1153万例文収録!

「submit documents」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > submit documentsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

submit documentsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 570



例文

The documents shall be in conformity with those accepted by the Patent Authority, and the proprietor of the patent shall submit a declaration to that effect. 例文帳に追加

その書類は,特許当局が承認した書類と一致していなければならず,特許所有者は,その旨の宣言書を提出しなければならない。 - 特許庁

At the request of the Patent Office, an applicant shall submit documents certifying changes to the information by the due date specified by the Patent Office. 例文帳に追加

出願人は,特許庁の請求により,情報の変更を証明する書類を特許庁が定める期日までに提出しなければならない。 - 特許庁

Article 76 An Authorized Association shall submit the following documents to the Prime Minister within three months from the date of the commencement of each business year: 例文帳に追加

第七十六条 認可協会は、毎事業年度の開始の日から三月以内に、次に掲げる書類を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an Association intends to obtain the approval under the preceding paragraph, it shall submit a written application to the competent minister by attaching documents specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 協会は、前項の認可を受けようとするときは、申請書に主務省令で定める書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The auditors shall examine the documents that the president intends to submit to a general meeting of Association Members and report their opinions to the general meeting of Association Members. 例文帳に追加

3 監事は、会長が協会員総会に提出しようとする書類を調査し、協会員総会にその意見を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 268 An Association shall submit the following documents to the competent minister within three months from the day of the commencement of every business year: 例文帳に追加

第二百六十八条 協会は、毎事業年度の開始の日から三月以内に、次に掲げる書類を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iv) Any documents and other articles which a General Customer shall submit or present to the Consumer Protection Fund when making a request under Article 306, paragraph (1 例文帳に追加

四 一般委託者が法第三百六条第一項の請求の際に委託者保護基金に対し提出又は提示をすべき書類その他のもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When deemed necessary to conduct the basic surveys pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the Prefectures may request the municipalities to submit documents and provide other necessary cooperation. 例文帳に追加

2 都道府県は、都市計画の案を作成しようとするときは、関係市町村に対し、資料の提出その他必要な協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an Association intends to obtain the approval under the preceding paragraph, it shall submit a written application to the competent minister by attaching documents specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 協会は、前項の認可を受けようとするときは、申請書に主務省令で定める書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省

例文

(3) The auditors shall examine the documents that the president intends to submit to a general meeting of Association Members and report their opinions to the general meeting of Association Members. 例文帳に追加

3 監事は、会長が協会員総会に提出しようとする書類を調査し、協会員総会にその意見を報告しなければならない。 - 経済産業省

例文

Any documents and other articles which a General Customer shall submit or present to the Consignor Protection Fund when making a request under Article 306, paragraph 1 例文帳に追加

一般委託者が法第三百六条第一項 の請求の際に委託者保護基金に対し提出又は提示をすべき書類その他のもの - 経済産業省

According to the "Gukansho" (Record of Foolish Random Thoughts), when Yorimichi was requested to submit documents, he responded: 'I have none of those, so I don't mind if you confiscate everything'; it is reported that only Yorimichi's manor was exempted from submitting documents. 例文帳に追加

『愚管抄』は記録所が頼通にも文書提出を求めたとき、「そんなものはないので全て没収しても構わない」と答え、頼通の荘園のみ文書の提出を免除されたという話を伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon request by the law court, OSIM shall submit the acts, documents and information necessary for judging the cause entrusted to the law court, those documents being finally retrieved.例文帳に追加

裁判所からの要求があった場合は,OSIM は,委託された訴訟を判断するために必要な法律,書類及び情報を裁判所に提出するものとし,これらの文書類は最終的には返還されるものとする。 - 特許庁

(ix) a person who has failed to submit notifications or attached documents under Article 32 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 32-4), or submitted false notifications or attached documents; 例文帳に追加

九 第三十二条(第三十二条の四において準用する場合を含む。)の規定による届出書若しくは添付書類を提出せず、又は虚偽の届出書若しくは添付書類を提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A person who has failed to submit documents under Article 26, paragraph 2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-8) or Article 26-2, paragraph 2, or submitted false documents. 例文帳に追加

三 第二十六条第二項(第三十七条の八において準用する場合を含む。)又は第二十六条の二第二項の規定による書類の提出をせず、又は虚偽の書類の提出をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In principle, the CPAAOB will require, once every three years and after sending an advance notice to the relevant Foreign Competent Authority, a Firm to submit the documents (hereinafter referred to as “the Documents”), which describe: 例文帳に追加

審査会は、外国監査法人等から、原則として、3年に1度、当該国当局に通知した上で、以下の事項を記載した書面(以下「書面」という。)の提出を報告徴収により求めるものとする。 - 金融庁

If the documents, except for the application for the registration of a mark and for the issuance of a trade mark certificate, are filed in a language which is not the state language, the applicant, the proprietor of the mark or his representative must within three months from the day of filing of the documents submit the documents translated into the state language.例文帳に追加

商標登録出願及び商標登録証の交付申請書以外の書類を国語でない言語で提出する場合は,出願人,商標所有者又はその代理人は,書類の提出日後3月以内に国語へ翻訳した書類を提出しなければならない。 - 特許庁

If the documents, except for the application for the registration of a design and for the issuance of a certificate of registration of a design, are filed in a language which is not the state language, the applicant, the design holder or his representative must within three months from the day of filing of the documents submit the documents translated into the state language.例文帳に追加

意匠登録の出願及び意匠登録証交付の申請を除き,書類を国語でない言語で提出する場合は,出願人,意匠所有者又はその代理人は,書類の提出日後3月以内に国語に翻訳された書類を提出しなければならない。 - 特許庁

I reported this issue at the informal gathering with Cabinet ministers as well. As exemplified by documents that universities are required to submit to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), documents which various institutions are required to submit not only to the FSA but also to other government offices have substantially increased over the past decade. I will give you an example as a doctor: back in the day, few documents had to be prepared upon medical examination, but nowadays we have to write documents in detail. To go to the extreme, we could say that we spend more time writing documents than examining patients. This defeats the purpose. 例文帳に追加

そのことも閣僚懇で申し上げまして、各他の役所もここ10年間、例えば、文部科学省が大学に書類を求めるように、色々な機関に提出を求める書類が物凄く増えています。私も医者ですけれども、本当にお医者さんが患者さんを診たら、昔は書類なんかそんなに出さなくても良かったけど、(今は)もう細かく書類を書けと言って、極端な話、患者さんを診る時間よりも書類を書く時間の方が長いような感じがありまして、本末転倒でございます。 - 金融庁

Article 27 When a person intends to apply for a design patent, he shall submit a written request, drawings or pictures of the design, a brief description of the design, and other relevant documents. 例文帳に追加

第二十七条 意匠特許の出願には、特許出願書、当該意匠の図面又は写真、及び当該意匠の簡単な説明等の書類を提出する。 - 特許庁

The documents shall be in conformity with those accepted by the Patent Authority, and the proprietor of the patent shall submit a declaration to that effect. 例文帳に追加

前記の書類は,特許当局が承認している書類に一致していなければならず,かつ,特許所有者はその旨の宣言書を提出しなければならない。 - 特許庁

The applicant may, instead of the aforementioned documents, submit a copy of the corresponding patent that has been granted by the foreign industrial property office in question, together with a Spanish translation thereof.例文帳に追加

出願人は,上記報告書の代わりに,当該外国特許庁によって与えられた特許証の写しを,そのスペイン語の翻訳文と共に提出することができる。 - 特許庁

Article 123 The Review Board shall, when it makes a determination, promptly return all documents and other objects submitted with regard to a case of an appeal to the persons who submit such objects. 例文帳に追加

第百二十三条 審査会は、裁決をしたときは、速やかに、事件につき提出された文書その他の物件をその提出人に返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Commodity Exchange which intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application by attaching the documents specified by an ordinance of the competent ministry thereto. 例文帳に追加

2 商品取引所は、前項の認可を受けようとするときは、申請書に主務省令で定める書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In the case where the order pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25 is given, the applicant does not submit the documents pursuant to the provision thereof until the time limit specified by the provision thereof. 例文帳に追加

一 第二十五条第二項の規定による命令を受けた場合において、同項の規定により指定した期限までに同項の書面を提出しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) Any person who desires to register a trademark shall submit an application to the Commissioner of the Patent Office accompanied by the required documents. The application shall state the following matters: 例文帳に追加

第五条 商標登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した願書に必要な書面を添付して特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Soji meant for Daijokan (the Grand Council of State) to submit its report to the Emperor on the affairs which had been decided by any official or any province and reported to Daijokan in the form of Ge (a style of official documents made by any government official or province and addressed to Daijokan). 例文帳に追加

奏事(そうじ)とは、各官司や諸国で決定されて解(公文書)として太政官に挙げられた事項を奏上することである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the inspector borrows original documents, such as books, records or work-related notes (hereinafter referred to as the “Originals”) from the Firm, he/she shall submit a written confirmation and keep the materials in an appropriate manner. 例文帳に追加

また、帳簿書類及び業務上のメモ等の原資料(以下「現物」という。)を借用する場合には、借用書を取り交わし、かつ、確実に管理するものとする。 - 金融庁

2. Allowing the authorities concerned to withhold the submitted documents from public viewing, in whole or in part, as an exceptional measure, when an order to submit a correction report is issued. 例文帳に追加

②訂正報告書の提出命令を発出する場合、これに係る開示書類につき例外的に当局が全部又は一部を公衆縦覧に供しない - 金融庁

(2) A Commodity Exchange which intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application by attaching the documents specified by an ordinance of the competent ministry thereto. 例文帳に追加

2 商品取引所は、前項の認可を受けようとするときは、申請書に主務省令で定める書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省

3. The other amendments made to the technical documents must be given as a replacement sheet or as entirely new, newly paged documents, drawn up in triplicate. The Service may require that the requesting party submit a succinct note attracting attention to the differences between the previously filed version and the amended version of the technical documents.例文帳に追加

(3) 技術書類に関する他の補正については,3通作成された差替紙又は頁番号を付け替えた完全に新しい書類を用いて,行わなければならない。庁は,技術書類の旧提出版と補正版との相違点に注意を喚起する簡潔な注記の提出を請求人に要求することができる。 - 特許庁

Article 67 The president shall submit or provide Settlement related Documents, etc. (including the Electromagnetic Record where such documents are created as an Electromagnetic Record or where an Electromagnetic Record has been created in lieu of creation of such documents) to auditors by two weeks prior to the day of an ordinary general meeting of members. 例文帳に追加

第六十七条 理事長は、通常会員総会の会日の二週間前までに、決算関係書類等(これらのものが電磁的記録で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を監事に提出し、又は提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The president shall submit or provide Settlement related Documents, etc. (including the Electromagnetic Record where such documents are created as an Electromagnetic Record or where an Electromagnetic Record has been created in lieu of creation of such documents) to auditors by two weeks prior to the day of an ordinary general meeting of members. 例文帳に追加

理事長は、通常会員総会の会日の二週間前までに、決算関係書類等(これらのものが電磁的記録で作成され、又はその作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。)を監事に提出し、又は提供しなければならない。 - 経済産業省

(4) The application and annexed documents shall be written in the Kazakh or Russian language. If the said documents are written in another language the applicant shall submit within two months following the date of filing of the application their translation into the Kazakh or Russian language.例文帳に追加

(4) 出願及び付属書類はカザフ語またはロシア語で書かれているものとする。当該書類が他国語で書かれている場合、出願人は出願日から 2月以内にカザフ語またはロシア語に翻訳したものを提出するものとする。 - 特許庁

In case of failure to submit at least one of the documents listed in subparagraphs 1 and 2 of paragraph 4 of Article 11 of this Law, a date of filing shall not be accorded to the application and the application documents shall be returned to the applicant on the grounds of the inadmissibility of the application indicated.例文帳に追加

第11条4.(1)及び(2)に列挙する書類の少なくとも1が提出されなかった場合は,その出 願に対する出願日は付与されず,その出願書類は,表示された不受理の理由を付して出願人に返却される。 - 特許庁

Within a period of four months from the filing date, the applicant should submit any missing drawings or other supporting documents, complete any lacking data, and correct any eventual errors in the draft of the documents and of other supporting documentation in accordance with paragraphs 2, 3, 4, and 5. 例文帳に追加

出願日から4月以内に出願人は,(2),(3),(4)及び(5)にしたがって,未提出であった図面その他の付属書類を提出し,欠けていたデータを補足し,かつ,願書その他の付属書類における起こり得る誤謬を訂正しなければならない。 - 特許庁

In case of failure to submit at least one of the documents listed in subparagraphs 1 to 3 of paragraph 4 of Article 16 of this Law, a date of filing shall not be accorded to the application and the application documents shall be returned to the applicant with the grounds for the inadmissibility of the application indicated.例文帳に追加

第16条 4. (1)から(3)までに列挙された書類の少なくとも1が提出されない場合は,出願に対して出願日は付与されず,出願書類は,当該出願の不受理の理由を付して出願人に返却される。 - 特許庁

(3) When a Bank, etc. intends to conduct Bank Agency Service, it shall submit to the Prime Minister documents in which the matters listed in each item of Article 52-37(1) are stated and Documents Required by Article 52-37(2)(ii). 例文帳に追加

3 銀行等は、銀行代理業を営もうとするときは、第五十二条の三十七第一項各号に掲げる事項を記載した書類及び同条第二項第二号に掲げる書類を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The employee who has invented the invention in accordance with the provisions of Paragraph one of this Section, has the duty to immediately inform in writing thereof the employer and to submit the documents that allow to assess the invention.例文帳に追加

(3) (1)の規定に基づいて発明を行った従業者は,そのことを直ちに書面で使用者に通知し,かつ,当該発明を評価するための書類を提出しなければならない。 - 特許庁

If, however, the owner of the shop declares that said goods are under seizure, he shall submit documents which prove that said seizure has been conducted.例文帳に追加

店舗の所有者が当該商品は差し押さえられている旨を言明する場合は, 当該人は, 当該差押が行われたことを証明する書類を提出しなければならない。 - 特許庁

(2) When an Establisher of a Type 1 Specified Facility intends to obtain the permission under the preceding paragraph, he/she shall submit a written application to the competent minister by attaching documents specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 第一種特定施設開設者は、前項の許可を受けようとするときは、申請書に主務省令で定める書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When they intend to create mining lease rights for specific ore deposits as their subjects, they shall also submit their applications with maps of ore deposits and written explanation thereof, in addition to the documents prescribed in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 特定の鉱床を目的として租鉱権を設定しようとするときは、前項の書類の外、申請書に鉱床図及びその説明書を添えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the objection set forth in the preceding paragraph is filed, the supervising immigration inspector shall submit to the Minister of Justice the records of the hearing as set forth in paragraph (2) of the preceding Article and other pertinent documents. 例文帳に追加

2 主任審査官は、前項の異議の申出があつたときは、前条第二項の口頭審理に関する記録その他の関係書類を法務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An immigration inspector shall, when a request has been made for the hearing set forth in the preceding paragraph, submit the record set forth in Article 45, paragraph (2) and other pertinent documents to a special inquiry officer. 例文帳に追加

2 入国審査官は、前項の口頭審理の請求があつたときは、第四十五条第二項の調書その他の関係書類を特別審理官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person who desires to file an application for international registration shall submit the prescribed application and required documents in foreign language pursuant to Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

2 国際登録出願をしようとする者は、経済産業省令で定めるところにより外国語で作成した願書及び必要な書面を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When deemed necessary to conduct the basic surveys pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the Prefectures may request the municipalities to submit documents and provide other necessary cooperation. 例文帳に追加

3 都道府県は、前二項の規定による基礎調査を行うため必要があると認めるときは、関係市町村に対し、資料の提出その他必要な協力を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 (1) The Central Association shall submit the documents relating to the settlement of accounts to the Minister of Health, Labour and Welfare every business year within one month from the closing day of the ordinary general meeting. 例文帳に追加

第七十三条 中央協会は、毎事業年度、通常総会の終了の日から一月以内に、決算関係書類を厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-6 An Association shall, for each business year, prepare the following documents, and submit them to the Prime Minister within three months after the end of each business year: 例文帳に追加

第四十一条の六 協会は、事業年度ごとに、次に掲げる書類を作成し、毎事業年度経過後三月以内に、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the Commission finds it necessary to investigate the facts of the case in question, it may request the Parties Concerned to submit documents or articles related to the case.例文帳に追加

委員会は、当該事件の事実の調査のために必要があると認めるときは、関係当事者に 対し、当該事件に関係のある文書又は物件の提出を求めることができる。 - 厚生労働省

例文

(2) When an Establisher of a Type 1 Specified Facility intends to obtain the permission under the preceding paragraph, he/she shall submit a written application to the competent minister by attaching documents specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 第一種特定施設開設者は、前項の許可を受けようとするときは、申請書に主務省令で定める書類を添付して、主務大臣に提出しなければならない。 - 経済産業省




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS