| 意味 | 例文 |
rose upの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 139件
Soon after, they rose up, freed themselves, and took control of the ship, but it was, uh, damaged beyond repair.例文帳に追加
その後暴動を起こし 自由を勝ち取り 船を乗っ取った だが船の損傷が酷くて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. rose walked up to mr. martenz on euclid avenue and... no warning, just emptied his weapon.例文帳に追加
ユークリッド通りにいた マルテンス氏のところまで歩いて行き 警告せずに 銃を撃ちこみ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then up rose Diomede, and swore that never would the Greeks turn cowards. 例文帳に追加
次いでディオメーデースが立ち上がり、ギリシア人は決して臆病者になることは無いと断言した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: 例文帳に追加
これと同時に、トランプすべてが宙にまいあがって、アリスのうえにとびかかってきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
He rebelled against Harutaka SUE who was slow to defeat the Yoshimi clan who rose up against him. 例文帳に追加
反旗を翻した吉見氏の攻略に手間取っている陶晴賢に対して反旗を翻した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, after a second, she rose nervously, all mixed up in the blanket. 例文帳に追加
それから間をおかず、毛布が全身を隠すよう気を遣いながら、彼女はそろそろと立ち上がった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
He rose and went to the foot of the stairs, and gathered up the garments she had thrown down. 例文帳に追加
彼は起き上がり、階段の上り口まで行って、彼女が投げて落とした衣服を拾い集めた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
and soon he felt a funny itching in that part and then up he rose higher and higher 例文帳に追加
そしてピーターが肩の辺りにむずむずするものを感じると、だんだん空高く飛び上がりました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God. 例文帳に追加
すぐに彼は人々の前で起き上がり,自分が横たわっていた床を取り上げて,神に栄光をささげながら,自分の家に帰って行った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:25』
However, Tairo (Chief Minister) Ieyasu TOKUGAWA, who was the lord of Kanto with 2,500,000 koku, gradually rose up as a tenkabito (ruler of the country). 例文帳に追加
しかし、次の天下人の座を狙う関東250万石の大老・徳川家康が次第に台頭してゆく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Yoritomo rose up in arms, Shigetada followed the Taira clan, and drove Yoritomo into the corner by killing Yoshiaki MIURA. 例文帳に追加
頼朝挙兵時には平家について三浦義明を討つなどして頼朝を追い詰めたこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there. 例文帳に追加
朝早く,まだ暗いうちに,彼は起き上がって出て行き,寂しい場所へ行って,そこで祈っていた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:35』
After that, he earned the deep trust of Kiyomori by this achievement, and rose up under the Taira clan government even after Korekata fell. 例文帳に追加
この功績もあって、その後も清盛の信頼厚く、惟方失脚の後も平氏政権の下で立身する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Motokazu YAKUSHIJI, who belonged to Masamoto HOSOKAWA's army, rose up in rebellion against Masamoto HOSOKAWA by backing Sumimoto HOSOKAWA. 例文帳に追加
細川政元軍に属していた薬師寺元一が細川澄元を擁立し、細川政元に謀反を仕掛けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When his older paternal half-brother, MINAMOTO no Yoritomo, rose up in arms to overthrow the Taira family, he joined under that command and changed his name to Gien. 例文帳に追加
異母兄・源頼朝が打倒平家の兵を挙げるとその指揮下に合流し、義円と改名する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1181, when his uncle, MINAMOTO no Yukiie, rose up in arms at Owari, he joined their camp as reinforcement under the orders of Yoritomo. 例文帳に追加
治承5年(1181年)、叔父源行家が尾張で挙兵すると、頼朝の命により援軍としてその陣に参加。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief, 例文帳に追加
祈りから起き上がり,弟子たちのところに来ると,彼らが悲しみのために眠り込んでいるのを見いだした。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:45』
They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them, 例文帳に追加
すぐに立ち上がって,エルサレムに戻ってみると,十一人および彼らと共にいる者たちが集まり合い, - 電網聖書『ルカによる福音書 24:33』
He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them. 例文帳に追加
彼は彼女のそばに立ち,熱をしかりつけた。すると熱は引いた。すぐに彼女は起き上がって彼らに仕えた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:39』
Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat. 例文帳に追加
彼女の霊は戻り,彼女はすぐに起き上がった。彼は,彼女に何か食べる物を与えるようにと命じた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:55』
Even after that, however, ishin (retainer set adrift by the downfall of his lord) of Yoshitsura repeatedly rose up in revolt in various places asking for restoration of the direct line of descents of the Isshiki family. 例文帳に追加
しかし、義貫の遺臣はその後も一色家嫡流の復興を訴え、各地で蜂起を繰り返す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He got up before daybreak to attend to government affairs sitting with his legs crossed on the floor, and then he stopped his work when the sun rose and left the rest of his work to his younger brother. 例文帳に追加
天が明けぬうち出てあぐらをかいて座り政務し、日が出ると政務をやめ弟にゆだねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Further, there is a view that Gien didn't go to Yoritomo's location but directly entered Owari and rose up in arms on his own. 例文帳に追加
なお、義円は頼朝の元には出向かず直接尾張に入り、独自に挙兵したのではないのかという見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
with processions and shows, in the midst of which Indian dancing-girls, clothed in rose-colored gauze, looped up with gold and silver, danced airily, 例文帳に追加
行列あり、余興あり、金銀の糸で縫い取りしたバラ色の薄織物をまとったインド人舞姫の姿もあった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy, 例文帳に追加
しかし,大祭司および共にいた者たち全員(すなわちサドカイ人の党派)は立ち上がり,ねたみに満たされて, - 電網聖書『使徒行伝 5:17』
Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement. 例文帳に追加
すると少女は立ち上がり,歩き出した。彼女は十二歳だったからである。彼らは大きな驚きと共に驚いた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 5:42』
Prince Oama who rose up in arms ordered to gather the soldiers in Mino Province and he left Yoshino no Miya in Yamato province to move east on 24th. 例文帳に追加
兵をあげた大海人皇子はまず美濃国で兵を集めさせ、自らは24日に大和国の吉野宮を発って東に向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He worked mainly for four emperors from Emperor Fushimi (the 92nd generation) to Emperor Hanazono (the 95th generation), and rose up to Juichii Udaijin (Junior First Rank, Minister of the Right) in official court rank. 例文帳に追加
主に伏見天皇(92代)から花園天皇(95代)までの四帝にわたり仕え、官位は従一位右大臣まで昇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He worked for five emperors from Emperor Fushimi (the 92nd generation) to Emperor Godaigo (the 96th generation), and rose up to Juichii Udaijin (Junior First Rank, Minister of the Right) of official court ranks. 例文帳に追加
伏見天皇(92代)から後醍醐天皇(96代)にいたる五帝にわたって仕え、官位は従一位右大臣まで昇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was known as "RINZAI of Katu (meaning to help wake up the sleeping mind) " and "General RINZAI", and rose to the top of Chinese Zen with his distinctive style. 例文帳に追加
彼は『喝の臨済』『臨済将軍』の異名で知られ、豪放な家風を特徴として中国禅興隆の頂点を極めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In July, 740, she came back to Kyoto under a general amnesty and in 767, she rose to the official rank of Jugoi (Junior Fifth Rank) and then, climbed up to Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade). 例文帳に追加
天平12年(740年)6月、大赦によって京都に召し返され、神護景雲元年(767年)、従五位、累進して従四位下となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He worked for the seven Imperial Courts from Emperor Tsuchimikado (the eighty-third) to Emperor Gofukakusa (the eighty-ninth), and rose up to Shonii Naidaijin (Senior Second Rank, Minister of the Interior) in official court ranks. 例文帳に追加
土御門天皇(83代)から後深草天皇(89代)に至る七朝にわたって仕え、官位は正二位内大臣まで昇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, sometimes people who could not bear the high interest rates rose up demanding cancellation of debt (tokusei ikki) and attacked the temples. 例文帳に追加
しかし、高利での貸付に耐え切れなくなった人々が徳政一揆を引き起こし、寺院がその攻撃の対象となることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe. 例文帳に追加
しかし,弟子たちが彼を取り囲むと,彼は立ち上がり,町の中に入った。次の日,彼はバルナバと共にデルベに向けて出発した。 - 電網聖書『使徒行伝 14:20』
But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, 例文帳に追加
ところが,ガリオがアカイアの地方総督であったとき,ユダヤ人たちはパウロに対していっせいに立ち上がり,彼を裁きの座に引き出して - 電網聖書『使徒行伝 18:12』
To provide a perfume composition having a novel fragrance of a floral note, above all a novel rose-like fragrance which keeps up with the consumer's taste of the day.例文帳に追加
現代の消費者の嗜好に対応した新規性のあるフローラル調の香り、中でも新しいバラ様香料組成物を提供する。 - 特許庁
However, after returning to Kyoto, Kura-no-suke did not even come up to Edo, much less rose to action although the first anniversary of their lord Asano Takumi-no-kami's death had passed. 例文帳に追加
しかし帰京した内蔵助は主君浅野内匠頭の一周忌が過ぎても決起はおろか江戸下向さえしようとしなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He worked for three generations of Emperor Gonijo (the 94th generation), Emperor Hanazono (the 95th generation), and Emperor Godaigo (the 96th generation), and rose up to Shonii Chunagon (Senior Second Rank, Middle Counselor) in official court rank. 例文帳に追加
後二条天皇(94代)・花園天皇(95代)・後醍醐天皇(96代)の三代にわたって仕え、官は正二位中納言まで昇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In July of 1532, Harumoto formed an alliance with Shonyo HONGANJI and Nagamasa KIZAWA and had Ikko-ikki (mobs of peasant farmers, monks, Shinto priests and local nobles who rose up against samurai) troops attack Motonaga in Sakai. 例文帳に追加
天文(元号)元年(1532年)6月、晴元は本願寺証如や木沢長政と結び、一向一揆に堺の元長を攻めさせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon after his death Shijaku KATSURA (II) rose to popularity and became so popular that he acquired the nickname of 'King of Laughter' at the height of the so-called 'MANZAI (stand-up comedy) boom.' 例文帳に追加
前後して桂枝雀(2代目)が台頭し、いわゆる「MANZAIプーム」の渦中にありながら、のちに「爆笑王」と呼ばれる程の人気を築く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods. 例文帳に追加
群衆も一緒になって彼らに対して立ち上がったので,政務官たちは彼らの衣をはぎ取って,彼らをむちで打つようにと命じた。 - 電網聖書『使徒行伝 16:22』
They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff. 例文帳に追加
立ち上がって,彼を町の外に投げ出し,彼らの町の建っている丘のがけっぷちまで連れて行き,彼を絶壁から投げ落とそうとした。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:29』
He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. 例文帳に追加
彼は会堂から立ち上がり,シモンの家に入った。シモンのしゅうとめが高い熱で苦しんでいて,人々は彼女のことで彼に懇願した。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:38』
Then he rose up, quaking, and for the first time since he stood on the window-ledge, he remembered a lady who had been very fond of him. 例文帳に追加
それからふるえながら立ちあがって、窓棚の所に立ってから初めて、自分のことを大事にしてくれたお母さんを思い出しました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The Southern Court (Japan) rose up in arms against the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), which had been thrown into confusion after Kanno Disturbance and Shohei no itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts) in 1352. 例文帳に追加
正平(日本)7年(1352年)観応の擾乱と正平の一統で混乱する室町幕府に対し、南朝(日本)が一斉に蜂起した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During December of the same year, he joined Shinsaku TAKASUGI, who rose up to fight against 'conventional party' which was supporting the doctrine of allegiance to Bakufu and ruling the Domain, defeating and removing them.例文帳に追加
同年12月、対幕府恭順論の「俗論派」による藩支配に対する高杉晋作の決起に参戦し勝利を収め、「俗論派」を排除する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the time, he yielded up Nijo-jo Castle to Nobunaga ODA following the recommendation of the Emperor, but in September 1573, he again rose in arms to put down Nobunaga ODA, entrenching themselves in Makishima-jo Castle. 例文帳に追加
この時天皇の勧告により二条城を織田信長に明け渡したが、同年7月に槇島城に籠もり再び織田信長討伐の兵を挙げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In July 1882, the old-fashioned solders and civilians rose up in revolt in Hanseong and killed the Japanese military trainers of the newly formed "Byeolgigun (a modernized special military force)" and seized the Japanese legation. 例文帳に追加
1882年7月、旧式軍の兵士と市民が漢城で蜂起して新編成の「別技軍」の日本人教官らを殺害し日本公使館を包囲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)