1016万例文収録!

「under written」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > under writtenの意味・解説 > under writtenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

under writtenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 987



例文

The user can stabilize the written part 11 on the back of the user's hand by holding the hook 14 between fingers under the condition where the written part 11 is drawn from within the housing part 12 of the memorandum tool 1 mounted around the wrist of the user in the direction to the back of the user's hand.例文帳に追加

ユーザの手首に装着されたメモ用具1の収納部12の中から被筆記部11がユーザの手の甲の方向に引き出されている状態において、ユーザはフック14を指の間で挟むことにおり被筆記部11を手の甲の上において安定させることができる。 - 特許庁

Integrated co- simulation environment of the software (to be written, for example, in C or assembler language) and the hardware (to be written, for example, in VHDL and a subset of C) is obtained by the addition of an instruction set simulator which operates under the same OS is added.例文帳に追加

同じOSの下で動作する命令セットシミュレータが付加されることにより、ソフトウェア(例えばCやアセンブラで書かれる)とハードウェア(例えばVHDLやCのサブセットで書かれる)の統合コシミュレーション環境が得られる。 - 特許庁

(2) In lieu of the delivery of a written statement under the preceding paragraph, an Insurance Broker may, with the authorization of the customer pursuant to the provisions of a Cabinet Order, communicate the information to be provided in the written statement by a method using an electronic data processing system or any other method using information and communications technology pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Insurance Broker shall be deemed to have delivered the written statement. 例文帳に追加

2 保険仲立人は、前項の規定による書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、当該顧客の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって内閣府令で定めるものにより提供することができる。この場合において、当該保険仲立人は、当該書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It must be noted that if a written correction of mistranslation contains any matter to be amended which does not satisfy the requirements under Articles 17bis(4) to (6), the entire written correction of mistranslation will be subject to a dismissing of amendment, including matters to be amended which can be amended by regular amendment, in the same manner as in a regular Japanese application, where if a certain matter to be amended does not satisfy the requirements for amendment, the entire written amendment including the said matter will be dismissed. 例文帳に追加

一の拒絶理由通知に応答して、手続補正書と誤訳訂正書を別個に提出する場合は、補正をする単位(手続補正書の「【補正対象項目名】」及び誤訳訂正書の「【訂正対象項目名】」に記載される補正をする単位)が実質的に重複することがないようにしなければならない。 - 特許庁

例文

(vi) a person who has failed to make explanatory documents or written documents under Article 46-4, Article 46-6(3), Article 47-3, Article 66-17(2), or Article 66-18 available for public inspection, or placed such explanatory documents or written documents containing misstatement under public inspection; 例文帳に追加

六 第四十六条の四、第四十六条の六第三項、第四十七条の三、第六十六条の十七第二項若しくは第六十六条の十八の規定による説明書類若しくは書面を公衆の縦覧に供せず、又は虚偽の記載をした説明書類若しくは書面を公衆の縦覧に供した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) When a person has failed to submit a written report under Article 19, paragraph (1) or Article 85, paragraph (1) or has submitted a written report including a false entry or who has failed to submit an attached document under Article 19, paragraph (2) or Article 85, paragraph (2) or has entered a false statement into an attached document and submitted such document 例文帳に追加

一 第十九条第一項若しくは第八十五条第一項の規定による届出書を提出せず、若しくは虚偽の記載をした届出書を提出し、又は第十九条第二項若しくは第八十五条第二項の規定による添付書類を提出せず、若しくは添付書類に虚偽の記載をして提出したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Article 195-4 (Restriction on appeals under Administrative Appeal Act) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an examiner's decision, a ruling to dismiss an amendment, a rescission decision, a trial decision, a ruling to dismiss a written opposition, a ruling to dismiss a written request for a trial or retrial under this Act and to a disposition against which no appeal lies in accordance with this act. 例文帳に追加

7 特許法第百九十五条の四(行政不服審査法による不服申立ての制限)の規定は、この法律の規定による査定、補正の却下の決定、取消決定又は審決及び登録異議申立書又は審判若しくは再審の請求書の却下の決定並びにこの法律の規定により不服を申し立てることができないこととされている処分に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a person who has submitted a written application prescribed in paragraph (2) of Article 5 (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (5) of Article 10) containing a false entry, documents prescribed in paragraph (3) of Article 5 (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (5) of Article 10) containing a false entry, a written notice prescribed in paragraph (1) of Article 16 containing a false entry or documents prescribed in paragraph (2) of the same Article containing a false entry; 例文帳に追加

一 第五条第二項(第十条第五項において準用する場合を含む。)に規定する申請書、第五条第三項(第十条第五項において準用する場合を含む。)に規定する書類、第十六条第一項に規定する届出書又は同条第二項に規定する書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The date of a notice or a written communication addressed to a patentee or to any applicant or opponent in any proceedings under the Act and these rules shall be the date of dispatch of the said notice or written communication, by registered post or speed post or courier or fax or by electronic transmission duly authenticated, as the case may be, unless otherwise specified under the Act or these rules. 例文帳に追加

特許権者に宛てられ,又は法若しくは本規則に基づく何らかの手続における申請人若しくは異議申立人に宛てられた通知又は書面による通信の日付は,法若しくは本規則に基づく別段の規定がない限り,書留便,速達便,宅配便による又は場合により適法に認証された電子的送信による前記通知又は書面による通信の発送の日付とする。 - 特許庁

例文

(i) When a person has failed to submit a written report under Article 19, paragraph 1 or Article 85, paragraph 1 or has submitted a written report including a false entry or who has failed to submit an attached document under Article 19, paragraph 2 or Article 85, paragraph 2 or has entered a false statement into an attached document and submitted such document 例文帳に追加

一第十九条第一項若しくは第八十五条第一項の規定による届出書を提出せず、若しくは虚偽の記載をした届出書を提出し、又は第十九条第二項若しくは第八十五条第二項の規定による添付書類を提出せず、若しくは添付書類に虚偽の記載をして提出したとき。 - 経済産業省

例文

(23) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a nonresident or foreign corporation makes, for the first time, entries or records under the book-entry transfer system regarding book-entry transfer local government bonds in the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system covered by a confirmation concerning other book-entry transfer local government bonds, the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system covered by a confirmation concerning interest-bearing book-entry transfer national government bonds or the account pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system covered by a confirmation concerning short-term national government bonds, etc., or submits a written application prescribed in Article 5-2(11) of the Act pursuant to the provisions of paragraph (11) of the said Article with regard to book-entry transfer local government bonds (such written application shall be referred to as a "written application for a change of book-entry transfer local government bonds" in paragraph (26)). In this case, in the preceding paragraph, the term "pursuant to the provisions of paragraph (9) of the said Article with regard to a confirmation concerning the said book-entry local government bonds" shall be deemed to be replaced with "pursuant to the provisions of paragraph (9) of the said Article with regard to a confirmation concerning other book-entry local government bonds or a confirmation concerning interest-bearing book-entry transfer national government bonds"; the term "a confirmation concerning the said book-entry transfer local government bonds or" shall be deemed to be replaced with "a confirmation concerning other book-entry transfer local government bonds, a confirmation concerning the said interest-bearing book-entry transfer national government bonds or"; the term "a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for a change of book-entry transfer national government bonds" shall be deemed to be replaced with "a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds or written application for a change of book-entry transfer local government bonds." 例文帳に追加

23 前項の規定は、非居住者又は外国法人が、他の振替地方債に係る確認に係る振替記載等に係る口座、利付振替国債に係る確認に係る振替記載等に係る口座若しくは短期国債等に係る確認に係る振替記載等に係る口座において最初に振替地方債の振替記載等を受ける場合又は振替地方債に係る法第五条の二第十一項の規定による同項に規定する申告書(第二十六項において「振替地方債異動申告書」という。)の提出をする場合について準用する。この場合において、前項中「振替地方債に係る確認に係る同条第九項」とあるのは「他の振替地方債に係る確認若しくは利付振替国債に係る確認に係る同条第九項」と、「振替地方債に係る確認又は」とあるのは「他の振替地方債に係る確認、当該利付振替国債に係る確認又は」と、「振替国債非課税適用申告書又は振替国債異動申告書」とあるのは「振替地方債非課税適用申告書又は振替地方債異動申告書」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(26) The provisions of paragraph (24) shall apply mutatis mutandis where a person who has submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds (including one who shall be deemed to have submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds pursuant to the provisions of paragraph (5); hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (28)) has made entries or records under the book-entry transfer system regarding book-entry transfer local government bonds through a specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary, or submitted a written application for a change of book-entry transfer local government bonds to a specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary; and the provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis where a person who has submitted a written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds has made entries or records under the book-entry transfer system regarding book-entry transfer local government bonds through a qualified foreign intermediary, or submitted a written application for a change of book-entry transfer local government bonds to a qualified foreign intermediary. In this case, in paragraph (24), the term "the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds" shall be deemed to be replaced with "the said written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds"; in the preceding paragraph, the term "the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds" shall be deemed to be replaced with "the said written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds," and the term "pertaining to the said book-entry transfer national government bonds" shall be deemed to be replaced with "pertaining to the said book-entry transfer local government bonds." 例文帳に追加

26 第二十四項の規定は振替地方債非課税適用申告書を提出した者(第五項の規定により振替地方債非課税適用申告書を提出したものとみなされる者を含む。以下この項及び第二十八項において同じ。)が特定振替機関等若しくは適格外国仲介業者から振替地方債の振替記載等を受けたとき又は特定振替機関等若しくは適格外国仲介業者に対し振替地方債異動申告書を提出したときについて、前項の規定は振替地方債非課税適用申告書を提出した者が適格外国仲介業者から振替地方債の振替記載等を受けたとき又は適格外国仲介業者に対し振替地方債異動申告書を提出したときについて、それぞれ準用する。この場合において、第二十四項中「当該振替国債非課税適用申告書」とあるのは「当該振替地方債非課税適用申告書」と、前項中「当該振替国債非課税適用申告書」とあるのは「当該振替地方債非課税適用申告書」と、「振替国債に」とあるのは「振替地方債に」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where no agreement is reached by consultations or no consultations are able to be held as provided in paragraph (2) and where a request for an award is filed under the preceding paragraph, the other person under Article 72 may request the Commissioner of the Patent Office for an award only within the time limit for the submission of a written answer by the said other person designated by the Commissioner of the Patent Office under Article 84 as applied mutatis mutandis under paragraph (7). 例文帳に追加

4 第二項の協議が成立せず、又は協議をすることができない場合において、前項の裁定の請求があつたときは、第七十二条の他人は、第七項において準用する第八十四条の規定によりその者が答弁書を提出すべき期間として特許庁長官が指定した期間内に限り、特許庁長官の裁定を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where no agreement is reached by consultations or no consultations are able to be held as provided in paragraph (2) and where a request for an award is filed under the preceding paragraph, the other person under Article 26 may request the Commissioner of the Patent Office for an award only within the time limit for the submission of a written answer by the said other person designated by the Commissioner of the Patent Office under Article 84 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under paragraph (7) . 例文帳に追加

4 第二項の協議が成立せず、又は協議をすることができない場合において、前項の裁定の請求があつたときは、第二十六条の他人は、第七項において準用する特許法第八十四条の規定によりその者が答弁書を提出すべき期間として特許庁長官が指定した期間内に限り、特許庁長官の裁定を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(20) Special provisions for the submission of a written notice pursuant to the provision of paragraph (12) in the case where entries or records under the book-entry transfer system regarding specified book-entry transfer national government bonds, etc. are made in the account pertaining to entries or records under the book-entry transfer system that has been confirmed pursuant to the provision of Article 5-2(9), special provisions for the submission of a written notice pursuant to the provision of paragraph (18) with regard to redemption money and interest on specified book-entry transfer national government bonds, etc. for which entries or records under the book-entry transfer system have been made in the account pertaining to entries or records under the book-entry transfer system that has been confirmed pursuant to the provision of Article 5-2(9), and other necessary matters concerning the application of the provisions of paragraph (12) to the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

20 第五条の二第九項の規定による確認に係る振替記載等に係る口座において特定振替国債等の振替記載等を受ける場合の第十二項の規定による告知書の提出の特例、同項の規定による確認に係る振替記載等に係る口座において振替記載等がされている特定振替国債等の償還金及び利息に係る第十八項の規定による告知書の提出の特例その他第十二項から前項までの規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) It shall also be possible to have an expert witness swear under oath by the method of submitting a written oath to the court. In this case, the presiding judge shall explain the purpose of swearing under oath and notify the punishment against any false expert testimony by the method of sending a document stating such matters to the expert witness. 例文帳に追加

2 鑑定人の宣誓は、宣誓書を裁判所に提出する方式によってもさせることができる。この場合における裁判長による宣誓の趣旨の説明及び虚偽鑑定の罰の告知は、これらの事項を記載した書面を鑑定人に送付する方法によって行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An applicant shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, apply to a fire chief or fire station chief by attaching, to a written application, a document stating the location of the property under fire prevention measures for which a certification under the provision of the preceding paragraph is sought and other matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, and undergo an inspection. 例文帳に追加

2 申請者は、総務省令で定めるところにより、申請書に前項の規定による認定を受けようとする防火対象物の所在地その他総務省令で定める事項を記載した書類を添えて、消防長又は消防署長に申請し、検査を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notice under Article 15, paragraph (1) or Article 30 of the Administrative Procedure Act pertaining to a disposition under the provisions of the preceding paragraph shall be given by fourteen days prior to the date of the hearing or the deadline of the submission of a written statement of explanation (in the case of granting an opportunity for explanation by oral presentation, the date and time of the presentation). 例文帳に追加

3 前項の規定による処分に係る行政手続法第十五条第一項又は第三十条の通知は、聴聞の期日又は弁明を記載した書面の提出期限(口頭による弁明の機会の付与を行う場合には、その日時)の十四日前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 184-7 (1) Where an applicant of a patent application in Japanese language has made an amendment under Article 19(1) of the Treaty, such applicant shall submit to the Commissioner of the Patent Office a copy of the written amendment submitted under Article 19(1) on or before the date which the National Processing Standard Time falls into. 例文帳に追加

第百八十四条の七 日本語特許出願の出願人は、条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、国内処理基準時の属する日までに、同条(1)の規定に基づき提出された補正書の写しを特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Upon receipt of a written answer under paragraph (1) or the main clause of the preceding paragraph, or where a correction under Article 14-2(1) or (7) has been made while a trial for invalidation of utility model registration is pending at the Patent Office, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of them. 例文帳に追加

3 審判長は、第一項若しくは前項本文の答弁書を受理したとき、又は実用新案登録無効審判が特許庁に係属している場合において第十四条の二第一項若しくは第七項の訂正があつたときは、その副本を請求人に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 An objection under the provisions of Article 49, paragraph (1) of the Immigration Control Act shall be filed by submitting a written objection pursuant to Appended Form 60 and a copy of each of the materials indicating the suspect's complaint, which falls under any of the following items: 例文帳に追加

第四十二条 法第四十九条第一項の規定による異議の申出は、別記第六十号様式による異議申出書一通及び次の各号の一に該当する不服の理由を示す資料各一通を提出して行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

"Isetsu machimachi," an essay written by Masamichi WADA, who was a feudal retainer of Sekiyado Domain, describes that in Izumo Province (the present-day northeast part of Shimane Prefecture), when they went into a valley where a stream was running under the bridge on one of the days under the long spell of rainy and humid weather, people experienced a situation where white lights were flying like butterflies and once they adhered to people's body, they could not be easily taken away. 例文帳に追加

関宿藩藩士・和田正路の随筆『異説まちまち』によれば、出雲国(現・島根県北東部)で雨続きで湿気が多い時期に、谷川の水が流れていて橋の架かっているような場所へ行くと、白い光が蝶のように飛び交って体に付着して離れないという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the written consent of the Minister of Customs, the chief executive may, from time to time, either generally or particularly, by writing under his or her hand, delegate to a customs officer all or any of the powers, duties, and functions conferred or imposed on the chief executive by or under this Act.例文帳に追加

税関大臣からの書面による承諾により,税関長は随時,一般的に又は特定の事項に関し,その署名を付した書面をもって,本法により又は本法に基づいて税関長に与えられた又は課された権限,義務及び職務の全部又は一部を税関職員に委譲することができる。 - 特許庁

Where an amendment is made in response to the "first notice of reasons for refusal" given along with a notice under Article 50bis, the examiner shall reconsider whether or not it was appropriate to give a notice under Article 50bis, while taking into account the applicant's assertion stated in the written opinion. 例文帳に追加

第50条の2の通知が併せてなされた「最初の拒絶理由通知」に対して補正がされたときは、第50条の2の通知を行うことが適当であったか否かを、意見書等における出願人の主張を勘案して再検討する。 - 特許庁

Where an amendment is made in response to the "final notice of reasons for refusal" given along with a notice under Article 50bis, the examiner shall reconsider whether or not it was appropriate to give a notice under Article 50bis and to give the "final notice of reasons for refusal," while taking into account the applicant's assertion stated in the written opinion. 例文帳に追加

第50条の2の通知が併せてなされた「最後の拒絶理由通知」に対して補正がされたときは、第50条の2の通知を行うこと及び「最後の拒絶理由通知」とすることが適当であったか否かを、意見書等における出願人の主張を勘案して再検討する。 - 特許庁

As shown in Examples 8, 9 and 10, information concerning new matter beyond the original text may be gathered through the offer of information under Article 13bis of Regulations under the Patent Act or through the submission of a written argument, etc. by an applicant to whom the foreign language application is cited as a prior application of Article 29bis, Article 39, etc. 例文帳に追加

例8、9、10に示すように、特許法施行規則第13条の2による情報提供や、当該外国語書面出願を第29条の2や第39条などの先願として提示された他の出願の出願人による意見書等の提出を通じて、原文新規事項の情報が寄せられることが考えられる。 - 特許庁

In the personal computer 1, the data distributed from the different programmable displays 2, etc., under the same distribution condition are written in lumps under each distribution condition in the table of data base software installed as an application part 1f by a data communication processing part 1a.例文帳に追加

パソコン1では、同一の配信条件で異なるプログラマブル表示器2…から配信されたデータを、データ通信処理部1aによって、アプリケーション部1fとしてインストールされているデータベースソフトのテーブルなどに配信条件毎にまとめて書き込む。 - 特許庁

When a written application for benefits, an appeal orany other declaration under the legislation of oneContracting State is submitted to a competent authority orcompetent institution of the other Contracting State whichis competent to receive similar applications, appeals ordeclarations under the legislation of that otherContracting State, that application for benefits, appeal ordeclaration shall be deemed to be submitted on the samedate to the competent authority or competent institution ofthe first Contracting State and shall be dealt with,according to the procedure and legislation of the firstContracting State .例文帳に追加

2 一方の締約国の権限のある当局又は実施機関は、1の規定に従って提出された給付の申請、不服申立てその他申告を遅滞なく他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に伝達する 。 - 厚生労働省

(2) The written application for approval set forth in the preceding paragraph shall be attached with a document containing a pledge that the application does not fall under paragraph (1), item (i), (c) or item (ii), (c) of the following Article as well as any other document specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 前項の承認申請書には、次条第一項第一号ハ及び第二号ハに該当しないことを誓約する書面その他内閣府令で定める書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The written application for approval set forth in the preceding paragraph shall be attached with the articles of incorporation, the balance sheet, the profit and loss statement, a document containing a pledge that the application does not fall under paragraph (1), item (iii) of the following Article, and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 前項の承認申請書には、定款、貸借対照表、損益計算書、次条第一項第三号に該当しないことを誓約する書面その他内閣府令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 277 (1) A person applying for a registration under the preceding Article shall submit to the Prime Minister a written application indicating: 例文帳に追加

第二百七十七条 前条の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した登録申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 287 (1) A person applying for a registration under the preceding Article shall submit to the Prime Minister a written application indicating: 例文帳に追加

第二百八十七条 前条の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した登録申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to service of a written application for intervention under the provisions of paragraph (1) of Article 47 (Intervention as Independent Party) and paragraph (1) of Article 52 (Intervention as Co-Party) of the Code. 例文帳に追加

3 前項の規定は、法第四十七条(独立当事者参加)第一項及び第五十二条(共同訴訟参加)第一項の規定による参加の申出書の送達について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Specific Purpose Company making a notification under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Business Commencement Notification") shall submit a written notification containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加

2 前項の規定による届出(以下「業務開始届出」という。)を行う特定目的会社は、次に掲げる事項を記載した届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Specific Purpose Company, in making a notification under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Notification of a Change"), shall submit written notification containing the details of and the reason for said change to the Prime Minister. 例文帳に追加

2 前項の規定による届出(以下この編において「変更届出」という。)を行う特定目的会社は、当該変更の内容及びその理由を記載した届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person listed in the following items shall, when falling under any of the cases listed in said respective items, submit two copies of the written application following the form prescribed in Appended Form 5 to the Minister of Economy, Trade and Industry: 例文帳に追加

3 次の各号に掲げる者は、当該各号に掲げる場合に該当するときは、別紙様式第五による申請書二通を経済産業大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a supervision order is issued, an order under the provision of paragraph (5) of the preceding Article is made, and a judicial decision on the immediate appeal set forth in paragraph (6) of said Article is made, the written orders/decision shall be served upon the parties concerned. 例文帳に追加

2 監督命令、前条第五項の規定による決定及び同条第六項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a provisional administration order is issued, an order under the provision of paragraph (4) of the preceding Article is made, and a judicial decision on the immediate appeal set forth in paragraph (5) of said Article is made, the written orders/decision shall be served upon the parties concerned. 例文帳に追加

2 保全管理命令、前条第四項の規定による決定及び同条第五項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where an order is made under the provision of the preceding two paragraphs, the written order shall be served upon voting right holders; provided, however, that this shall not apply where the order is rendered on the date of a creditors meeting. 例文帳に追加

5 前二項の規定による決定があった場合には、その裁判書を議決権者に送達しなければならない。ただし、債権者集会の期日において当該決定の言渡しがあったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Where a judicial decision prescribed in paragraph (6) and a judicial decision on the immediate appeal set forth in said paragraph are made, the written decisions shall be served upon the parties concerned. In this case, the provisions of the main clause under Article 8, paragraph (3) shall not apply. 例文帳に追加

8 第六項に規定する裁判及び同項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を当事者に送達しなければならない。この場合においては、第八条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A request for the matters recorded on said electromagnetic records under the preceding item in an electromagnetic manner stipulated in the applicable MIC ordinance or a request for delivery of written documents containing said matters 例文帳に追加

四 前号の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって総務省令で定めるものにより提供することの請求又は当該事項を記載した書面の交付の請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Fair Trade Commission shall, in making demands under the provisions of the preceding two paragraphs, deliver written statements describing the content of the said demand and the reasons thereof to the Heads of Ministries and Agencies etc. 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、前二項の規定による求めをする場合には、当該求めの内容及び理由を記載した書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The court, when it has made an order of discontinuance of bankruptcy proceedings under the provision of paragraph (1), shall immediately make a public notice of the main text of the order and the gist of the reasons attached thereto, and serve the written order upon the bankrupt and a bankruptcy trustee. 例文帳に追加

4 裁判所は、第一項の規定による破産手続廃止の決定をしたときは、直ちに、その主文及び理由の要旨を公告し、かつ、その裁判書を破産者及び破産管財人に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the public notice has been issued under the preceding paragraph, any interested person may submit a written opinion to the Foreign Military Supply Tribunal within thirty days of the date of public notice. 例文帳に追加

2 前項の公告があったときは、利害関係者は、公告の日から三十日以内に、外国軍用品審判所に意見書を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 (1) A person who wishes to be registered under paragraph (1) of the preceding Article (referred to as "Applicant" in Article 70) shall submit a written application to the Prime Minister stating the following matters: 例文帳に追加

第六十八条 前条第一項の登録を受けようとする者(第七十条において「申請者」という。)は、次に掲げる事項を記載した申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 4(1) or any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article, and submitted it; 例文帳に追加

一 第四条第一項の規定による申請書又は同条第二項の規定によりこれに添付すべき書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 36(2) or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article, and submitted it; 例文帳に追加

八 第三十六条第二項の規定による申請書又は同条第三項の規定によりこれに添付すべき書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 37(2) or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article, and submitted it; 例文帳に追加

九 第三十七条第二項の規定による申請書又は同条第三項の規定によりこれに添付すべき書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 38(2) or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article, and submitted it; 例文帳に追加

十 第三十八条第二項の規定による申請書又は同条第三項の規定によりこれに添付すべき書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(xv) a person who has failed to make a notification under the provisions of Article 51(2) or who has made a false statement in a written notice set forth in that paragraph or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article and submitted it; 例文帳に追加

十五 第五十一条第二項の規定による届出をせず、又は同項の届出書若しくは同条第三項の規定によりこれに添付すべき書類に虚偽の記載をして提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS