1016万例文収録!

「small committee」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > small committeeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

small committeeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

1. Deliberation by Committee on Strengthening Enterprise of the Small and Medium Enterprise Policy Making Council 例文帳に追加

1 .中小企業政策審議会企業力強化部会の開催 - 経済産業省

The Small Book of the History of Kyoto Shimbun Company Limited (edited by The Small Book of the History of Kyoto Shimbun Creating Committee) published in March, 1974; 230 pages. 例文帳に追加

京都新聞社小史(京都新聞社小史作成委員会編)1974年3月発行、230ページ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Small Book of 115- year History of Kyoto Shimbun (edited by The Small Book of 115-year History of Kyoto Shimbun Editing Committee) published in October, 1994; 261 pages. 例文帳に追加

京都新聞115年小史(京都新聞115年小史編纂委員会編)1994年10月発行、261ページ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Small Book of 105-year History of Kyoto Shimbun (edited by The Company History of Kyoto Shimbun Editing Committee) published in June, 1984; 203 pages. 例文帳に追加

京都新聞一〇五年小史(京都新聞社社史編さん委員会編)1984年6月発行、203ページ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1. Deliberation by Committee on Strengthening Enterprise of the Small and Medium Enterprise Policy Making Council (Continuation) (See p. 212.) 例文帳に追加

1 .中小企業政策審議会企業力強化部会の開催(継続)(p.218参照) - 経済産業省


例文

This secretariat of this committee met weekly to consider revival of the central commercial district and other issues. In August, the committee and others decided to apply for the Restoration and Maintenance Subsidy Project for Facilities of Small and Medium Enterprise Groups. 例文帳に追加

同委員会は週1回の頻度で幹事会を開催し、中心市街地の再生等について検討を行った後、同年8月に、同会を中核として、中小企業等グループ施設等復旧整備補助事業への応募を決断した。 - 経済産業省

Although there were many important antecedents, the story of GBF-DIME began in the summer of 1965, when the Census Advisory Committee on Small-Area-Data was established. 例文帳に追加

多くの重要な先行者があるとはいえ、GBF-DIMEの物語は小地域データに関する国勢調査諮問委員会が発足した1965年の夏に始まった。 - コンピューター用語辞典

Today, the House of CouncilorsCommittee on Financial Affairs (Upper House) is expected to adopt the bill to facilitate financing for small and medium-size enterprises (Bill on Extraordinary Measures to Facilitate Financing for Small and Medium-Size Enterprises) 例文帳に追加

今日、参議院の(財政金融)委員会のほうで、中小企業金融円滑化法案(中小企業者等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置に関する法律案)が採択の見通しと - 金融庁

The Committee supported World Bank and IMF proposals for their future work programs on the issues of small states, as set out in the report, and agreed that these steps could make a valuable contribution in helping small states face their development challenges. 例文帳に追加

委員会は、レポートに述べられている、世銀およびIMFの将来の小国に関する業務プログラムに対する提案を支持し、これらの行動が、小国が開発課題へ対応するのを助けるのに貴重な貢献をし得ることに合意した。 - 財務省

例文

A Ministry of Land, Infrastructure and Transport (MLIT) committee to discuss the issues facing Japan.s small villages deliberated on "potentially effective measures to maintain the function and reconstruct the economic infrastructure of small villages in depopulated areas with aging populations." Among the measures discussed was ".small bases of operation. and ensuring access thereto." 例文帳に追加

国土交通省国土審議会政策部会の集落課題検討委員会では、「高齢化が進む過疎集落の機能維持・経済基盤の再構築等のために講ずべき施策のあり方」について検討されており、その対応策の一つとして“「小さな拠点」とアクセス手段の確保”が提示されている。 - 経済産業省

例文

Based on a report on the Desired Attributes of a Credit Insurance System issued by the Basic Policy Subcommittee of the Small and Medium Enterprise Policy Making Council's Committee on June 20, 2005,necessary revisions will be made to the system.例文帳に追加

平成17年6月20日に中小企業政策審議会基本政策部会において取りまとめられた「信用補完制度のあり方に関するとりまとめ」を踏まえ、必要な制度改正を引き続き行う。 - 経済産業省

Following issuance of the interim report and guidelines, a study committee on intellectual-asset management at SMEs, consisting of learned individuals, was established in January 2006 within the Organization for Small and Medium Enterprises and Regional Innovation, Japan (SMRJ), taking up intellectual-asset management and disclosure at SMEs. 例文帳に追加

また、上記「中間報告書」及び「ガイドライン」を受けて、2006年1月より(独)中小企業基盤整備機構に有識者による「中小企業知的資産経営研究会」を設置し、中小企業を対象にした知的資産経営の実践と開示のやり方について検討を行ってきた。 - 経済産業省

After the Expert Committee on Foreign Direct Investment Promotion was set up in 1994, the Japanese government has worked on promoting the foreign direct investment in Japan by developing plans to double the foreign direct investment in Japan. As described above, the amount of the foreign direct investment in Japan remains small in comparison with major countries.例文帳に追加

1994年の対日投資会議設置以降、政府は二度にわたり対日直接投資の倍増計画を掲げ、対日直接投資の促進に取り組んできたものの、これまで見てきたとおり、国際的にはいまだ低い水準にとどまっている。 - 経済産業省

Report of the Commonwealth Secretariat/World Bank Joint Task Force on Small States: Ministers welcomed the report to the Development Committee and its analysis of the special characteristics of small states that make them particularly vulnerable, while noting that a number of larger states shared some or all of the same characteristics. 例文帳に追加

小国に関する英連邦事務局/世銀合同タスクフォースのレポート:大臣達は、多くのより大きな国々も小国と同じ性質をいくつか、あるいは全て共有することに留意しつつ、小国を特に脆弱ならしめる小国の特別な性質に関する開発委員会へのレポートとその分析を歓迎した。 - 財務省

After that, intensified ambassador-level discussions were held in Geneva for each issue, mainly at the ambassadorsmeeting of a small number of countries hosted by Director-General Lamy, but the discussion did not reach an agreement and the non-official trade negotiations committee held in July 26, 2011 stated a conclusion that it would be difficult to reach an agreement on LDC-plus package by December.例文帳に追加

その後、ラミー事務局長が主催する少数国大使会合を中心に、ジュネーブ大使レベルでイシュー毎の議論が集中的に行われたが、議論はまとまらず、翌月 7 月26 日の非公式貿易交渉委員会にて、12 月までに LDCプラスのパッケージに合意することは困難であるとの結論が出された。 - 経済産業省

The deliberations over the extensions addressed two issues: (1) the special extension procedure granted to small economies, based on Paragraph 10.6 of the Doha Ministerial Declaration which generally allows extension until the end of 2007 if the Committee requirements are met (see G/SCM/39 for the other requirements); and (2) the normal extension procedure under Article 27.4(one-year extension).例文帳に追加

審議の手続きは、①ドーハ閣僚宣言パラグラフ10.6に基づく小規模経済国に認められる特別の延長手続き(委員会が定めた一定の要件を満たせば原則として2007年末まで延長を認められる。その要件については、G/SCM/39参照)、②通常の補助金協定第27条4項に基づく延長手続き(1年毎に延長の可否を審議)の2つがある。 - 経済産業省

Under the current difficult economic condition, we put into force the moratorium bill (Bill concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc.) on December 4 as an urgent step. However, I have been saying at plenary sessions and committee meetings (of the Diet) as well as here that the situation is such that granting a moratorium on loan repayments alone would not enable SMEs, small shops and salaried workers to overcome the current recession. 例文帳に追加

我々としては、現下の非常に厳しい経済情勢、モラトリアム法案(中小企業者等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置に関する法律案)も急いで、緊急的に4日に施行いたしましたけれども、そうした「借金の返済を猶予するようなことだけで、中小企業や零細企業、商店、またサラリーマンの方々が、現在の不況が脱せられる、そんな状況ではない」と、私は、本会議場においても、委員会においても、また皆さん方にも申し上げてまいりました。 - 金融庁

In that sense, his approach was quite different from the conventional approach. As for Incubator Bank of Japan, opinions were divided whether to grant a banking license to the bank, as indicated in the documents written at that time and the review committee's report. Let me quote some paragraphs. There was an argument that “This is a measure to facilitate financing for small and medium-size enterprises (SMEs) as prescribed in the Financial Revitalization Program, so a license should be quickly granted to the new bank. A license cannot be denied as this is intended to create a bank specialized in lending to SMEs. 例文帳に追加

そういった意味では、従来のやり方とは違うやり方であったと思うし、また日本振興銀行も、皆さん方よくご存じのように、これは銀行と言えども、当時の資料の中にも、この検証委員会の(報告書の)中にも書いてありますように、一部読んでみますと、「これは金融再生プログラムで明記された中小企業金融対策であり、新銀行の免許も迅速に出すべきである。中小企業専門銀行をつくるという旗印であればノーとは言えない。 - 金融庁

Article 333 (1) In the case where an incorporator of an Insurance Company, etc., director at the time of its incorporation, executive officer at the time of its incorporation, company auditor at the time of its incorporation, director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, accounting auditor or a member who shall carry out its duties, liquidator, commissioned company prescribed in Article 144, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2)), insurance administrator, insurance inspector, liquidator representative set forth in Article 525, paragraph (1) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), supervising committee member set forth in Article 527, paragraph (1) of the same Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), examination committee member set forth in Article 533 of the same Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), acting director, executive officer, company auditor or liquidator who has been appointed pursuant to the provisional disposition order prescribed in Article 56 of the Civil Provisional Relief Act, any person who shall carry out the duties of a temporary director, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer or representative executive officer prescribed in Article 322, paragraph (1), item (vi) or Article 960, paragraph (1), item (v) of the Companies Act, any person who shall carry out the duties of a temporary liquidator or Representative Liquidator prescribed in Article 322, paragraph (2), item (iii) or Article 960, paragraph (2), item (iii) of the same Act, any person who shall carry out the duties of a temporary accounting auditor prescribed in Article 328, paragraph (1), item (iii) or Article 967, paragraph (1), item (iii) of the same Act, inspector, administrator of shareholder registry, administrator of bond registry, bond administrator, bond administrator who is succeeding the affairs, representative bondholder, resolution executor or manager, a Representative Person in Japan of a foreign Insurance Company, etc, liquidator, commissioned company prescribed in Article 144, paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 211, insurance administrator, insurance inspector or manager, any person who represents a license Specified Juridical Person and subscription member in Japan, any person who has concluded a contract set forth in Article 190, paragraph (3) with a Foreign Insurance Company, etc., any person who has concluded a contract set forth in Article 223, paragraph (3) with a license Specified Juridical Person or any person who has concluded a contract set forth in Article 272-5, paragraph (3) with a small sum short-term insurer, officer of Policyholders protection corporation, Large Holder of Insurance Voting Rights (when the Large Holder of Insurance Voting Rights is a juridical person (including organizations that are not juridical persons listed in Article 2-2, paragraph (1), item (i); hereinafter the same shall apply in this paragraph except for items (lxv) and (lxxi)), its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former large holders of insurance voting rights in the case where large holders of insurance voting rights are no longer large holders of insurance voting rights), insurance major shareholder or Short Term Insurance Major Shareholder (when the insurance major shareholder or Short Term Insurance Major Shareholder is a juridical person, its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former insurance major shareholders or Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider in the case where Major Shareholders of Insurance Company or Short Term Insurance Major Shareholders are no longer Major Shareholders of Insurance Company or Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider), Specified Major Shareholder or specified Major Shareholders of Insurance Company (when the Specified Major Shareholder or specified Major Shareholders of Insurance Company is a juridical person, its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former Specified Major Shareholders or specified Major Shareholders of Insurance Company in the case where Specified Major Shareholders or specified Major Shareholders of Insurance Company are no longer holders of the voting rights of an Insurance Company, etc. which amount to not less than the Major Shareholder Threshold), the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, manager or liquidator of an Insurance Holding Company or Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including former insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies in the case where insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies are no longer insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies), or the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, manager, member who executes the business or liquidator of a Specified Holding Company or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including former specified holding companies or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies in the case where specified holding companies or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies are no longer holding companies of which an Insurance Company, etc. is a Subsidiary Company) falls under any of the following items, he/she shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply when a punishment shall be given for the act: 例文帳に追加

第三百三十三条 保険会社等の発起人、設立時取締役、設立時執行役、設立時監査役、取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、会計監査人若しくはその職務を行う社員、清算人、第百四十四条第一項(第二百七十二条の三十第二項において準用する場合を含む。)に規定する受託会社、保険管理人、保険調査人、会社法第五百二十五条第一項(第百八十四条において準用する場合を含む。)の清算人代理、同法第五百二十七条第一項(第百八十四条において準用する場合を含む。)の監督委員、同法第五百三十三条(第百八十四条において準用する場合を含む。)の調査委員、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された取締役、執行役、監査役若しくは清算人の職務を代行する者、第三百二十二条第一項第六号若しくは会社法第九百六十条第一項第五号に規定する一時取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役若しくは代表執行役の職務を行うべき者、第三百二十二条第二項第三号若しくは同法第九百六十条第二項第三号に規定する一時清算人若しくは代表清算人の職務を行うべき者、第三百二十八条第一項第三号若しくは同法第九百六十七条第一項第三号に規定する一時会計監査人の職務を行うべき者、検査役、株主名簿管理人、社債原簿管理人、社債管理者、事務を承継する社債管理者、代表社債権者、決議執行者若しくは支配人、外国保険会社等の日本における代表者、清算人、第二百十一条において準用する第百四十四条第一項に規定する受託会社、保険管理人、保険調査人若しくは支配人、免許特定法人及び引受社員を日本において代表する者、外国保険会社等と第百九十条第三項の契約を締結した者、免許特定法人と第二百二十三条第三項の契約を締結した者若しくは少額短期保険業者と第二百七十二条の五第三項の契約を締結した者、機構の役員、保険議決権大量保有者(保険議決権大量保有者が保険議決権大量保有者でなくなった場合における当該保険議決権大量保有者であった者を含み、保険議決権大量保有者が法人(第二条の二第一項第一号に掲げる法人でない団体を含む。第六十五号及び第七十一号を除き、以下この項において同じ。)であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、保険主要株主若しくは少額短期保険主要株主(保険主要株主又は少額短期保険主要株主が保険主要株主又は少額短期保険主要株主でなくなった場合における当該保険主要株主又は少額短期保険主要株主であった者を含み、保険主要株主又は少額短期保険主要株主が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、特定主要株主若しくは特定少額短期主要株主(特定主要株主又は特定少額短期主要株主が保険会社等の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなった場合における当該特定主要株主又は特定少額短期主要株主であった者を含み、特定主要株主又は特定少額短期主要株主が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、保険持株会社若しくは少額短期保険持株会社(保険持株会社又は少額短期保険持株会社が保険持株会社又は少額短期保険持株会社でなくなった場合における当該保険持株会社又は少額短期保険持株会社であった会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人又は特定持株会社若しくは特定少額短期持株会社(特定持株会社又は特定少額短期持株会社が保険会社等を子会社とする持株会社でなくなった場合における当該特定持株会社又は特定少額短期持株会社であった会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人、業務を執行する社員若しくは清算人は、次の各号のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

We have already entered the home stretch in the study, and at today's cabinet meeting, the cabinet members were instructed to select truly priority items (bills), as the period of the upcoming extraordinary Diet session is short, and we have already notified the Cabinet Secretariat of our bill with its tentative name. What we can do to support SMEs within the authority of the FSA is limited, and as I have been saying, it is necessary to envision the prospect of the overall economy and set the broad course of government policy for economic growth, and the moratorium scheme alone would not provide a hopeful prospect for SMEs; it is also necessary to take concrete measures to increase the jobs and revenues of SMEs and small shops. Therefore, it is very important to implement measures other than those that can be taken within the small areas of the FSA's administrative jurisdiction. As basic polices are to be decided by the Basic Policy Cabinet Committee, which is comprised of the Prime Minister, Minister Fukushima and I, I am in a position to be involved in implementing measures outside the FSA's narrow areas of administrative jurisdiction as cabinet policy. While I do my best in this respect, I will ensure the drafting of a bill that can stand against your criticism as a measure to support SMEs within my area of jurisdiction, as we still have more time till we submit the bill. Senior Vice Minister Otsuka's working group has entered the home stretch in its study on the bill, and it will fix the details based on opinions collected from various sectors. 例文帳に追加

もう第4コーナーを回ってホームストレッチに入りましたから、今も閣議で、今度の臨時国会は期間が短いので、その中で各省庁と重点的なものを整理して出してくれという話がありまして、うちは既に(内閣)官房のほうに、「(仮称)」を付けて(法案名を)提出しておりますが、これも中小・零細企業対策として、金融庁の権限の中でやれることは限られるわけですけれども、これは前から言っているように、もう経済全体の展開をきっちりと構成していく、経済成長に向かっていくという大きなかじ取りがなければならないし、具体的にそうした中小・零細企業、商店等の仕事なり、売上げが増えるための具体的な施策がなされていかなければ、返済を猶予するというようなことだけで、中小・零細企業が「よし頑張るぞ」という気分になるはずはありませんから、そういう狭い金融庁の行政の範囲外の施策、これが極めて大事なことでして、我々としては、私の場合は、総理、私、福島大臣の閣僚の基本委員会、そこで基本的な政策等は決めていくという形にもなっているわけですから、そういう意味では、金融庁の狭い守備範囲だけではなくて、今言ったようなことも、私としては内閣の方針としてそれをやっていくことに関与できる立場におりますから、そういう面も、今後、全力を挙げてやっていきながら、私の守備範囲の中での中小・零細企業対策として、必ず、今、ホームストレッチに入っていますけれども、ちゃんとした法案が仕上げられると思いますから、あと、大塚副大臣のところで、最後の詰めを、今からいろいろな各界から話を更に聞きながら、まだ提出まで時間がありますから、皆さん方の批判にも耐えられるようなちゃんとしたものに仕上げてまいります - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS