1153万例文収録!

「there until」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > there untilの意味・解説 > there untilに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

there untilの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 878



例文

She went to the U.S. at the age of 26, and then spent more than half a century there until her death, but she never obtained U.S. citizenship. 例文帳に追加

26歳で渡米後、半世紀をアメリカで過ごし、アメリカに骨を埋めたが、市民権は取得しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There I was, facetoface with the beast, locked in a lifeanddeath struggle, until we rolled right off the cliff, the white cliffs of dover.例文帳に追加

俺はその獣と 顔をつきあわせ 生きるか死ぬかの 苦闘の中にいた あの崖から転げ落ちるまで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

However, since this article was written, there was no article concerning kyokusui until an article in Shoku Nihongi (Continuation of the Nihon Shoki) was written in 728. 例文帳に追加

ただしこの記事から曲水に関する記事は続日本記の神亀5年(728年)まで途絶えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the night of New Year's Eve, two men visit a shrine which enshrines Fuku no kami, for Ninen-mairi (visiting a shrine on December 31st and staying there until New Year's Day comes, thus making the visit spread over the nominal two years). 例文帳に追加

大晦日の夜、二人の男が福の神を祀る神社へ二年参りした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

I tell you that there never was a shadow between us until this accursed affair began. 例文帳に追加

全く、この呪うべき事件が始まるまで、私たちの間には何の影もさしたことはなかったのです。 - Conan Doyle『黄色な顔』


例文

The sutras were considered to be phantom scriptures as it is estimated that there were originally over 5,000 scrolls but, until this collection was discovered at Myoren-ji Temple, there were only 40 known to exist 例文帳に追加

5,000巻余あったものと推測されていたが、この妙蓮寺蔵本が発見されるまでは、僅かに40余巻が現存するだけで、幻の経典であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the settlement featured many foreign diplomatic offices; the Legation of the United States of America was established there in 1875 and remained there until it was relocated to what is now Akasaka (Minato ward, Tokyo) in 1890. 例文帳に追加

また外国公館も多く、1875年にアメリカ合衆国公使館が設置され、1890年に現在の赤坂(東京都港区)に移転するまで続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The XtAppProcessEventfunction processes one timer, alternate input, signal source, or X event.If there is nothing of the appropriate type to process, XtAppProcessEventblocks until there is. 例文帳に追加

.LP関数XtAppProcessEventは、タイマ、代替入力、シグナルソース、X のイベントのいずれか1つを処理する。 処理する適切な型がない場合には、処理できるようになるまでXtAppProcessEventはブロックされる。 - XFree86

For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be. 例文帳に追加

それらの日には,神が造られた創造物のはじめから今に至るまで起きたことがなく,また二度と起きないような苦しみがあるからだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 13:19』

例文

The carrying work required until the pachinko machine bodies 3 are re-arranged does not take much time and trouble, and there is a margin until the open time, which will contribute to improvements in serviceability to a customer.例文帳に追加

パチンコ機本体3の再配置までの運搬作業に手間をとらず、開店時間までに余裕が生じて顧客へのサービス性の向上にも寄与する。 - 特許庁

例文

The blood stops flowing there, and then the shaft is reversely rotated to pull back the plug until blood flows again to pass through the blood vessel.例文帳に追加

血流が止まったら、シャフトの回転は逆にされ、血管を通して血液が流れるまでプラグを引き戻す。 - 特許庁

The carriage waits there until a sheet is reversed (S15, S23) and its back surface printing (S24) is started.例文帳に追加

そして、用紙が反転されて(S15,S23)、裏面印刷(S24)が開始されるまでフラッシング位置で待機する。 - 特許庁

To reduce the time until there is convergence of water level determined by adopting a filter to the actual liquid level.例文帳に追加

フィルタの適用により求めた水位が実際の液面水位に収束するまでの時間を短縮させる。 - 特許庁

Unlike prior methods, there is no need to wait until the next ATM cell to insert an assigned minicell.例文帳に追加

従来の方法と異なり、割り当てられたミニセルを挿入するのに、次のATMセルまで待つ必要がない。 - 特許庁

In addition, where there is not sound volume operation of the reproduction source, the sound volume of the reproduction source is gradually reduced until it becomes zero.例文帳に追加

また、再生ソースの音量操作がない場合、再生ソースの音量がゼロになるまで徐々に下げる。 - 特許庁

Since there is no Javadoc information for most packages, the box displays a Cannot find Javadoc message until you reach a Java class.例文帳に追加

ほとんどのパッケージには javadoc がないため、javadoc が見つからないというメッセージが Java クラスに到達するまで表示されます。 - NetBeans

Following this time, there are no records of rites and festivals held at Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine, and its location remains unknown until the Meiji period. 例文帳に追加

その後、自玉手祭來酒解神社の祭祀は途絶え、明治時代まで所在がわからなくなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It later became the place of imperial prayer for the safe delivery of Emperor Gokomyo before being inherited by the Arisugawanomiya family who worshipped there until the Meiji period. 例文帳に追加

以後、後光明天皇勅願所となり、後を有栖川宮家が継いで明治まで信仰されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Until the 1970s, there was Hokutan Railway Gujo Station on the west of the Miyafuku Line's Gujo Station (the Hokutan Railway station was closed in 1971 and abolished in 1974). 例文帳に追加

1970年代まで、宮福線駅の西側に北丹鉄道の公庄駅があった(1971年休止、1974年廃止)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kanazawa City, there was a custom of putting up wood carvings of Tenjin and multiple servants until around 1960. 例文帳に追加

金沢市には正月に天神と複数の従者の木像を飾る風習が昭和30年代まで見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And there I was, trapped in his sweaty armpit, until he swelled like a balloon and pop!例文帳に追加

私は 彼の汗臭い わきの下に 掴まえられていました。" "彼が 風船のように膨らんで 破裂する瞬間まで!" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In December of 818, Kukai himself climbed up the mountain for the first time after the sanction was granted, and stayed there until the next year. 例文帳に追加

弘仁9年(818年)11月には、空海自身が勅許後はじめて高野山に登り翌年まで滞在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sutoku flees to Mt. Nyoisan, but he loses his energy there, parting from Tameyoshi and the others who had followed him until then. 例文帳に追加

崇徳は如意山へと逃亡するが、気力を失い、ここまでしたがってきた為義たちとも別れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then Emperor Reizei invites them to his place, and Genji and the others who hurry there stay up until dawn enjoying poetry and music. 例文帳に追加

そこへ冷泉帝から誘いがあり、馳せ参じた源氏ら一同は明け方まで詩歌管弦に興を尽くす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Formerly (until around 1960) in residential districts of the Kansai region, there was at least one okonomiyaki shop in every town. 例文帳に追加

かつて(昭和30年代ころまで)関西の下町では、町内に一軒位の割合でお好み焼き屋があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were forty crows, and forty times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead beside him. 例文帳に追加

カラスは四〇羽、かかしが首をひねること四〇回、やがてみんなかかしの横に死んで横たわっていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and it was not until they had come into a neighbouring thoroughfare, where even upon a Sunday there were still some stirrings of life, that Mr. Utterson at last turned and looked at his companion. 例文帳に追加

日曜日でもかなりにぎわっている大通りまできてから、アターソンが連れの方に振り返った。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.” 例文帳に追加

あなた方に告げる。まさしく最後の小銭を払い切るまで,あなたは決してそこから出ることはないだろう」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:59』

Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on. 例文帳に追加

あなた方の入るどの町や村でも,ふさわしい人を見つけ出して,旅立つまではそこにとどまりなさい。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:11』

There, the strength of magnetic force of the superconducting magnet is increased, until the output power exceeds the input power.例文帳に追加

この際、超電導磁石の磁力の強度を出力電力が入力電力を超過するまで強化させる。 - 特許庁

Cylindrical displays for stereoscopic still pictures already exist, but until now there were no stereoscopic motion picture displays. 例文帳に追加

立体的な静止画像用の円筒形ディスプレーはすでに存在するが,動く立体映像のディスプレーは今までなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

It was not until there appeared Sokichi TSUDA in the Taisho era that criticism of ancient history in Japan actually began to develop. 例文帳に追加

日本古代史に真の意味での史料批判が展開されるのは大正期の津田左右吉を待たなければならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many visitors enjoy skiing there after work on weekdays, and on Saturdays when it is opens until 23:00 at night. 例文帳に追加

また、平日(及び土曜)のナイター営業時間が夜23時までであることから、平日は、仕事帰りの利用者が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a media report that Mr. Yoichi Takahashi, who worked for the Ministry of Finance until recently, became an adviser to the FSA. 例文帳に追加

この間まで財務省にいらした高橋洋一さんが金融庁の顧問になったという一部報道がありますが、 - 金融庁

Although some remains of 'Ryuyaku-ike pond' were identified up until the late Edo period, there is nothing left of Oshikoji Karasuma residence today. 例文帳に追加

「龍躍池」も江戸時代後期までは残滓が確認できるものの、現在ではその面影すら存在していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a residence with a frontage of about 10.92 meters and a depth of about 10.92 meters in the Meiji period and the last residents lived until the early Showa period. 例文帳に追加

明治の頃には間口9間・奥行6間の豪邸があり、最後の住人が昭和初めまで住んでいたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the documents of the Meiji period, there were close to 2,000 Eshi painters until that time, if unknown Eshi painters are included. 例文帳に追加

明治時代の文献によると、無名の絵師を含めると二千人近い絵師がその当時までにいたということである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are four eligible countries:Greece, Ireland, Portugal, and Spain, and the fund was launched in 1993 and is expected to continue until 2006.例文帳に追加

対象国はギリシャ、アイルランド、ポルトガル、スペインの4か国であり、1993年から開始され2006年までの予定で継続されている。 - 経済産業省

Although I see there has been progress, unfortunately, mr. hope, legal custody of the child shall remain with family services until further evaluation.例文帳に追加

進歩は認められますが― 残念ながら 次の評定までの間― お子さんは引き続き養護施設で預かります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Until then, there is nothing for them but implicit obedience to an Akbar or a Charlemagne, if they are so fortunate as to find one. 例文帳に追加

それまでは、もし幸運にもアクバルやシャルルマーニュが見つかったなら、その人物に無言で服従するしかないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Human nature being radically corrupt, there is no redemption for any one until human nature is killed within him. 例文帳に追加

人間性は根本的に堕落しており、人間性を自分のうちで消し去るまでは、何人にも贖いはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

The candles and the fire must have burned out hours before, and they had been sitting there in the dark until dawn had broken. 例文帳に追加

蝋燭も暖炉も、何時間も前に燃え尽きたようで、兄たちは、暗い中を夜明けまで座りつづけていたのでしょう。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

As long as Mr. Fogg was on English ground, it was for my interest to detain him there until my warrant of arrest arrived. 例文帳に追加

フォッグが英国領にいるかぎりは、俺の関心は、逮捕状が届くまであいつを引き留めておくことにあった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be. 例文帳に追加

その時,世のはじめから今に至るまで起きたことがなく,また二度と起きないような苦しみがあるからだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:21』

Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. 例文帳に追加

本当にはっきりとあなた方に告げる。最後の小銭を払い切るまで,あなたは決してそこから出ることはないだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:26』

Because Emperor Go-Toba was enthroned before the abdication of Emperor Antoku, there was an overlapping period of two years in which there were two emperors (between 1183 and 1185), until the Taira clan disappeared. 例文帳に追加

安徳天皇が退位しないまま、後鳥羽天皇が即位したため寿永2年(1183年)から平氏滅亡の文治元年(1185年)まで間、在位期間が2年間重複している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that there were a lot of castles in various parts of Japan and there were several hundred thousand castles including small forts until Ikkoku Ichijo Rei (Law of One Castle per Province) was issued in 1615. 例文帳に追加

近世の1615年に一国一城令が発布されるまでは、城は各地に多数存在し、砦のような小さなものも含めると数万城あったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As there is a great variety of confectionery in modern times, there is also a tendency to enjoy its flavor first, and to relieve hunger with it until the next regular meal. 例文帳に追加

多種多様な菓子類の発達した現代では、とりあえず風味を楽しみながら次の食事を待つまでの間の空腹感を紛らわせる様子も見出せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a second cell pair voltage does not become higher than the second pair voltage until the preceding detection until the prescribed time is elapsed, it is judged that there is generation of cross leak.例文帳に追加

所定の時間が経過するまでに、第2セルペア電圧が前回検出時までの第2セルペア電圧よりも高くならなかったときには、クロスリークが発生したものと判断する。 - 特許庁

例文

In a mat (n+3), a negative voltage of about -0.5 V is supplied by shallowing control since there is a long time available until a refresh period.例文帳に追加

マットn+3は、リフレッシュ期間まで時間があるので、浅化制御により−0.5V程度の負電圧が供給される。 - 特許庁




  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS