1153万例文収録!

「really far」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > really farに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

really farの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

It's really, really far.例文帳に追加

すごく遠い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Really far 例文帳に追加

とても遠い - Weblio Email例文集

It was really far.例文帳に追加

遠かったよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

That's really far, huh? 例文帳に追加

すごく遠いね。 - Weblio Email例文集

例文

Really? that far? yeah.例文帳に追加

マジで そんなに? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

You can take it really, really far.例文帳に追加

すごく遠くまで行けるのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Honestly, I haven't really thought that far ahead.例文帳に追加

正直 考えてない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

We were really far out there.例文帳に追加

本当に俺達、凄かった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I haven't really thought that far in advance.例文帳に追加

先のことは 考えてない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

We really can't see very far.例文帳に追加

遠くまで良く見えませんね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Do we really have to go this far?例文帳に追加

本当にこれをやる必要がある? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Some of them come from really far away.例文帳に追加

とても遠くから来る人がいます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Hm not really. I haven't thought that far yet.例文帳に追加

別に そこまで深く 考えてねえよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

That's about it ? not really, I would not go that far ...例文帳に追加

そういう事かな? 別に そこまでは...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I'm stuck on you - really far gone. 例文帳に追加

私はもうあなたに夢中、メロメロなのよ。 - Tanaka Corpus

I'm stuck on you - really far gone.例文帳に追加

私はもうあなたに夢中、メロメロなのよ。 - Tatoeba例文

Does it really matter that they're far away?例文帳に追加

彼らが遠くにいるから 仕方ないですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I'm not thinking that far. really?例文帳に追加

さような事までは考えておらぬ。 まことか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Second of all, we should really strive to use far less energy例文帳に追加

2つ目はエネルギーを大幅に節約して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I want to go somewhere really far. 例文帳に追加

私はどこかとても遠い所へ行きたい。 - Weblio Email例文集

Oh yojio, so far it has been really a good trip.例文帳に追加

おお~ ヨシオ こっちは 実に 順調な旅だよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You said that it looked close, but it was really far away.例文帳に追加

近そうに見えて 遠いって言ったでしょ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This is really important it is as far as possible例文帳に追加

これは本当に大切な事だ 出来る限り - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

That i'm never told, really, how far it is例文帳に追加

この先どれくらいかかるとかは 知らされません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What you really have emerging in the far east例文帳に追加

極東の地域において実際に起きているのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They don't ever get far because they can't. but really... they don't want to.例文帳に追加

遠くへ行くことができないのよ でも本当は... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But of course, once you are that far, you're not really satisfied.例文帳に追加

しかし当然 まだまだ満足できないでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Where I live is really far from Osaka. 例文帳に追加

私の住んでいる場所は大阪からすごく離れている。 - Weblio Email例文集

He lives in the complete opposite direction, you know. it's really far from here.例文帳に追加

ねえ こいつんち まったく 逆方向だよ。 すごい遠いよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Do you really think you and publius would get this far?例文帳に追加

お前とプーブリウスで 本当に成し遂げられると思ってるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I haven't really ran into any walls in my life so far. 例文帳に追加

私はこれまで生きてきてあまり壁にぶち当たっていない - Weblio Email例文集

So the words are really far apart... and the spaces between the words are almost infinite.例文帳に追加

だから言葉が本当に遠くに離れて 別々に感じられる... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I kind of liked it and I really liked my life so far例文帳に追加

俺はなんだかんだ言って 今までの暮らしが結構好きだったんだな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

They're so far off the mark that I have serious doubts as to whether they really verified the facts.例文帳に追加

あまりに見当外れで きちんとした 検証がなされたか 甚だ疑問です➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I think it's gonna be really good for me to get as far away from him as possible.例文帳に追加

私にとって一番良いのは 出来る限り距離を置くことだと思うのよね. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.例文帳に追加

なので、本当に安全な場所を探すためにかなり北のほうへと行きました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Really push the limits of my own potential, see how far they stretch.例文帳に追加

本当に自分の可能性の限界を押し広げ、どこまでいけるかを試す機会なのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If you had the time, maybe, but you really think rebekah ran far and fast from here?例文帳に追加

時間があれば そうかもね 本気でレベッカが 走り続けたと思ってるの? 此処から直ぐさま離れて? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I... and if i've seemed weird before, it's just that this year has gone by really fast, and I guess I didn't realize how far along in your relationship you guys were.例文帳に追加

僕が変に見えたのは... 今年が早く過ぎたと 感じたのと同じさ だって僕なんかー - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

However there is no evidence so far to prove whether Emperor Gokameyama was really Kakimon-in's son or not. 例文帳に追加

ただし、後亀山天皇が嘉喜門院の子であるか否かに関する確証は無いのが現状である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, getting foodstuffs from areas far from the ryokan has a big impact on the cost, and some people question whether guests really want to eat the same food as in big cities after traveling to stay at ryokan located far from those big cities. 例文帳に追加

