1153万例文収録!

「hallmarks」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > hallmarksの意味・解説 > hallmarksに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

hallmarksを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

Hallmarks of mankind例文帳に追加

人類の証明と - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is one of the hallmarks of innovation.例文帳に追加

イノベーションの特徴とも言えます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

hallmarks indicating control and warranty 例文帳に追加

監督用又は保証用の印章 - 特許庁

official signs and hallmarks within the meaning of Section 8(2), No. 7; or 例文帳に追加

第8条[2](7)にいう公の標識又は印章 - 特許庁

例文

The numbers of minted Manen Oban that are known based on the hallmarks on the back side are as follows. 例文帳に追加

裏面の極印による鋳造高は以下のとおりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The daikoku chogin in the latter period were similar to genroku- chogin in its form where daikoku hallmarks were inscribed at two places at top and bottom as well as six places at both sides totaling eight hallmarks. 例文帳に追加

後期のものは上下に大黒印2箇所と両脇に6箇所、計8箇所の極印が打たれ、元禄丁銀の形式に近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sama Ban: On the back side, two hallmarks of characters 'サ and マ' (sa and ma) are carved. 例文帳に追加

サマ判(さまばん):裏面に「サ・マ」と二文字の極印が打たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were large coins where several hallmarks of daikokuzo were inscribed, and it was also said that there was no "daikokuzo at both sides"where hallmarks were inscribed at both sides, but it was confirmed to have existed. 例文帳に追加

大型で大黒印が数ヶ所打たれたものも存在し、また両面に打たれた「両面大黒」は存在しないといわれたこともあるが、存在が確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sometimes those inscribed with more than 10 hallmarks including daikoku hallmark were called shotoku-chogin as initial minting, while those with less than 9 hallmarks were called kyoho-chogin as second minting. 例文帳に追加

大黒印を含めて極印10面打以上のものを初期鋳造として正徳丁銀と呼び、9面打以下のものを次期鋳造として享保丁銀と呼ぶ場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Daikoku-chogin where 12 hallmarks of daikoku were inscribed was used for payment to the authorities or celebration, but in this case, it is impossible to classify kyoho and shotoku by the number of hallmarks inscribed. 例文帳に追加

また12面の大黒像を打った12面大黒丁銀は上納用あるいは祝儀用とされるが、この場合、極印打数からの享保と正徳との区別は不可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A total of four hallmarks of circular paulownia patterns are carved on the left, right, top and bottom of Manen Oban. 例文帳に追加

上下左右に丸枠桐極印がそれぞれ一箇所、計四箇所打たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following amendments shall be made to Regulations no. 718 of 24 June 2005 on the registration of hallmarks例文帳に追加

次の修正が認証極印の登録に関する2005年6月24日の規則No.718になされるものとする。 - 特許庁

The Shosei-en Garden (better known as 'Kikokutei') at Higashi-Hongan-ji Temple is said to bear the hallmarks of a Jozan ICHIKAWA garden. 例文帳に追加

東本願寺只穀邸(渉成園)の庭園は石川丈山の手になるものと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At front side, hallmarks of "(image of Daikokuten), joze" and "joze, ho" were inscribed from several or more than 10 places. 例文帳に追加

表面には「(大黒天像)、常是」および「常是、寳」の極印が数箇所から十数箇所打たれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the officer in charge of stamping hallmarks, Sakubei YUASA was granted the new family name DAIKOKUJOUZE from the Tokugawa family. 例文帳に追加

極印方の湯浅作兵衛は徳川家より大黒常是(だいこくじょうぜ)という姓名を与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From April 13, 1860, until June 14, 1860, a total of 854 Manen Oban with the hallmarks of ', , ' (tsune, u, yoshi) and ', , き' (i, u, ki) in the taganeme pattern were minted. 例文帳に追加

万延元年(1860年)閏3月23日より4月25日までは鏨目で「恒・宇・吉」および「伊・宇・き」が854枚である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to hallmarks of paulownia patterns in a circle and in a hexagon and written seal mark at the center on its back, a hallmark of hereditary officer was engraved on the lower left. 例文帳に追加

裏面中央に丸枠桐紋、亀甲桐紋、花押の極印に加え、左下に座人極印が打たれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From June 18, 1860, until August 15, 1861, a total of 9491 Manen Oban with the hallmarks of ', , き' (yoshi, u, ki) and ', , ' ('yoshi, yasu, dai) in the noshime pattern were minted. 例文帳に追加

同年4月29日から文久元年7月10日までは熨斗目で「吉・宇・き」および「吉・安・大」合計9,491枚である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the Edo period, refined silver coins and hallmarked silver coins were circulated with the hallmarks of wealthy coiners and money-exchange businessmen. 例文帳に追加

江戸時代以前には、灰吹銀および極印銀が、鋳造者である富商や両替商の極印によって流通した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was distinguishable from Kyoho-Oban for reasons including the thickness of the engraved short lines and the different figures of hallmarks on its surface. 例文帳に追加

表面の鏨目(たがねめ)がやや太く熨斗目(のしめ)に近く、極印の形状が異なることなどから享保大判と区別される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From August 16, 1861, until February 12, 1863, the pattern was changed back to taganeme; 4565 Manen Oban with the hallmarks of ', , き' (yoshi, u, ki) in the taganeme pattern were minted, and 2187 Manen Oban with ', , ' (yoshi, yasu, dai) in the taganeme pattern were minted. 例文帳に追加

文久元年(1861年)7月11日から文久2年(1862年)12月24日は鏨目に戻り、「吉・宇・き」4,565枚、「吉・安・大」2,187枚であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ginza consisted of the jouze-yakusho, the office in charge of printing hallmarks of authenticity and wrapping minted coins, and ginza-yakusho where the officers of the ginza assembled. 例文帳に追加

銀座は極印打および包封を行う常是役所(じょうぜやくしょ)、および座人が会同する銀座役所(ぎんざやくしょ)よりなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the surface of koban was chiseled and weighing and inspection were performed, hallmarks of toryo (master) and zanin (hereditary officers of kin-za and gin-za in the Edo period) were punched and koban were handed over to Goto-tedai. 例文帳に追加

表面に鏨目が打たれ、計量検査が行われた後、棟梁および座人の験極印が打たれ、後藤手代に渡された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The daikoku chogin in the beginning was thin since it was cut appropriately where many hallmarks were inscribed and forms were various and simple with small charactesr. 例文帳に追加

初期のものは切遣いを想定しているため一般的に薄手であり、極印の打数が多く形状が多様で素朴なつくりであり、文字が小さい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

it contains medals, emblems, armorial bearings, not covered by subparagraph (a), or official signs and hallmarks indicating authentication and warranty the use of which is of public interest. 例文帳に追加

(a)に含まれる以外の勲章,記章,紋章,又は公共の利益のために使用される認証及び認可を示す公的な標識及び印章を含む意匠の場合 - 特許庁

Hachiryoban is a gold coin with rectangluar frame around 'Oban' on the upper center, 'Mitsutsugu (Kao[written seal mark]) ' on the lower part, small 12 Kiri-mon (paulownia patterns) hallmarks are imprinted on outer circumference. 例文帳に追加

八両判(はちりょうばん)は中央上部に長方形枠の「大判」、下部に「光次(花押)」、外周に小型の桐紋極印が十二箇所打たれた大判形の金貨である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

trade marks which include official signs and hallmarks, indicating control and warranty, which, according to a notice published by the Federal Ministry of Justice in the Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt], cannot be validly registered as trade marks; 例文帳に追加

連邦法律官報(Bundesgesetzblatt)における連邦法務省の告示により商標として有効に登録することができない監督用及び証明用の公の標識及び印章を含む商標 - 特許庁

The coin in Keicho era (koban and chogin) was called "temaefuki"where maker of gold and silver handiworks obtained the metal by himself, delivered to kinza and ginza after processing it in the form of coin, and issued after the hallmarks were inscribed. 例文帳に追加

慶長期の貨幣(小判および丁銀)は「手前吹き」と称して、金銀細工師が自己責任で地金を入手し、貨幣の形に加工した上で、金座および銀座に納め、極印が打たれ発行される形式である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Four circled hallmarks of paulownia patterns are carved on the left, right, top and bottom of a Keicho Oban coin and a circled hallmark of paulownia patterns, a pattern of paulownia in a hexagon, and a kao are carved on its back, and the shape of a coin is angular ellipse. 例文帳に追加

表面は上下左右に丸枠桐紋極印がそれぞれ一箇所、計四箇所打たれ、裏面中央に丸枠桐紋、亀甲桐紋、花押の極印が打たれ、形状は角ばった楕円形である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Nanryoza, Sakai City, the silver craftsman Sakube YUASA had been collecting refined silver coins and selling them again after engraving hallmarks, but with other craftsmen, he was asked to make samples to show Ieyasu TOKUGAWA before the shogun opened the Ginza in Fushimi town. 例文帳に追加

堺市の南鐐座の銀細工師湯浅作兵衛らは諸国の灰吹銀を集め極印を打って売買していたが、銀座(歴史)伏見・銀座町設立前に徳川家康の上覧に供するための丁銀を試鋳した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omodaka Chogin: These Chogin were thought to be sample made by Sakube YUASA before the circulation of Keicho Chogin and had hallmarks with characters for '' (Joze [Sakube's heredity name]) and '' (Ho [valuable]) and an 'image of Daikoku' as well as the Kamon (family crest) of Omodaka. 例文帳に追加

澤瀉丁銀(おもだかちょうぎん):湯浅作兵衛が慶長丁銀の発行に先立って試鋳したものと推定され、「常是」、「寳」および「大黒像」に加えて家紋の一覧沢瀉(おもだか)の極印が打たれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) The provisions of this section as to national flags and other state emblems, and official signs or hallmarks, apply equally to anything which from a heraldic point of view imitates any such flag or other emblem, or sign or hallmark.例文帳に追加

(4)国旗及びその他の国の記章並びに公の標識又は印章に関する本条の規定は,紋章学上の見地から当該国旗,その他の記章,記号又は印章を模倣するすべてのものに等しく適用される。 - 特許庁

if they consist of the flags, emblems, symbols, escutcheons, signs or hallmarks of the Greek State or of any other State covered by Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Law No. 213/75) as provided for therein. 例文帳に追加

かかる商標が,ギリシャ又は工業所有権の保護に関するパリ条約(1975年法律第213号)第6条の3に規定される国の旗章,紋章,象徴,紋章のついた盾及び印章で同条に規定されるものから成る場合。 - 特許庁

The provisions of this section as to national flags and other state emblems, and official signs or hallmarks, apply equally to anything which from a heraldic point of view imitates any such flag or other emblem, or sign or hallmark. 例文帳に追加

国旗及びその他の国の紋章並びに公の標識又は印章に関する本条の規定は,紋章学の見地から,当該旗章又はその他の紋章,標識,若しくは印章を模倣するいかなるものに対しても等しく適用する。 - 特許庁

The provisions of this section as to national flags and other state emblems, and official signs or hallmarks, apply equally to anything which from a heraldic point of view imitates any such flag or other emblem, or sign or hallmark. 例文帳に追加

国旗及び他の国章,並びに公の標識又は認証極印についての本条の規定は,当該旗章若しくは他の記章,又は標識若しくは認証極印を紋章学的見地から模倣する如何なる物にも等しく適用する。 - 特許庁

the armorial bearings, flag or any other state emblem of a foreign state, official signs and hallmarks indicating control and warranty which are protected pursuant to Article 6ter of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property (RT II 1994, 4/5, 19), or any imitation of these signs 例文帳に追加

他国の紋章,旗若しくは国のその他記章,監督用及び証明用の公式の標識及び印章であって,工業所有権の保護に関するパリ条約(RT II 1994, 4/5, 19)第6条の3により保護を受けているもの,又はこのような標識の模造 - 特許庁

The Registrar shall keep and make available for public inspection, at all reasonable hours and free of charge, a list of ? the state emblems and official signs or hallmarks; and the emblems, abbreviations and names of organisations, which are protected under the Paris Convention by virtue of notification under Article 6. 例文帳に追加

登録官は,次の一覧を作成し,合理的な時間内において無料で公衆の閲覧に供する。国の紋章及び公の標識又は印章,及び,機関の紋章,略称及び名称。パリ条約第6条の規定に基づく通達によりパリ条約に基づき保護される。 - 特許庁

For the purposes of section 64 (national emblems, etc.), state emblems of a country (other than the national flag), and official signs or hallmarks, shall be regarded as protected under the Paris Convention, or as protected under the Paris Convention by virtue of the World Trade Organization Agreement, only if, or to the extent that-- 例文帳に追加

第64条(国章等)の適用上,国章(国旗を除く)及び公の標識又は認証極印は,パリ条約に基づいて保護されているものとみなされ,又は世界貿易機関協定によりパリ条約に基づいて保護されているものとみなされる。ただし,これは次の場合に限る。 - 特許庁

Also, gokuin-gin (hallmarked cupelled silver) made by putting hallmarks to haifuki-gin (cupelled silver) produced at many silver mines which were dotted from western Japan to Hokuriku and Tohoku regions, and kirigin which were used by cutting gokuin-gin into smaller (rectangular) pieces (each with a hallmark) began to be used as silver-by-weight standard for transaction. 例文帳に追加

また、西日本から北陸、東北各地には銀山が多く点在し、ここから産出される灰吹銀に極印を打った極印銀(ごくいんぎん)および小額取引のためにそれを切遣いした切銀(きりぎん)が秤量銀貨として取引に用いられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

marks that reproduce or imitate official signs or hallmarks indicating control or warranty adopted by a State, without the authorization of the latter; those which reproduce or imitate medals, diplomas or distinctions awarded at national or foreign exhibitions, where the registration thereof is applied for by a person other than the person who won them; 例文帳に追加

ある国の採用する管理又は証明用の公の標識又は印章を,その国の許可を受けずに複製し又は模倣した標章。更に,内国又は外国博覧会で授与されたメダル,賞状又は栄誉を複製し又は模倣した標章であって,それを受けた者以外の者の登録出願に係わるもの - 特許庁

To provide a high grade platinum alloy which uses as a base, a high grade (purity) platinum having ≥99.7 wt.% purity capable of acquiring the hallmarks of Pt 1,000 and has excellent wear resistance and deformation resistance, and in which defects in casting are hard to be caused, and to provide a product thereof.例文帳に追加

Pt1000のホールマークを取得可能な白金の純度は99.7重量%以上とされているが、この品位(純度)を含めて高品位白金合金であって、耐摩耗性及び耐変形性に優れ、鋳造加工での欠陥が発生しにくい高品位白金合金、及び製品を提供する。 - 特許庁

those which contain signs, the registration of which would be refused or invalidated pursuant to Article 6ter of the Paris Convention, including coats of arms and flags of the member countries of the Paris Union, their official marks indicating control, quality, and warranty, and hallmarks, as well as emblems, flags, names of international organisations and their abbreviations, without authorization by the competent authorities例文帳に追加

管轄当局の許可を得ることなく,パリ条約第6条の3に従って,登録が拒絶又は無効とされる標識を含んでいるもの。それらの標識には,パリ同盟加盟国の紋章及び旗章,それらの国の管理,品質及び保証を示す公章及び極印,並びに国際機関の記章,旗章,名称及び略称が含まれる - 特許庁

(4) The Registrar shall keep and make available for public inspection by any person, at all reasonable hours and free of charge, a list of- (a) the state emblems and official signs or hallmarks; and (b) the emblems, abbreviations and names of international organizations, which are for the time being protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement by virtue of a notification under Article 6ter(3) of that Convention or under that Article as applied by the TRIPS Agreement.例文帳に追加

(4)登録官は,次の一覧を保管し,合理的なすべての時間にかつ無料で公衆の閲覧に供する。(a)国の記章及び公の標章又は印章,並びに (b)国際機関の記章,略称及び名称で, 当面,パリ条約第6条の3(3)に基づく又はTRIPS協定に準用された当該条文に基づく通知により,当該条約又はTRIPS協定に基づき保護されているもの - 特許庁

The Registrar shall keep and make available for public inspection at the Registry by any person, during the normal business hours of the Registry, and free of charge, a list of-- (a) the state emblems and official signs or hallmarks; and (b) the emblems, abbreviations and names of international intergovernmental organizations, which are for the time being protected under the Paris Convention by virtue of a notification under Article 6ter(3) of the Paris Convention. 例文帳に追加

登録官は,次のものの一覧を備え登録部門の通常の就業時間内に無料で,登録部門において公衆の閲覧に供する。 (a) 国章及び公の標識又は認証極印,及び (b) 国際的政府間機関の記章,略称及び名称 ただし,これらのものが,パリ条約第6条の3(3)に基づく通知によりパリ条約に基づいて現に保護されている場合である。 - 特許庁

When it comes to minting output by hallmark on the back, between August 10 and October 16, 1838, two (sample gold) coins with ', , ' (kata, tsugi, oka), 243 coins with ', , ' (i, three, oka), 224 coins with ', , ' (i, bun, oka), 154 coins with ', , ' (i, tsugi, oka) were minted and seven out of the above-mentioned were crushed; between November 12, 1838, and January 16, 1839, 156 coins (hallmarks unconfirmed) were minted; and between January 15, 1841, and June 10, 1841, in total, 1,115 coins with either 'い, , ' (i, u, kawa), or 'は, , ' (ha, u, kawa) were minted. 例文帳に追加

裏面の極印による鋳造高は、天保9年(1838年)6月21日より8月28日までは「方・次・丘」2枚(見本金)、「伊・三・丘」243枚、「伊・文・丘」224枚、「伊・次・丘」154枚であり、内7枚が潰金となり、同年9月26日から12月2日までは156枚(極印不詳)が鋳造され、天保11年(1840年)12月23日より12年(1841年)4月21日までは「い・宇・川」および「は・宇・川」の計1,115枚が鋳造された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the sign consists of the official or traditional (abbreviated) state name of the Republic of Lithuania, of armorial bearings, flags or other state heraldic objects or any imitation from a heraldic point of view, also official signs and hallmarks indicating control and warranty, stamps, medals or marks of distinction, unless the permission for their use in a mark has been issued according to the established procedure by the institution authorized by the Government of the Republic of Lithuania;例文帳に追加

リトアニア共和国の公式又は伝統的(略式)名称,紋章,旗章その他の国章若しくは紋章学的見地からの模倣物,更には監督及び保証を表示する公式標識及び刻印,証印,メダル又は勲章から構成される場合。ただし,リトアニア共和国政府が授権した機関から,これらを商標において使用することを所定の手続に従って許可されている場合はこの限りでない。 - 特許庁

those which, without authorization by the competent authorities given pursuant to the procedures set out in the statutory enactments of Latvia, contain the official heraldry approved by the State, national decorations, official Service insignia, as well as official marks indicating control, quality and warranty, official hallmarks, and signs indicating the safety of utilising goods which are used with respect to identical or similar goods or services in Latvia, or any other marks of high symbolic value, as well as religious symbols例文帳に追加

ラトビアの法令に記載されている手続に従って与えられる管轄当局による許可を得ることなく,国が承認する公の紋章,国の勲章,公務上の記章,並びに管理,品質及び保証を示す公の標章,公の極印,及び,ラトビアにおいて同一又は類似の製品に関して使用される,製品使用の安全性を表示する標識,又は高度の象徴的価値を有するそれ以外の標章並びに宗教的な記号を含んでいるもの - 特許庁

(1) For the purposes of section 56, state emblems of a Convention country (other than the national flag), and official signs or hallmarks, shall be regarded as protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement only if, or to the extent that- (a) the country in question has notified Singapore in accordance with Article 6ter(3) of the Paris Convention, or under that Article as applied by the TRIPS Agreement, that it desires to protect that emblem, sign or hallmark; (b) the notification remains in force; and (c) Singapore has not objected to it in accordance with Article 6ter(4) of the Paris Convention, or under that Article as applied by the TRIPS Agreement, or any such objection has been withdrawn.例文帳に追加

(1)第56条の適用上,締約国の国章(国旗以外)及び公の標識又は印章は,次の場合にのみ又はその範囲において,パリ条約又はTRIPS協定に基づき保護されるとみなされる。(a)当該国がシンガポールに対し,パリ条約第6条の3(3)に従って又はTRIPS協定に準用された当該条文に基づいて,当該記章,標識又は印章の保護を希望する旨を通知した場合 (b)通知が引き続き効力を有する場合,及び (c)シンガポールがパリ条約第6条の3(4)に従って又はTRIPS協定に準用された当該条文に基づいて,それについて異議申立をしなかった又は当該異議申立が棄却された場合 - 特許庁

When emblems, etc, are protected under Paris Convention or TRIPS Agreement For the purposes of sections 28 and 29, the State emblems (other than the national flag) of, or the official signs or hallmarks adopted by, a convention country, or the emblems, abbreviations, or names, of an international organisation, as the case may be, are protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement only if, or to the extent that, the country or the organisation concerned has notified New Zealand in accordance with Article 6ter(3) of the Paris Convention, or under that Article as applied by the TRIPS Agreement, that it desires to protect the State emblem, official sign, or hallmark, or the emblem, abbreviation, or name, as the case may be; and the notification remains in force; and New Zealand has not objected to it in accordance with Article 6ter(4) of the Paris Convention, or under that Article as applied by the TRIPS Agreement, or any such objection has been withdrawn.例文帳に追加

如何なる場合に記章等はパリ条約又はTRIPS協定に基づいて保護されるか第28条及び第29条の適用上,条約国の国の記章(国旗を除く)又は条約国により採用された公の標識若しくは印章,又は国際機関の記章,略称若しくは名称のうち該当する事情にあるものは,次に掲げる条件が満たされる場合,かつ,その範囲においてパリ条約又はTRIPS協定に基づく保護を受ける。該当する条約国又は国際機関がニュージーランドに対し,パリ条約第6条の3(3)に従い,又はTRIPS協定により適用される同条に基づいて,前記の国の記章,公の標識若しくは印章,又は記章,略称若しくは名称のうち該当する事情にあるものを保護することを希望する旨を通告しており,かつその通告が有効に存続しており,かつニュージーランドが,それに対してパリ条約第6条の3(4)に従い又はTRIPS協定により適用される同条に基づいて異論を申し立てていないか,又は申し立てた異論がある場合は,それが取り下げられていること - 特許庁

例文

For the purpose of section 55, state emblems of a Paris Convention country or a World Trade Organisation country (other than the national flag), and official signs or hallmarks, shall be regarded as protected under the Paris Convention or the World Trade Organisation Agreement (as the case may be) only if, or to the extent that ? that country has notified Brunei Darussalam in accordance with Article 6 of that Convention that it desires to protect that emblem, sign or hallmark; the notification remains in force; and Brunei Darussalam has not objected to it in accordance with Article 6 or any such objection has been withdrawn. For the purpose of section 56, the emblems, abbreviations and names of an organisation to which that section applies shall be regarded as protected under the Paris Convention or the World Trade Organisation Agreement only if, or to the extent that that organisation has notified Brunei Darussalam in accordance with Article 6 of that Convention that it desires to protect that emblem, abbreviation or name; the notification remains in force; and Brunei Darussalam has not objected to it in accordance with Article 6 or any such objection has been withdrawn. 例文帳に追加

第55条の規定の適用上,パリ条約又は世界貿易機関加盟国の紋章(国旗は除く)及び公の標識又は印章は,次の場合又は範囲に限り,パリ条約又は世界貿易機関協定(場合によって)に基づいて保護されるものとみなす。当該国はパリ条約第6条の規定に従い,ブルネイ・ダルサラーム国に対して,その紋章,標識又は印章を保護するよう求める旨を通知した場合,その通達が有効である場合,及び,第6条の規定に従い,基づき,ブルネイ・ダルサラーム国が,その通達に異議を申し立てていない又は当該異議が取り下げられている場合,第56条の規定の適用上,同条に適用する機関の紋章,略称と名称は,次の場合又は範囲に限り,パリ条約又は世界貿易機関協定に基づき保護されるものとみなす。当該機関がパリ条約第6条の3の規定に従い,その紋章,略称又は名称を保護するよう求める旨をブルネイ・ダルサラーム国に対し通達した場合,その通達が有効である場合,及び,パリ条約第6条の3の規定に従い,ブルネイ・ダルサラーム国がその通達に異議を申し立てていない又は当該異議が取り下げられている場合。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS