| 例文 |
just toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18677件
of a Kabuki or Noh actor, to play his favorite part just before he retires 例文帳に追加
歌舞伎役者が引退を前に得意の芸を演ずること - EDR日英対訳辞書
a hook-like shape of the raised neck of a snake just about to attack 例文帳に追加
攻撃直前のヘビなどが,鎌形に曲げてもち上げた首 - EDR日英対訳辞書
the condition of being able to tells a person's fortune just by hearing a casual remark 例文帳に追加
なにげなく話す言葉から物事の吉凶を占うこと - EDR日英対訳辞書
I will become able to swim well in just a little bit of time. 例文帳に追加
私は少しの時間で上手に泳げるようになるだろう。 - Weblio Email例文集
It is necessary to employ adult guardianship appropriately just now.例文帳に追加
今こそ成年後見制度を適切に運用する必要がある。 - Weblio英語基本例文集
The Doll Festival is just around the corner. My children are really looking forward to it!例文帳に追加
もうすぐひな祭り。子供がすごく楽しみにしています。 - 時事英語例文集
I am going to live alone at a place just a few minutes on foot from my university.例文帳に追加
大学まで徒歩数分のところで、一人暮らしをします。 - 時事英語例文集
The reporter filed his story just before the paper went to press. 例文帳に追加
その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った. - 研究社 新英和中辞典
in tennis, a ball hit so as to fall just beyond the net 例文帳に追加
テニスにおいて,ネットを越してすぐに落ちるような打球法 - EDR日英対訳辞書
To style your hair, just give it a quick blow with the hair dryer.例文帳に追加
髪を整えるにはヘアドライヤーですばやく風をあてればいい - Eゲイト英和辞典
We don't know just what happened to him.例文帳に追加
彼にいったい何があったのか私たちにはさっぱりわからない - Eゲイト英和辞典
John couldn't sleep just yet; he still had some things to do.例文帳に追加
ジョンはまだ寝られなかった.やることがまだいくつかあった - Eゲイト英和辞典
The screen just appears to flash quickly, and thenrepaint. 例文帳に追加
スクリーンは一瞬フラッシュしたように見え、それから再描画される。 - XFree86
In just two months the budget estimate has risen to $70.9 million.例文帳に追加
2ヶ月で予算見積もりは7090万ドルに膨れ上がった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
We just need to keep ahead of the trend line.例文帳に追加
私たちは流行の最先端を維持する必要があるだけだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Just before 8 p.m., power was restored to the entire area.例文帳に追加
ちょうど午後8時前に、全地域で電源が復旧しました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The election is over, and the town has just calmed down―quieted down―recovered its quiet―been restored to its wonted tranquillity. 例文帳に追加
選挙がすんで市中はやっと落ち着いたところだ - 斎藤和英大辞典
But what am I supposed to do, just sit around?例文帳に追加
わかった だが 僕にどうしろと言うんだ? ただ座って待ってろと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I wanto to know if I can trust you, just as you can trust me.例文帳に追加
お前等を信頼できるか オレを信用できるか知りたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's gonna take more than just that thing between your legs to kill him.例文帳に追加
あなたの足の間で 彼が死ぬ以上の 価値はありそうよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They can actually also move towards the light. you have to just choose your species.例文帳に追加
光に寄ってくるものもあります 種を選べばいいのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Look, I want to get this guy just as badly as you do.例文帳に追加
いいか 君がそうであるのと同じ位 此奴を捕まえたい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You don't know what I just went through with lockhart to sort this out.例文帳に追加
解決のためにロックハートを 調べたのがわかってないのね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was just wondering if you wanted to go see a movie with me.例文帳に追加
ぼくと一緒に映画を観に 行かないかと思ってたんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was just taking back what was mine to begin with.例文帳に追加
わしは元から私のものだったものを 取り返したにすぎない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It might just be a toy to you, but it's a living thing!例文帳に追加
あなたにとっては おもちゃかも しれないけど 生きてるんです! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Right now in japan, everyone's got their hands full just trying to find food for the day.例文帳に追加
今の日本は 今日の飯を食うだけで 精一杯なんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I just feel a little slighted because I was the last to know.例文帳に追加
知らされたのが最後で ないがしろにされた気はしてるけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
as I have one or two matters of importance to look into just at present. 例文帳に追加
今、二、三調べておきたい大事なことがございますので。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
and just to put your good heart at rest, I will tell you one thing: 例文帳に追加
君の心を落ち着けるためにも、一つだけ言っておこう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Just before that I seemed to see Hillyer for a moment; 例文帳に追加
その直前に、ヒリヤーをちらりと見かけたように思いました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
I didn't want you to think I was just some nobody. 例文帳に追加
どこぞの馬の骨などとは思って頂きたくなかったのです。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
"I'm going to fix everything just the way it was before," 例文帳に追加
「私は何もかもを以前と同じ状態に直すつもりです」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.” 例文帳に追加
イエスは彼らに言った,「今捕った魚を少し持って来なさい」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:10』
They said to them just as Jesus had said, and they let them go. 例文帳に追加
イエスの言ったとおりに言うと,その者たちは行かせてくれた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 11:6』
she went on, checking herself just as she was beginning to run down the hill, 例文帳に追加
と、いまにも丘を駆け下りそうになった自分を制します。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
just in time to avoid shrinking away altogether. 例文帳に追加
あぶないところで、ちぢみきって消えてしまわずにすんだのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
For instance, suppose it were nine o'clock in the morning, just time to begin lessons: 例文帳に追加
たとえば、朝の9時で、ちょうど授業の始まる時間だ。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
and just as she came up to them she heard one of them say, 例文帳に追加
ちょうど近くにきたら、一人がこう言ってるところでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
thought that it was just the thing to please Alois. 例文帳に追加
ネロは、それなら、アロアにあげて喜ばせてあげよう、と思いました。 - Ouida『フランダースの犬』
just as a commonplace face is the most difficult to identify. 例文帳に追加
ちょうど平凡な顔が最も見分けにくいのと同じようにね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Thereafter, the spheroidal graphite cast iron is heated and held to just below or just above A1 transformation point.例文帳に追加
その後、球状黒鉛鋳鉄をA1変態点の直下または直上の温度領域に加熱保持する。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