しかし、旅館周辺で調達できない食材を要求すると、当然料金に跳ね返ることになるし、都会から離れた旅館に来てまで、都会と同じものを食べなくてはならないのかと言い分もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

but more with the view of ascertaining how far his client was really disposed to go, than with any idea that he would comply with the demand. 例文帳に追加

といっても依頼に応じたかったからではなく、この依頼人はどこまで本気でやるつもりなのか、それを確認してみたかったという気持ちのほうが大きかったのだ。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

Watabe said, "I'm really glad I reached the podium at a World Cup event here in Japan. I'm having a difficult season so far, but I've still had good results every once in a while."例文帳に追加

渡部選手は「ここ日本で開催のW杯で表彰台に立つことができて本当に良かった。今のところ苦しいシーズンだが,それでもたまに良い結果を出せている。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"Well, of course it was obvious from the first that this Mr. Hosmer Angel must have some strong object for his curious conduct, and it was equally clear that the only man who really profited by the incident, as far as we could see, was the stepfather. 例文帳に追加

「そうさね、もちろんこのホズマー・エンジェル氏に奇妙なふるまいをする強い目的があるにちがいないのは最初から明らかだったし、同様に、この出来事により実際に利益を得る唯一の男が、僕たちの見る限り、継父であることもはっきりしていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Beginning in the Meiji period, however, when looked at from an ultranationalist point of view, Chikafusa's book was denounced as far too heavily influenced by Confucianism, Buddhism, and the Ise sect of Shinto--which were all considered heretical--and for that reason, efforts were made to alter the text (to criticize Chikafusa's opinions) under the name of "the re-revision," but such efforts never really took root. 例文帳に追加

だが、明治になってから逆に国粋主義の立場から儒教や仏教、異端視された伊勢神道の影響を受けすぎているという理由で“重訂”という名の改竄(親房思想の否定)を行う動きも起こったが、これは定着には至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The responses of both life insurance companies and non-life insurance companies could hardly be described as quick, as they are still dealing with these problems, which came to light more than three and a half years ago. In light of their responses so far, do you think that they have acted quickly? Also, has the FSA really gained the trust of consumers by leaving this issue to be handled according to the voluntary rules of the insurance industry? What do you think of the FSA's response from this perspective? 例文帳に追加

生保も損保もなのですが、問題が発覚してから3年半以上経ち、とても迅速な対応とは思えないのですけれども、長官はこれまでの経緯を見て、迅速(な対応)だったかどうか、金融庁の対応として、業界の自主ルールに任せて本当に消費者の信頼を金融庁として勝ち得てきたのか、そのあたりの視点ではいかがでしょうか。 - 金融庁

And our manner of doing this is as follows:I have here a glass vessel (G) which is fitted with two platinum-wires (IK), through which I can apply electricity; and we can put the vessel on the air-pump and exhaust the air, and when we have taken the air out we can bring it here and fasten it on to this jar (F), and let into the vessel that gas which was formed by the action of the voltaic battery upon the water, and which we have produced by changing the water into it,—for I may go as far as this, and say we have really, by that experiment, changed the water into that gas. 例文帳に追加

やり方はこんな具合です。ここにガラスの容器 (G) があります。ここにプラチナ線が二本 [I, K] はまっていて、そこから電気を送り込めます。さて、この容器を空気ポンプにつないで、中の空気を吸い出しちゃいましょう。それでこっちに持ってきて、さっきのびんにつないでやって、水にボルタ電気を作用させて、水からつくりだした気体を、こっちの容器に移してやります――ああ、いまのところまでは言えますよね。さっきの実験でわたしたちは本当に、水をこの気体に変えたんだ、ということは言っていいですよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

As far as the revised Money Lending Act is concerned, to tell you the truth, I saw on TV that fulltime homemakers with no particular income are having great difficulties because they need to have a letter of consent from their respective spouses who have an income in order to get a loan. At the institutional level, the Act was passed unanimously by all the parties, so it may be essential for them to comply with the Act, but government administration needs to get an accurate grasp of whether the legislation is really functioning as intended according to the actual circumstances. I have been informed that about 15 million people are front-line users of money lending services. In that sense, I took the political initiative in creating the Follow-up Team. Your understanding will be highly appreciated in this regard. 例文帳に追加

そんなことで非常にお困りだというようなことも、実は、私はテレビで見まして、こういった問題点があるなら、やはりきちんと、そこは、何も行政は…。制度的には、全党一致で通った法律ですから、それは従っていただきたいというのが基本かもしれませんけれども、やはり、こういう、行政というのはきちんと、やはり実態に即して本当に法律の趣旨がきちんと、第一線の国民の生活、特に、1,500万人ぐらいの方が利用しておられるというふうにお聞きいたしておりますので、そういった意味でも、私は、少なくとも私の政治主導によって、こういったフォローアップチームを作らせていただいたわけでございます。そのことをぜひご理解していただきたいと思っています。 - 金融庁




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS