1153万例文収録!

「commentary」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > commentaryの意味・解説 > commentaryに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

commentaryを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 506



例文

Given the fact that "Senji ryakketsu" is a commentary on Rikujinshinka, "" is considered to be correct. 例文帳に追加

ただし『占事略决』が六壬神課の解説書であることを考えると『常以月将加占時』が正しいと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that at the Bureau of Education, he majored in Myogyo-do (the study of Confucian classics), and learned Chunqiu Zuoshi Zhuan (Master Zuo's Commentary about the Spring and Autumns), Moshi (the book of poetry in ancient china), and Shosho (classics of history). 例文帳に追加

大学での専攻は明経道で、春秋左氏伝、毛詩、尚書等を学んだと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term 'jishu' originated from the sentence that '無上 (all priests and all people who live within the times could have the superior mind)' in 'Kammuryoju-kyosho' (Commentary on the Meditation Sutra) by Shandao. 例文帳に追加

時衆とは善導の「観無量寿経疏」の一節「道俗時衆等、各發無上心」からきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The 'Okuiri Interpretation' and the "Koan Genji Rongi Commentary," the latter of which was written in the Kamakura period, have descriptions asserting that the reason is doubtful. 例文帳に追加

このことに対して「奥入」と鎌倉時代の文献『弘安源氏論議』において、その理由が不審である旨が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Also, "Shimeisho" (Purple Light Commentary), one of the old commentaries, has an oral story that the contents of this chapter still survive somewhere in secret. 例文帳に追加

また古注の一つである『紫明抄』には、この巻の内容はどこかに密かに残されているとの伝承が伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The 'Toshidate' that were recorded in Edo period publications such as 'Kogetsusho' (The Tale of Genji Moon on the Lake Commentary) are also, basically, Kanera ICHIJO's chronology. 例文帳に追加

湖月抄などの江戸時代の版本に収録されている「年立」も基本的には一条兼良の作った年立である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moshinsho is a commentary on "The Tale of Genji," written by Tanemichi KUJO, the Kanpaku (regent) during the Sengoku (Period of Warring States) and Azuchi-Momoyama periods. 例文帳に追加

孟津抄(もうしんしょう)は、戦国(日本)・安土桃山時代の関白・九条稙通が著した『源氏物語』の注釈書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The style of the commentary is give the chapter title, then to quote the text that is the object of the annotation, followed by the annotations. 例文帳に追加

巻名の後に注釈の対象となる部分の本文を引用し、その後に注釈を書き記す形を取っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the next oldest commentary on the Tale of Genji after the 'Genji Shaku,' which is considered to be the oldest, and was later recognized for its importance. 例文帳に追加

源氏物語の注釈書としては最古とされる「源氏釈」に次いで古いものであり、後世重要視された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1804, at age 71, he wrote drafts of 'Koganeisago' (or Kinsa, a commentary on Manyoshu) and 'Kinsa Jogen' (Additional documents of Kinsa); and the following year, 1805, he wrote a draft of 'The 72 Divisions of the Solar Year.' 例文帳に追加

1804年(文化(元号)元年)71歳、「金砂」(こがねいさご)(万葉集注釈)、「金砂剰言」、1805年、「七十二候」稿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Manyodaishoki" is a commentary on "Manyoshu" (the oldest anthology of tanka) by Keichu, who was a scholar of Japanese classical literature during the Edo Period. 例文帳に追加

『万葉代匠記』(まんようだいしょうき)は、江戸時代の国学者・契沖が著した『万葉集』の注釈・研究書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the first edition, Choryu's theory was cited in many instances, and the book effectively depicted Keichu's commentary and criticism in regard to a single poem. 例文帳に追加

初稿本は長流の説を引くことが多く、一つの歌に対する契沖の感想や批評がよくあらわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Sekien's commentary in the "Hyakki Tsurezure Bukuro," the Burabura looks like a lantern light, however, it is actually believed to be a Kitsune-bi (a Japanese will-o'-the-wisp). 例文帳に追加

『百器徒然袋』中にある石燕の解説文によれば、外観は提灯の火だが、実体は狐火とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Name of Designated National Treasure: Shihon Bokuga Tansai Hyonenzu, by Josetsu, a scroll, with commentary by Zengu-Shusu, and poems by 30 priests, including Gyokuen Bonbo. 例文帳に追加

国宝指定名称紙本墨画淡彩瓢鮎図如拙筆一幅全愚周崇の序、玉畹梵芳等三十僧の賛がある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He made additional corrections to the commentary known as 'Suigen-sho Commentary' on "The Tale of Genji," the work that his great-grandfather MINAMOTO no Mitsuyuki had started to compile and his grandfather MINAMOTO no Chikayuki had almost completed, and he also completed 'Genchu saihisho' (Secret Notes of the Suigen-sho). 例文帳に追加

曾祖父源光行によって始められ、祖父源親行の代にほぼ完成した「源氏物語」の注釈書「水原抄」に加筆、また「原中最秘抄」を完成して源氏学(『源氏物語』を探求する学問)の権威として家学の隆盛に力を尽くした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He stressed the importance on smoothness throughout the process of composing a linked verse; he wrote a collected papers on Renga "Renga Shihosho" and a lot of books including a book on administrative code, a dictionary of administrative code, and commentaries on classics, some of which including a commentary on "Genji Monogatari" "Johasho," and a commentary on "Sagoromo Monogatari""Shitahimo" are extant. 例文帳に追加

連歌の円滑な進行を重んじ連歌論書『連歌至宝抄』を著したほか、式目書・式目辞典・古典注釈書などの著作も多く、『源氏物語』の注釈書『紹巴抄』、『狭衣物語』の注釈書『下紐』などが現存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gyokushu was known in his day as a commenter and his 1790 art critique "Country Gardens Commentary" was dedicated to Masakata MASHIYAMA, the lord of the Nagashima domain. 例文帳に追加

玉洲は当時評論家として知られ、寛政2年(1790年)に画論『画苑鄙言』を著し長島藩主増山正賢に献上した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the fifth step, the Code Assistance Configuration page, the wizardproposesto setup the IDE project automatically, on the basis of the compiler commentary. 例文帳に追加

5 番目の手順の「コード支援の構成」ページでは、コンパイラコメンタリに基づいて、IDE プロジェクトの設定手順が自動的にウィザードに表示されます。 - NetBeans

He wrote "Genji Monogatari Kikigaki" (Commentary of the Tale of Genji) and "Ise Monogatari Guan sho" (The foolish tales of the tale of Ise), and also published the "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) as Keicho Chokuhan (published by Imperial order). 例文帳に追加

自著に『源氏物語聞書』『伊勢物語愚案抄』などがあり、『日本書紀』を慶長勅版として発行させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, "Kakai-sho Commentary" says that FUJIWARA no Michinaga made an addition to the manuscript of "The Tale of Genji," by FUJIWARA no Yukinari/Koze. 例文帳に追加

また『河海抄』には藤原行成が書いた『源氏物語』の写本に藤原道長が書き加えたとする伝承が記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For various reasons, including the fact that it is not mentioned in the "Kakai-sho," a commentary from the beginning of the Muromachi period by Yoshinari YOTSUTSUJI, it is believed to have been written later. 例文帳に追加

室町時代初期の注釈書である四辻善成の『河海抄』に見えないことなどからそれ以後の成立と見られる. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1947, just before his death, he completed "A Commentary on the Seven Collections of the Basho School" which he began seventeen years ago back in 1920. 例文帳に追加

大正9年(1920年)には『松尾芭蕉七部作』の注釈を始め、17年かけて晩年の昭和22年(1947年)に評釈を完成させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the era of Hei-tei (Emperor Ping) (Han), "Chunqiu Zuoshi Zhuan" (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns), "Girai" (Yili), "Mao shi" (Classic Poetry, Book of Odes), and "Shosho" (Classic of History) were assigned as gakkan, and in the Shin-cho (Xin Dynasty), "Rites of Zhou." 例文帳に追加

平帝(漢)の時には『春秋左氏伝』『儀礼』『毛詩』『尚書』が、新朝では『周礼』が学官に立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1175, he converted and followed 'Senju Nenbutsu' (the Single-Minded Recitation of the Nenbutsu) after studying Kanmuryoju-kyosho (Commentary on the Meditation Sutra) by Zendo (Chinese Jodo Sect) and established the Jodo Sect. 例文帳に追加

1175年に善導(中国浄土教)の観無量寿経疏により回心して「専修念仏」に進み、浄土宗を開宗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A topic information collecting means 110 of the information providing server 10 collects news articles 210 from a news site 20 as topic information, and a commentary information collecting means 120 collects blog contents 310 from a blog management server 30 as commentary information using a ping server 40.例文帳に追加

情報提供サーバ10のトピックス情報収集手段110は、ニュースサイト20からトピックス情報としてニュース記事210を収集し、論評情報収集手段120は、論評情報として、pingサーバ40を利用して、ブログ運営サーバ30からブログコンテンツ310を収集する。 - 特許庁

In the hall in front of the lecture room, "A commentary on the Theodosius code, that my father loved," an oil painting by Yoko KUBOTA, Doctor SUEKAWA's second daughter, is exhibited, which depicts "A commentary on the Theodosius code," his beloved 1664-version book he bought in an old-book store while he was staying in France for study. 例文帳に追加

講義室前ホールには、末川博士の二女・窪田洋子氏が描いた油絵「父の愛した『テオドシウス法典注釈書』」が展示されているが、これは博士ががフランス留学時代に現地の古書店で購入し愛蔵していた1664年版の「テオドシウス法典注釈書」を描いたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About the title piece (label) on the first page of 'Hokekyo Gisho' (Commentary on the Lotus Sutra), Oyama insists that the monk Gyoshin applied it to show '太子.' 例文帳に追加

「法華経義疏」巻頭の題箋(貼り紙)について、大山説は僧侶行信が太子親饌であることを誇示するために貼り付けたものとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His major works include "Rongo Kogi" (Ancient Meanings of the Analects), "Moshi Kogi" (Ancient Meanings of the Mencius), "Gomo Jigi" (Philosophical Lexicography of the Analects and Mencius), "Chuyo Hakki" (Commentary on the Doctrine of the Mean), "Dojimon" (Elementary Philosophical Dialogues) and "Kogaku Sensei Bunshu" (Collected Prose Works of the Master of Ancient Learning). 例文帳に追加

主著として、『論語古義』『孟子古義』『語孟字義』『中庸発揮』『童子問』『古学先生文集』などが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

[snip a bit of commentary on the book] 例文帳に追加

[ この本に関する解説があったが省略 ]バイク小屋に関連する例として、もう一つの重要な構成要素となっているのは原子力発電所です。 - FreeBSD

In addition, according to "Kakai-sho Commentary" by Yoshinari YOTSUTSUJI, the term originated from "Daijokan-hi-kan" (a government official reporting directly to the Daijokan, written as太政官被官”) which contains the phonetic equivalent of "Jokan," sometimes written as "上官." 例文帳に追加

なお、四辻善成の『河海抄』には、「政官」は“太政官被官”に由来し、宛字として「上官」を用いたと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Shimeisho" (a commentary on The Tale of Genji): When the Retired Emperor Uda and Miyasundokoro were viewing the moon at Kawarano-in, somebody tried to pull Miyasundokoro into the building. 例文帳に追加

『紫明抄』--宇多上皇が御息所と河原院で月を眺めていると、何物かが御息所を建物の中へ引き入れようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Versed in classical literature and religion, he wrote many essays, historical novels and critical studies on classical literature such as "Basho Shichibu-shu Hyoshaku" (A Commentary on the Seven Collections of the Basho School). 例文帳に追加

また古典や諸宗教にも通じ、多くの随筆や史伝のほか、『芭蕉七部集評釈』などの古典研究などを残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regard to "Shunju," Tanjo, Chokyo, and Rikujun expressed skepticism, pointing out that the three Shunju commentaries are not annotations of "Shunju," and rejected the "Commentary of Zuo" in particular. 例文帳に追加

『春秋』では啖助・趙匡・陸淳が春秋三伝は『春秋』を注するものではないと懐疑を述べ、特に『左伝』を排斥した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Tan-luan became a monk, he read many books including Four Treatise ("Madhyamaka-karika [Fundamental Verses on the Middle Way]," "Dvadasanikaya Shastra [Twelve Gate Treatise]," "Commentary on the Great Wisdom Sutra, " and "Shatashastra [One Hundred Verses Treatise]") by Nagarjuna and his disciples, and the Sutra of the Great Nirvana, to learn about buddhata. 例文帳に追加

出家して、龍樹系の四論(『中論』、『十二門論』、『大智度論』、『百論』)や『涅槃経』の仏性義を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a commentary on "Treatise on the Pure Land" (its formal name: "Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshoge" [Upadesa on the Sutra of Immeasurable Life]) written by Tenjin (Seshin) (Vasubandhu). 例文帳に追加

天親(世親)撰述の『無量寿経優婆提舎願生偈』(正式名『無量寿経優婆提舎願生偈』)の註釈書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using send-pr(1) as described in Bug Reports and General Commentary. 例文帳に追加

バグ報告と一般的な論評 に記述されているように send-pr(1)コマンドを使用して、提案や変更 (どんな些細なものでも歓迎します! ) を送ってください。 - FreeBSD

The Netbeans IDE provides another method to get the necessary information for the model based on using compiler commentary or debug information in:例文帳に追加

Netbeans IDE では、次のファイルに含まれるコンパイラコメンタリまたはデバッグ情報の使用に基づくモデルに必要な情報を取得するため、別のメソッドを提供します。 - NetBeans

The Johyobun quoted several sentences from "Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns", "The Book of Odes", "Zhuang-zi", "Rites of Zhou", "Classic of History" and so on. 例文帳に追加

この上表文には、『春秋左氏伝』・『毛詩(もうし)』・『荘子』・『周礼(しゅらい)』・『尚書(しょうしょ)』等から引かれているものが見受けられるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In March 1981, a political scientist Junji BANNO published the new interpretation of 'Datsu-A Ron' in the commentary of "Fukuzawa Yukichi Senshu Vol.7" (Selected works of Yukichi Fukuzawa) (published by Iwanami Shoten, ISBN 4-001-00677-4). 例文帳に追加

1981年3月に、政治学者の坂野潤治は『福沢諭吉選集〈第7巻〉』(岩波書店、ISBN4-001-00677-4)の解説で、「脱亜論」の新しい解釈を提示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, demonstrative pronouns are replaced with demonstrative object words, and commentary sentences are acquired from explanatory sentences and a proper noun dictionary part 16 and then added to the document data.例文帳に追加

具体的には、指示代名詞を指示対象語に置き換え、説明文および固有名詞辞書部16から解説文を取得して、文書データに追加する。 - 特許庁

Zazenwasan is the commentary on the nature and purpose of Zazen in Japanese which used to be written in classical Chinese and the easy explanation to understand for people. 例文帳に追加

坐禅和讃(ざぜんわさん)とは、漢文表記であった坐禅の本質・目的を日本語で解説したもので、民衆にも分かりやすく説いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Muryoju-kyo Ubadaisha Ganshogechu (the Commentary on Verses on the Aspiration to Be Born in the Pure Land) was compiled by Tanluan, a Buddhist monk in the Northern Wei dynasty (China). 例文帳に追加

『無量寿経優婆提舎願生偈註(むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげちゅう)』とは、北魏(中国)の僧曇鸞が撰述した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The book is a commentary on the "Dashabhumika-sutra" (Sutra of the Ten Stages), in which the idea and practice of Mahayana Bodhisattva is explained based on "Dashabhumika-sutra." 例文帳に追加

本書は華厳経の一部の『十地経(じゅうじきょう)』の注釈だが、大乗菩薩の思想と実践を『十地経』に依拠して説いたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Books printed from engraved wood such as "The Tale of Genji with illustrations," "Shusho Genji monogatari" (Tale of Genji with Headnotes), "The Tale of Genji Moon on the Lake Commentary," etc. belonged to the Aobyoshi-bon line in a broad sense. 例文帳に追加

『絵入源氏物語』、『首書源氏物語』、『源氏物語湖月抄』等の版本も広い意味での青表紙本系統の本文であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Supervised by Bunei TSUNODA and Shinsuke MUROFUSHI, Paleological Association of Japan, Inc. and the Japan Institute of Paleological Studies, ed., "The Oshima-bon manuscript Genji Monogatari," 10 volumes (with one supplementary volume of commentary) 例文帳に追加

『大島本 源氏物語』全10巻(別巻1巻の解説付き)財団法人古代学協会・古代学研究所編 角田文衛・室伏信助監修 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For instance, 'Genji monogatari shinshaku' (New Interpretations of The Tale of Genji), a commentary on The Tale of Genji by KAMO no Mabuchi, was written in the form of interlinear glossaries on a printed volume of the Kogetsusho. 例文帳に追加

例えば賀茂真淵による源氏物語の注釈書「源氏物語新釈」はこの湖月抄の刊本に書き入れる形で著されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

FUJIWARA no Sadaie's "Okuiri," which was the next commentary on the Tale of Genji to appear, also regards it as highly important and contains a lot of quotations from it. 例文帳に追加

これに続く源氏物語の注釈書である藤原定家の奥入においても源氏釈は非常に重要視されており、数多く引用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Nobuyuki Kajikawa (in his "Tsukurareta Manyo no Kajin: Nukada no Okimi" (Fabricated Manyo Poet: Nukada no Okimi)), "Kogane Isago" (A Commentary on Manyoshu), written by Akinari UEDA, was one of the earliest examples in which a description of Nukata no Okimi's appearance was given. 例文帳に追加

梶川信行(『創られた万葉の歌人額田王』)によれば、彼女の容貌については上田秋成の『金砂』が早い例だという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shomono is a general term for books of commentary on Chinese literary works created from the mid-Muromachi period to the early Edo period. 例文帳に追加

抄物(しょうもの)は、室町時代中期から江戸時代初期にかけて製作された、ある漢文作品に対する解説・註釈をむねとする書物の総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is a written record of lectures or commentary written in the form of a lecture, organized to be understood easily while referring to various preceding commentaries. 例文帳に追加

先行する諸註釈を参照にしながら、わかりやすくまとめられた講義の筆録もしくは講義体の形式を借りた註釈書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS