1016万例文収録!

「fond of」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > fond ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fond ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 553



例文

It is believed that his name was compiled in the "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) (751). 例文帳に追加

『懐風藻』(天平勝宝3年・751年)に編纂とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On that occasion, KATSU said "You should not be fond of killing people. 例文帳に追加

その際、勝が「君は人を殺すことをたしなんではいけない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, Tadanori was also very fond of learning as well as his elder brother Nariakira. 例文帳に追加

また忠教は、兄斉彬と同様、非常に学問好きであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is reported that his vassals were also fond of Kyoto culture, not purely martial arts. 例文帳に追加

家臣らも、武の道とは別にこれら文化に親しんだことが伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A five-character-line poem created by Obitona was contained in Kaifusou (Fond Recollections of Poetry). 例文帳に追加

懐風藻には首名のつくった五言詩が一首収載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

and so fond were they of these poor dappled fools, 例文帳に追加

いじらしいまだら毛のお馬鹿さんたちはとてもかわいく見えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and we know that Penelope was not very fond of her cousin. 例文帳に追加

それに知ってのとおり、ペーネロペーはこのいとこをあまり好いてはいなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

so fond he was of her cousin, his wife, Penelope, 例文帳に追加

それほどにヘレネーのいとこで妻であるペーネロペーを好いていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The old chief was fond of this cup, which he had brought from home, 例文帳に追加

この老将軍はこの杯がお気に入りで、故郷から持って来たのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

(she was always rather fond of scolding herself), 例文帳に追加

(アリスはいつだって、自分をしかるのがちょっと好きなのでした)。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

Do you know why they're so fond of fishes, all about here?' 例文帳に追加

なぜここではみんな、そんなにお魚が好きなのかご存じですか?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He was fond, moreover, of giving side-thrusts at Catholicism. 例文帳に追加

彼はそのうえ、カトリック信仰をはたから批判するのを好んだ。 - James Joyce『恩寵』

"You know, Miss Morkan, the reason they are so fond of me is----" 例文帳に追加

「何しろミス・モーカン、私がご婦人方に好かれるわけは−−−−」 - James Joyce『死者たち』

"He was very fond of me and he was such a gentle boy. 例文帳に追加

「彼は私のことがとても好きだったしすごくやさしい少年だった。 - James Joyce『死者たち』

The garden in front of the large study hall has been designated a national place of scenic beauty of which SEN no Rikyu is said to have been particularly fond. 例文帳に追加

大書院に面した庭園は千利休好みと言われ、国の名勝に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was also a master of Oteki (transverse flute) as well as a man of refined taste who was fond of green tea ceremony. 例文帳に追加

また横笛の名手でもあり、煎茶道を嗜む風流人でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Tsunayoshi was fond of learning Confucianism since he was the lord of the Tatebayashi Domain, his knowledge of Confucianism was reflected in his policies. 例文帳に追加

綱吉は館林藩主の頃より、儒学を好んで学んでおり、それが政策に反映された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He's fond of his glass of grog and he's a bit of a rake, perhaps, and he's a good sportsman. 例文帳に追加

彼はラム酒が好きでちょっとした放蕩者で、たぶんね、そして優れたスポーツマンだ。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

In 751 "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry), which is regarded as a very early collection of Kanshi in Japan, was compiled. 例文帳に追加

751年には日本におけるごく初期の漢詩集として『懐風藻』が編纂された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He liked overseas and western dishes, and, for example, he was fond of the coquille and omelet of Tokyo Kaikan Hall. 例文帳に追加

海外好きで洋食も好み、一例は東京會舘のコキールとオムレットなどお気に入りだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Meiji was fond of waka poems and left many poems of his own (Emperor's own poems). 例文帳に追加

明治天皇は和歌を好み、多くの御製(天皇の自作和歌)を遺している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Doyo was fond of Basara, which was an aesthetic trend with social undertones that was current during the period of the Northern and Southern Courts. 例文帳に追加

道誉は南北朝時代の社会的風潮であるばさらを好んだとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described above, while Fuyo was a person varied attainments and fond of taste, especially his talent bloomed in the field of tenkoku (seal-engraving). 例文帳に追加

このように多芸博学にして風雅を好んだが、特に篆刻にその才能が開花した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after becoming shogun, he was fond of going out on long distance horse rides and visiting the residences of feudal lords in Edo. 例文帳に追加

将軍になって以降も遠乗りや諸大名の邸への御成などで外出することを好んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was also fond of pickles and would be in a bad mood at mealtimes if several kinds of pickles were not served at the table. 例文帳に追加

漬物も好きで、何種類か並んでいないと機嫌が悪かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Masamune intentionally acted in this manner because he knew the preference of Hideyoshi who was fond of flamboyant styles and behaviors. 例文帳に追加

この行為は秀吉の派手好みの性格を知っての行いと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was well-educated and fond of making waka (Japanese poems); one of his waka was selected in Buke Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred warrior-poets). 例文帳に追加

教養があり、和歌を好み、武家百人一首にも選出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, he was fond of Chinese-style paintings of Sung and Ming and also he was interested in being devoted to reading. 例文帳に追加

また、宋(王朝)・明の唐画を好み、書を読み耽ることを趣味とする人でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Aizan who had been fond of paintings from his childhood started studying under Buncho TANI soon after coming to Edo at the age of 18, and was given the name Bunsai. 例文帳に追加

幼少より絵を好み、18歳で江戸に出るとすぐ、谷文晁に就き文齋と号した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He knew the inner side of all affairs and was fond of delivering final judgments. 例文帳に追加

彼はあらゆる事件の内幕に通じ、最終的な判断を下すのを好んだ。 - James Joyce『二人の色男』

He's very fond of chess [golf] and, hoping to improve his game [skill], spends at least two hours every day poring over books on chess [golf]. 例文帳に追加

彼はチェス[ゴルフ]が好きで, 腕を上げるために毎日 2 時間はチェス[ゴルフ]の本を読んでいる. - 研究社 新和英中辞典

My grandfather is so fond of reading that not a day passes in which he doesn't open a book.例文帳に追加

私の祖父は読書が大好きで、本を開かない日は1日もありません。 - Tatoeba例文

From childhood I was fond of reading, and all the little money that ever came into my hands was laid out in books.例文帳に追加

子供のときから私は読書が好きで、手に入るどんなわずかな金もみんな本に使ってきた。 - Tatoeba例文

I have fond memories of whipped cream. Alas, my new diet won't allow it.例文帳に追加

ホイップクリームが懐かしい。ああ、でもダイエットを始めたから食べられない。 - Tatoeba例文

From childhood I was fond of reading, and all the little money that ever came into my hands was laid out in books. 例文帳に追加

子供のときから私は読書が好きで、手に入るどんなわずかな金もみんな本に使ってきた。 - Tanaka Corpus

Not only prose but also poetry was attempted to be written, and "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) contained works which had been written since the seventh century. 例文帳に追加

散文のみならず、詩作も試みられ、『懐風藻』には、7世紀からの作品が収められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Kamakura period, Emperor Gotoba was especially fond of the Chrysanthemum, and used it regularly as his symbol. 例文帳に追加

鎌倉時代には、後鳥羽天皇がことのほか菊を好み、自らの印として愛用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The base of the sauce runs the gamut from fond de veau to Chinese chicken soup stock or Japanese soup stock with boiled dried fish. 例文帳に追加

ソースのベースはフォン・ド・ヴォーや中華スープ、煮干しの出汁など様々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In spring of 2004, one-legged footsteps were fond in an area called Tomida in Tanabe City, Wakayama Prefecture. 例文帳に追加

2004年春には、和歌山県田辺市の富田という地域の田で1本足の足跡が発見された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Townspeople were definitely fond of 'Shoicho' hairstyle; however, a slight difference came out according to occupation. 例文帳に追加

彼らの好みはやはり「小銀杏」だが、ここでも職業によって微妙に違いが見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tadaoki HOSOKAWA was extremely fond of this lantern and it is said that he selected it to serve as his grave marker. 例文帳に追加

この燈籠は三斎が生前こよなく愛し,自ら墓標に指定したといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is also fond of playing tennis (He became acquainted with the present Empress Michiko through tennis when he had yet been a bachelor. 例文帳に追加

また,テニスをよくする(これは皇后と知り合うきっかけにもなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fact that both Shuten Doji and Yamata-na-Orochi were both extremely fond of sake is cited as evidence for the latter version. 例文帳に追加

その証拠に、父子ともども無類の酒好きであることが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, he also respected MINAMOTO no Yoritomo, and was fond of reading 'Azumakagami' where Yoritomo's words and deed were recorded. 例文帳に追加

また源頼朝も尊敬し、頼朝の言動が記録された「吾妻鏡」を愛読していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was also fond of splendid dress, and on one occasion he even ordered the feudal lords to come to the castle in dandy costumes. 例文帳に追加

また、華美な装いも好み、諸大名に伊達衣装で登城を命じたこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) that was written later does refer to Prince Otome as 'the crown prince,' but not as an emperor. 例文帳に追加

やや時代がくだる『懐風藻』は、大友皇子を「皇太子」と記すが、天皇とはしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The apparent power Pa is fond from the sum of apparent power Pan in each harmonic.例文帳に追加

皮相電力Paは、各高調波における皮相電力Pa_nの総和で求められる。 - 特許庁

After that they laughed at Peter for being so fond of the kite, 例文帳に追加

そういい終わった後も、ピーターがたこをとても気に入ったのを鳥たちは笑いました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

To Achilles had been given another girl, Briseis, of whom he was very fond. 例文帳に追加

アキレスには、彼がとても気に入ったブリセイスという別の娘が与えられた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

She had grown so fond of the big Lion she was glad he had been rescued. 例文帳に追加

ライオンがとても好きになっていたので、助かったことをとても嬉しく思ったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS