈籤・法華文句10巻および疏記をも傍依としては認めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is generally known that, for years, Mabuchi intended to promote his research on ancient words through works such as Kaiko (Commentary on Poetry), Buniko (Commentary on Literature), and Goiko (Commentary on Language), and to set up the philosophy of ancient Shinto after perfecting the fundamentals; however, in consideration of his old age, he passed on his attempt to advocate Fukko Shinto (reform Shinto [prominent 18th century form of Shinto, based on the classics, and free from Confucian and Buddhist influences]) to his successor, Norinaga MOTOORI. 例文帳に追加

古語の研究を歌意考・文意考・語意考などで進め、基礎を大成したうえで古神道の哲学を組成することを真淵は長年意図していたのであるが、自分の老齢を意識して、復古神道の学論を立てる企ては後継者である本居宣長に譲ることにしたということは一般に知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

an ancient commentary on part of the Hebrew scriptures that is based on Jewish methods of interpretation and attached to the biblical text 例文帳に追加

ユダヤ人の解釈の方法に基づき、聖書の原文に添付されるユダヤ教聖典の一部に対する古代の注釈 - 日本語WordNet

a journalist who sends news reports and commentary from a combat zone or place of battle for publication or broadcast 例文帳に追加

出版や報道のために、戦闘地域や戦場からニュースレポートと実況解説を送るジャーナリスト - 日本語WordNet

[snip a bit of commentary on the book] 例文帳に追加

[ この本に関する解説があったが省略 ]バイク小屋に関連する例として、もう一つの重要な構成要素となっているのは原子力発電所です。 - FreeBSD

Contributions to the system generally fall into one or more of the following 5 categories: 2.1 Bug Reports and General Commentary 例文帳に追加

一般的に、システムへの貢献は次の 5 つのカテゴリの 1 つ以上に分類されます:2.1.バグ報告と一般的な論評 - FreeBSD

例文

Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using send-pr(1) as described in Bug Reports and General Commentary. 例文帳に追加

バグ報告と一般的な論評 に記述されているように send-pr(1)コマンドを使用して、提案や変更 (どんな些細なものでも歓迎します! ) を送ってください。 - FreeBSD

例文

To guarantee the completeness of compiler commentary, we provide additional compilation flags:./configure CFLAGS="-g3 -gdwarf-2" CXXFLAGS="-g3 -gdwarf-2"例文帳に追加

コンパイラコメンタリが完全であることを保証するため、次の追加のコンパイルフラグを指定します。 ./configure CFLAGS=-g3 -gdwarf-2 CXXFLAGS=-g3 -gdwarf-2 - NetBeans

The configuration level tells the wizardhow the discovered user include paths and macros will be consolidated.The compiler commentary contains user include paths and macros for each compiled file.例文帳に追加

コンパイラコメンタリには、コンパイルされる各ファイルのユーザーインクルードパスおよびマクロが格納されています。 - NetBeans

The advanced mode lets you select different methods of obtaining the compiler commentary, and have a preliminarily view of the analysis results.例文帳に追加

上級モードでは、コンパイラコメンタリの取得に異なる方法を選択でき、事前解析結果のビューがあります。 - NetBeans

Chigi's Hokke gengi (Essentials of the Lotus Sutra), Hokke mongu (Commentary on the Lotus Sutra) and Makashikan (Mahayana Practice of Cessation and Contemplation) are collectively called Sandaibu (the three important scriptures) and are deemed as the essence of Tendai Sect Buddhism. 例文帳に追加

主に智顗の法華玄義、法華文句、摩訶止観の三大部を天台宗の要諦としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, Kozui OTANI, who was a chief priest of the Jodo Shinshu sect at Nishi Hongwan-ji Temple, wrote a commentary on the Hannya Shingyo. 例文帳に追加

例えば、浄土真宗西本願寺の住職であった大谷光瑞は般若心経の注釈を表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Following in the footsteps of Sengaku, he conducted empirical research and wrote works including "Shui Saiyo-sho" (Commentary of Leaves of Gleanings) and "Seiyo Tanka-sho" ("Green Leaves and Red Flowers," a Collection of Poetry). 例文帳に追加

仙覚の伝統を受け継いで実証的な研究を進め、「拾遺采葉抄」「青葉丹花抄」などを著した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Hannyashin-gyo Hiken" was a commentary on "Hannya Shingyo" (the Wisdom Sutras) and was written by Kukai around 818. 例文帳に追加

『般若心経秘鍵』(はんにゃしんぎょうひけん)は、818年頃に空海によって書かれた『般若心経』の注釈書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1175, he converted and followed 'Senju Nenbutsu' (the Single-Minded Recitation of the Nenbutsu) after studying Kanmuryoju-kyosho (Commentary on the Meditation Sutra) by Zendo (Chinese Jodo Sect) and established the Jodo Sect. 例文帳に追加

1175年に善導(中国浄土教)の観無量寿経疏により回心して「専修念仏」に進み、浄土宗を開宗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the main exposition component (shoshubun) of the commentary on the sutra, the king of a certain country entered the priesthood as a disciple of Sejizaiobutsu (The Buddha who Enjoyed Perfect Freedom in the World) and assumed the religious name Hojo Bosatsu. 例文帳に追加

正宗分には、ある国王が世自在王仏のもとで出家し法蔵菩薩と名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Tan-luan became a monk, he read many books including Four Treatise ("Madhyamaka-karika [Fundamental Verses on the Middle Way]," "Dvadasanikaya Shastra [Twelve Gate Treatise]," "Commentary on the Great Wisdom Sutra, " and "Shatashastra [One Hundred Verses Treatise]") by Nagarjuna and his disciples, and the Sutra of the Great Nirvana, to learn about buddhata. 例文帳に追加

出家して、龍樹系の四論(『中論』、『十二門論』、『大智度論』、『百論』)や『涅槃経』の仏性義を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a commentary on "Treatise on the Pure Land" (its formal name: "Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge" [Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life]) written by Tenjin (Seshin) (Vasubandhu). 例文帳に追加

天親(世親)撰述の『無量寿経優婆提舎願生偈』(正式名『無量寿経優婆提舎願生偈』)の註釈書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

T'an-luan (early Chinese Pure Land philosopher and popularizer) explains Genso-eko in his main literary work "Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge-chu" (Commentary on [Vasubandhu's] Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life) (also known as Ojoron-chu or Wangsheng lun zhu - Notes on the Treatise about Birth (in the Pure Land)) as follows 例文帳に追加

曇鸞が、その主著『無量寿経優婆提舎願生偈註』(『往生論註』)の中で、下記の通り「還相回向」を釈している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that at the Bureau of Education, he majored in Myogyo-do (the study of Confucian classics), and learned Chunqiu Zuoshi Zhuan (Master Zuo's Commentary about the Spring and Autumns), Moshi (the book of poetry in ancient china), and Shosho (classics of history). 例文帳に追加

大学での専攻は明経道で、春秋左氏伝、毛詩、尚書等を学んだと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Zazenwasan is the commentary on the nature and purpose of Zazen in Japanese which used to be written in classical Chinese and the easy explanation to understand for people. 例文帳に追加

坐禅和讃(ざぜんわさん)とは、漢文表記であった坐禅の本質・目的を日本語で解説したもので、民衆にも分かりやすく説いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term 'jishu時衆' originated from the sentence that '道俗時衆無上 (all priests and all people who live within the times could have the superior mind)' in 'Kammuryoju-kyosho' (Commentary on the Meditation Sutra) by Shandao. 例文帳に追加

時衆とは善導の「観無量寿経疏」の一節「道俗時衆等、各發無上心」からきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshogechu (the Commentary on Verses on the Aspiration to Be Born in the Pure Land) was compiled by Tanluan, a Buddhist monk in the Northern Wei dynasty (China). 例文帳に追加

『無量寿経優婆提舎願生偈註(むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげちゅう)』とは、北魏(中国)の僧曇鸞が撰述した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was an commentary given to "Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge (the Verses on the Aspiration to Be Born in the Pure Land)", also known as Jodoron (the Treatise on the Pure Land Sutra), which was compiled by Seshin (Vasubandhu). 例文帳に追加

『無量寿経優婆提舎願生偈(浄土論)』(世親〈婆藪般豆〉撰述)に註解を加えた書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The book is a commentary on the "Dashabhumika-sutra" (Sutra of the Ten Stages), in which the idea and practice of Mahayana Bodhisattva is explained based on "Dashabhumika-sutra." 例文帳に追加

本書は華厳経の一部の『十地経(じゅうじきょう)』の注釈だが、大乗菩薩の思想と実践を『十地経』に依拠して説いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, "Kakai-sho Commentary" says that FUJIWARA no Michinaga made an addition to the manuscript of "The Tale of Genji," by FUJIWARA no Yukinari/Koze. 例文帳に追加

また『河海抄』には藤原行成が書いた『源氏物語』の写本に藤原道長が書き加えたとする伝承が記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 'Okuiri Interpretation' and the "Koan Genji Rongi Commentary," the latter of which was written in the Kamakura period, have descriptions asserting that the reason is doubtful. 例文帳に追加

このことに対して「奥入」と鎌倉時代の文献『弘安源氏論議』において、その理由が不審である旨が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rohan KODA completed a commentary on the Basho Shichibushu (the Canonical Collection of Haikai from the Basho School), in which he laid bare the compositional style of Basho's kasen (36-verse renku). 例文帳に追加

また、幸田露伴は、芭蕉七部集の評釈を行い、芭蕉の歌仙の構造を明らかにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She was called 'Tenarai no kimi' in "Genji monogatari kokeizu" (old genealogies on the Tale of Genji), "Mumyo Zoshi" (Story Without a Name) and "Kakai-sho" Commentary. 例文帳に追加

『源氏物語古系図』『無名草子』『河海抄』などでは「手習の君(てならいのきみ)」とも注釈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Books printed from engraved wood such as "The Tale of Genji with illustrations," "Shusho Genji monogatari" (Tale of Genji with Headnotes), "The Tale of Genji Moon on the Lake Commentary," etc. belonged to the Aobyoshi-bon line in a broad sense. 例文帳に追加

『絵入源氏物語』、『首書源氏物語』、『源氏物語湖月抄』等の版本も広い意味での青表紙本系統の本文であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, it was both the text as well as the commentary with the largest circulation during the Edo period. 例文帳に追加

そのため江戸時代を通じて最も流布した源氏物語の本文であり注釈書であるとされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For instance, 'Genji monogatari shinshaku' (New Interpretations of The Tale of Genji), a commentary on The Tale of Genji by KAMO no Mabuchi, was written in the form of interlinear glossaries on a printed volume of the Kogetsusho. 例文帳に追加

例えば賀茂真淵による源氏物語の注釈書「源氏物語新釈」はこの湖月抄の刊本に書き入れる形で著されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, "Shimeisho" (Purple Light Commentary), one of the old commentaries, has an oral story that the contents of this chapter still survive somewhere in secret. 例文帳に追加

また古注の一つである『紫明抄』には、この巻の内容はどこかに密かに残されているとの伝承が伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Roei Gochu, written by OE no Masafusa, is a commentary on the Wakan Roei Shu (Japanese and Chinese singing poems). 例文帳に追加

朗詠江注(ろうえいごうちゅう)は、大江匡房によって著された和漢朗詠集の注釈書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The commentary was believed to have been lost, indicated by quotations from the Roei Gochu being seen in other works such as the Fukurozoshi (Notes in a Folder, the collection of poetic lore). 例文帳に追加

袋草子などに朗詠江注からの引用がみられることから、従来より逸書と考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such consideration is already seen in the 'Okuiri,' which is said to be the first commentary on the Tale of Genji. 例文帳に追加

このような考察は源氏物語の注釈書の始まりといえる「奥入」の中においてすでに見ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 'Toshidate' that were recorded in Edo period publications such as 'Kogetsusho' (The Tale of Genji Moon on the Lake Commentary) are also, basically, Kanera ICHIJO's chronology. 例文帳に追加

湖月抄などの江戸時代の版本に収録されている「年立」も基本的には一条兼良の作った年立である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For various reasons, including the fact that it is not mentioned in the "Kakai-sho," a commentary from the beginning of the Muromachi period by Yoshinari YOTSUTSUJI, it is believed to have been written later. 例文帳に追加

室町時代初期の注釈書である四辻善成の『河海抄』に見えないことなどからそれ以後の成立と見られる. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moshinsho is a commentary on "The Tale of Genji," written by Tanemichi KUJO, the Kanpaku (regent) during the Sengoku (Period of Warring States) and Azuchi-Momoyama periods. 例文帳に追加

孟津抄(もうしんしょう)は、戦国(日本)・安土桃山時代の関白・九条稙通が著した『源氏物語』の注釈書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when quoted, various names are used for the commentary, such as the 'Genji Monogatari Shaku,' the 'Genji Arawakashi' and the 'Genji Arawashi,' in addition to the 'Genji Shaku.' 例文帳に追加

が、「源氏釈」のほか「源氏物語釈」、「源氏あらはかし」、「源氏あらはし」などさまざまな書名で呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The style of the commentary is give the chapter title, then to quote the text that is the object of the annotation, followed by the annotations. 例文帳に追加

巻名の後に注釈の対象となる部分の本文を引用し、その後に注釈を書き記す形を取っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the next oldest commentary on the Tale of Genji after the 'Genji Shaku,' which is considered to be the oldest, and was later recognized for its importance. 例文帳に追加

源氏物語の注釈書としては最古とされる「源氏釈」に次いで古いものであり、後世重要視された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Okuiri, he regards the earlier commentary, the 'Genji Shaku,' as important, and quotes a lot of opinions from it in many sections. 例文帳に追加

奥入では先行する注釈である「源氏釈」を重要視しており、多くの項目でその見解を引用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1804, at age 71, he wrote drafts of 'Koganeisago' (or Kinsa, a commentary on Manyoshu) and 'Kinsa Jogen' (Additional documents of Kinsa); and the following year, 1805, he wrote a draft of 'The 72 Divisions of the Solar Year.' 例文帳に追加

1804年(文化(元号)元年)71歳、「金砂」(こがねいさご)(万葉集注釈)、「金砂剰言」、1805年、「七十二候」稿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Nobuyuki Kajikawa (in his "Tsukurareta Manyo no Kajin: Nukada no Okimi" (Fabricated Manyo Poet: Nukada no Okimi)), "Kogane Isago" (A Commentary on Manyoshu), written by Akinari UEDA, was one of the earliest examples in which a description of Nukata no Okimi's appearance was given. 例文帳に追加

梶川信行(『創られた万葉の歌人額田王』)によれば、彼女の容貌については上田秋成の『金砂』が早い例だという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One extreme case is a commentary on "Hyakunin Isshu" (One Hundred Waka Poems by One Hundred Poets) written in the Edo period where it was described that 'he was enthroned later.' 例文帳に追加

極端な例では、江戸時代の『百人一首』の注釈書などでは「後即位」とまでなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is a written record of lectures or commentary written in the form of a lecture, organized to be understood easily while referring to various preceding commentaries. 例文帳に追加

先行する諸註釈を参照にしながら、わかりやすくまとめられた講義の筆録もしくは講義体の形式を借りた註釈書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS