1016万例文収録!

「力説した」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 力説したに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

力説したの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

私はこの点を力説したい。例文帳に追加

I want to stress this point. - Tatoeba例文

私はこの点を力説したい。例文帳に追加

I want to stress this point.  - Tanaka Corpus

くだらないことを力説してしまった。例文帳に追加

I accidentally emphasized unimportant things. - Tatoeba例文

彼は私達に忍耐の必要性を力説した例文帳に追加

He urged the necessity of patience on us. - Eゲイト英和辞典

例文

彼はそうした設備の必要を力説した.例文帳に追加

He was very emphatic about the need for such facilities.  - 研究社 新和英中辞典


例文

彼はそうした設備の必要を力説した.例文帳に追加

He urged [pressed] upon them the need for such institutions.  - 研究社 新和英中辞典

彼は協力の大切さを力説した例文帳に追加

He stressed the importance of cooperation. - Eゲイト英和辞典

彼は時間厳守の重要性を力説した.例文帳に追加

He was emphatic about the importance of being punctual.  - 研究社 新英和中辞典

彼は核兵器は禁止されるべきだと力説した.例文帳に追加

He was emphatic that nuclear arms should be banned.  - 研究社 新英和中辞典

例文

先生は我々に練習の必要を力説した.例文帳に追加

The teacher urged on [upon] us the necessity of practice.  - 研究社 新英和中辞典

例文

教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。例文帳に追加

The teacher often emphasizes that students should have courage. - Tatoeba例文

教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。例文帳に追加

The teacher often emphasizes that students should have courage.  - Tanaka Corpus

彼女は教育の重要性を力説した例文帳に追加

She emphasized the importance of education. - Tatoeba例文

彼女は教育の重要性を力説した例文帳に追加

She emphasized the importance of education.  - Tanaka Corpus

彼は私に私の仕事がきわめて重要なものであることを力説した.例文帳に追加

He pressed home upon me the vital importance of my work.  - 研究社 新英和中辞典

火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した例文帳に追加

He contends that primitive life once existed on Mars. - Tatoeba例文

火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した例文帳に追加

He contends that primitive life once existed on Mars.  - Tanaka Corpus

彼は酩酊の上でしたことだということをしきりに力説している例文帳に追加

He emphasizes the factlays stress on the fact―that it was the result of intoxication.  - 斎藤和英大辞典

一連の失業対策に協力する決意を彼らは力説した例文帳に追加

They asserted their determination to cooperate on a series of measures against unemployment. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ビルの所有者は防火設備が万全であることを力説した.例文帳に追加

The owner of the building emphasized that his building was completely equipped for fire prevention.  - 研究社 新和英中辞典

先生はしきりに系統的研究の必要を力説せられた例文帳に追加

He impressed upon meurged upon me―the importance of systematic study.  - 斎藤和英大辞典

IUCNは知床の沿岸地域の保護のため,早急に計画を立てるべきだと力説した例文帳に追加

The IUCN stressed that plans should be quickly made for the conservation of Shiretoko's coastal areas.  - 浜島書店 Catch a Wave

これが最有力説であったが、神武陵は、1863年(文久3年)にミサンザイに決まった。例文帳に追加

Although that was the most convincing one, Emperor Jimmu's Mausoleum was determined to be the one in Misanzai in 1863.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「コロッケ」の起源の有力説として、フランス料理の付け合せであった(クロケット)起源説がある。例文帳に追加

It is thought that 'korokke' originated from croquettes which are used as a side dish in French cuisine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『その時歴史が動いた』(日本放送協会、2007年4月4日放送)では、「関東侵攻後、信長を打倒し京へ上洛」が有力説とされた。例文帳に追加

In the TV program, "Sonotoki Rekishiga Ugoita" (The movement of History) (broadcasted on April 4, 2007 by Japan Broadcasting Corporation (NHK)), 'Kenshin defeated Nobunaga and went up to Kyoto after invading the Kanto region' was widely-accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき住友上海洋行(支店)の支配人が、商事会社を設立することの必要性を力説し総本店の空気を伝えた。例文帳に追加

At that time, the manager of Sumitomo Shanghai Yoko (branch) strongly insisted the necessity of the establishment of trading company, and told him the consensus of the head office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社長は、グローバル競争を勝ち抜くためには、独創的なコアコンピタンスがなければならないと力説した例文帳に追加

Our president asserted that our core competence must be unique in order to prevail in global competition. - Weblio英語基本例文集

なお、寛平・延喜の政策を、律令回帰ではなく土地中心体制への転換準備期と位置づける有力説も存在する。例文帳に追加

There is also another widely accepted theory alleging that the policies in Kanpyo and Engi era were not attempts to return to the Ritsuryo system but preparation for the shift towards the system based on land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、近年の研究から山城国の石清水八幡宮近辺が有力説として上がり、そのために同じ山城出身の美濃国を乗っ取った斎藤道三と旧知の間柄にあったという説まで存在する。例文帳に追加

However, recent study has brought forth Iwashimizu Hachimangu in Yamashiro-no-kuni as the widely accepted theory, and from this theory there comes another theory that Dosan SAITO, who was also from Yamashiro and had assumed control of Mino-no-kuni, was an old friend of Hisahide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政党に不信感を持っていた明治天皇は伊藤の政党結党に対して強く反対したが、伊藤は議会の中に天皇と国益を重んじる政党が必要であることを力説して了承を得る。例文帳に追加

Although the Emperor Meiji, who had distrust toward political parties, strongly opposed Ito's establishment of a political party, Ito insisted on the necessity of the political party within the diet which respect the emperor and the national interest, and then Ito gained the Emperor's acknowledgement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにまた、問題のこの側面については、先行する著作者たちが何度となくしかも勝ち誇って力説してきたので、ここで特に強く主張する必要はないでしょう。例文帳に追加

This aspect of the question, besides, has been so often and so triumphantly enforced by preceding writers, that it needs not be specially insisted on in this place.  - John Stuart Mill『自由について』

一説によると一部の平田門下のものが、参澤の力説する神仙思想に魅せられて彼の主催する塾に入門したり、参澤を崇めるようになったからだとも言われているが詳細は藪の中であります。例文帳に追加

The truth is unknown, however, some people said that several students of Hirata's school had become interested in the theory of unworldly men which Sotetsu had been teaching, and had entered Sotetsu's school or respected him, so Tetsutane became worried about it and reacted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

力説としては平安時代後期(11世紀)に荘園領主や荘官が在地の有力者に神事の役割を負担させた番役制・頭役制に由来すると言われている。例文帳に追加

The most convincing theory is that Miyaza originated in the Banyaku or Toyaku system in the late Heian period (the 11th century) in which a lord of the manor or a officer governing manors allotted the roles of ritual services to powerful local figures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昌幸は岩櫃城が要害であることを説明して岩櫃城行きを勧めたが、信茂が、岩櫃城までは遠路に加えて雪が深いことを理由に岩殿城行きを力説した例文帳に追加

Although Masayuki recommended going to Iwabitsu-jo Castle, which was an impregnable fortress, Nobushige insisted on going to Iwadonoyama-jo Castle on the grounds that Iwabitsu-jo Castle was too far and that the snow was too deep.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この観念は、時がくれば、当然の効果を生むのでしょうが、現在のところは、以前と同じく力説する必要があり、また、この問題について、言葉はほとんどその力を出し切ってしまったので、行動によって主張する必要があるのです。例文帳に追加

and they will in time produce their due effect, though at present needing to be asserted as much as ever, and to be asserted by deeds, for words, on this subject, have nearly exhausted their power.35  - John Stuart Mill『自由について』

西暦1069年から1074年までの延久年間に、陸奥守源頼俊が清原貞衡(清原真衡と同一人物との有力説がある)と共に兵を率い蝦夷を攻略したとされる戦い。例文帳に追加

It is the war against Ezo/Emishi (the generic name of the native people living in the north part of Japan) by the troops led by MINAMOTO no Yoritoshi, the goovernor of Mutsu Province, and KIYOHARA no Sadahira ("" Studies suggest this Sadahira is the same person with "") during the Eikyu era from 1069 to 1074.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会合の中で町(まち)村(むら)信(のぶ)孝(たか)外相は,国連安全保障理事会(安保理)は21世紀の現実を反映するように改革されるべきだと力説した例文帳に追加

During the meeting, Foreign Minister Machimura Nobutaka stressed that the U.N. Security Council should be reformed to reflect the realities of the 21st century.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし、7世紀後半の天武天皇の時代、すなわち前述の唐の高宗皇帝の用例の直後とするのが、1998年の飛鳥池遺跡での天皇の文字を記した木簡発見以後の有力説である。例文帳に追加

However, the theory stating that it was adopted in the period of Emperor Tenmu in latter half of 7th century, which was right after the usage of the title by Emperor Gao Zong of Tang mentioned above, has the power, after the mokkan (wood strip), which has the Emperor's handwriting written on, was founded in the Asukaike Ruins in 1998.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延久年間に行われた延久蝦夷合戦などで活躍し鎮守府将軍従五位下であったとの史料がある清原貞衡と同一人物であるとの有力説がある。例文帳に追加

There is an influential theory that he was the same person as KIYOHARA no Sadahira, on whom historical materials indicate that he was Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and the Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North) and actively engaged in the Battle of Enkyu against the Ezo (Japanese northerners) and other battles which occurred in the Enkyu era (1069-1074).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薩長藩閥政府の正当性と民党批判を力説し、民党側の強い反発を引き起こして衆議院を解散させる一因となった。例文帳に追加

He stressed validity of the Satsuma-Choshu-dominated government and criticism of minto (general term of the political parties such as Liberal Party, Progressive Party and so on which conflicted with a han-dominated government when imperial Diet was inaugurated), which triggered strong backlash from minto and partly contributed to dissolution of the House of Representatives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらには諸説があるが、有力説は源頼朝の妹婿である一条能保の暗殺計画を企み、平家の再興を図ったものと言われている。例文帳に追加

There are many theories for this but the most likely one is that he was planning to assassinate MINAMOTO no Yoritomo's brother-in-law, Yoshiyasu ICHIJO in order to restore the Taira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府の成立時期には、幕府の施政方針が建武式目として確立・明示された1336年(建武(日本)3)11月、足利尊氏が持明院統の光明天皇に征夷大将軍へ補任された1338年(暦応1)の2説があるが、前者が有力説である。例文帳に追加

There are two views regarding the year of Muromachi Bakufu's establishment--in November 1336, when the administrative policies of Bakufu were set up (being clearly indicated as Kenmu Shikimoku), or in 1338, when Takauji ASHIKAGA was assigned as Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") by Emperor Komyo of Jimyoin-to faction (持明院統); however, the former view is more convincing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1987年9月にUSEPAは,『地表水モニタリング:変化のための枠組み』と題する管理研究論文を発表した。同書は,州およびUSEPAのモニタリングプログラムにおける有望な生物モニタリング技法の案出・適用を促す必要性があることを力説していた。例文帳に追加

In September 1987, USEPA published a management study entitled, Surface Water Monitoring: A Framework for Change, that strongly emphasized the need to accelerate the development and application of promising biological monitoring techniques in state and USEPA monitoring programs. - 英語論文検索例文集

1987年9月にUSEPAは,『Surface Water Monitoring: A Framework for Change(地表水モニタリング:変化のための枠組み)』と題する管理研究論文を発表した。同書は,州およびUSEPAのモニタリングプログラムにおける有望な生物モニタリング技法の案出・適用を促す必要性があることを力説していた。例文帳に追加

In September 1987, USEPA published a management study entitled, Surface Water Monitoring: A Framework for Change, that strongly emphasized the need to accelerate the development and application of promising biological monitoring techniques in state and USEPA monitoring programs. - 英語論文検索例文集

1987年9月にUSEPAは,『Surface Water Monitoring: A Framework for Change(地表水モニタリング:変化のための枠組み)』と題する管理研究論文を発表した。同書は,州およびUSEPAのモニタリングプログラムにおける有望な生物モニタリング技法の案出・適用を促す必要性があることを力説していた。例文帳に追加

In September 1987, USEPA published a management study entitled, Surface Water Monitoring: A Framework for Change, that strongly emphasized the need to accelerate the development and application of promising biological monitoring techniques in state and USEPA monitoring programs. - 英語論文検索例文集

そのため、地方の実効支配者としての地位の向上を望む多数の地方武士の利益代表者の位置を十分構築できず、同時多発反乱の中から台頭した源義仲や源頼朝らによって滅ぼされた(ただし、清盛が設置した諸制度の中に後の頼朝政権に引き継がれた組織の萌芽が見られるというのが近年の有力説である)。例文帳に追加

For this reason, the position of beneficial representatives among many local samurai who were hoping to improve their ranks as regional effective controllers was not sufficiently established and the Taira clan was overthrown by MINAMOTO no Yoshinaka and MINAMOTO no Yoritomo, who gained power through many simultaneous revolts (However, a recent theory says that germination of the organizations which were taken over to Yoritomo administration can be seen in the various systems established by Kiyomori).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その反対者が力説した議論の一つは、国家の終身官僚という職業は最も有能な人たちを惹きつけるだけの俸給や地位の期待を提供できず、そういう人たちはもっと魅力的な職業を専門職とか会社や他の公共団体の仕事にいつでも見つけだすことができるというものでした。例文帳に追加

One of the arguments most insisted on by its opponents, is that the occupation of a permanent official servant of the State does not hold out sufficient prospects of emolument and importance to attract the highest talents, which will always be able to find a more inviting career in the professions, or in the service of companies and other public bodies.  - John Stuart Mill『自由について』

吉川元春の使者・佐々木定経が謙信と対面したとき、「音に聞こえし大峰の五鬼、葛城高天の大天狗(謙信)にや」と謙信のことを大天狗扱いするなど、「六尺近い偉丈夫」が有力説とされてきたが、「小柄」と表記されている文献もいくつか存在し、謙信の身長については諸説があり定かではないのが実情であった。例文帳に追加

Sadatsune SASAKI, an enemy of Motoharu KIKKAWA on meeting Kenshin considered him to be an Otengu (big tengu (a mountain spirit, portrayed as winged and having a long nose)), and is said to have said 'I hear you are an Otengu of Katsuragi TAKAMA, Goki (five oni demons) of Omine,' other leading theories are ' a great man of about 1.818 m height,' but in fact his height was uncertain as several literature describes Kenshin as a 'small' person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年においては『増鏡』著者の有力説とされる二条良基の研究家である小川剛生の見解として、二条良基が『増鏡』成立に深く関わったとしつつも、現役の公家政治家でかつ最終的に持明院統に仕えた良基を直接の筆者とすることの困難を挙げて、「良基監修・忠守筆者」説を唱えている。例文帳に追加

In recent years, Takeo OGAWA, who is the researcher of Yoshimoto NIJO, the man who is strongly believed to be the author of the "Masukagami" advocated a new theory of the "Masukagami" being `edited by Yoshimoto and written by Tadamori,' given the fact that, although Yoshimoto NIJO contributed to the completion of the "Masukagami," Yoshimoto was a politician and eventually served Jimyoin-to (imperial lineage from Emperor Gofukakusa to Emperor Gokomatsu), which makes it difficult for him to write such literary work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

顧客の群像を理解するため、前時点までの「質問による情報入力(説明変数)」と「購入商品による情報入力(目的変数)」をもちいて、サポートベクターマシンやニューラルネットワークを使って顧客の購買パターンを自動的に学習させて、現時点での「質問による情報入力」に対する最適な広告表示をおこなう。例文帳に追加

A support vector machine and a neural network are used to automatically learn a customer purchase pattern by using an 'information input (explanatory variable) by a question' and an 'information input (target variable) by purchase merchandise' until a previous time point in order to understand a customer group image, and optimum advertisement display for the 'information input by the question' at the present time point is performed. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS